ჩ 1 ლუკა

ლუკა 1

1:1 Since, ნამდვილად, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
1:2 just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
1:3 so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, მოწესრიგებულად, most excellent Theophilus,
1:4 so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
1:5 There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
1:6 Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
1:7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
1:8 მერე ასეც მოხდა, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
1:9 according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
1:10 And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
1:11 Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
1:12 და მის დანახვაზე, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
1:13 But the Angel said to him: "Არ შეგეშინდეს, ზაქარია, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
1:14 And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
1:15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
1:16 And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
1:17 And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
1:18 And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
1:19 და საპასუხოდ, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
1:20 და აჰა, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
1:21 And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
1:22 მაშინ, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
1:23 და ეს მოხდა, after the days of his office were completed, he went away to his house.
1:24 მაშინ, იმ დღეების შემდეგ, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, ამბობდა:
1:25 “For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
1:26 მაშინ, მეექვსე თვეში, ანგელოზი გაბრიელი ღმერთმა გამოგზავნა, გალილეის ქალაქს, სახელად ნაზარეთი,
1:27 ქალწულს, რომელიც კაცს ერქვა იოსები, დავითის სახლისა; და სახელი ქალწულსა იყო მარიამი.
1:28 და შესვლისთანავე, უთხრა ანგელოზმა: „სალმა, მადლით სავსე. უფალი შენთანაა. კურთხეული ხარ ქალთა შორის“.
1:29 და როცა ეს გაიგო, შეაწუხა მისმა სიტყვებმა, და მან ჩათვალა, რა სახის მისალმება შეიძლება იყოს ეს.
1:30 და ანგელოზმა უთხრა მას: "Არ შეგეშინდეს, მერი, რამეთუ იპოვე მადლი ღმერთთან.
1:31 აჰა, დაორსულდები შენს საშვილოსნოში, და გექნებათ ვაჟი, და დაუძახებ მის სახელს: იესო.
1:32 ის დიდებული იქნება, და უზენაესის ძედ იწოდება, და მისცემს მას უფალი ღმერთი მამის დავითის ტახტს. და მარადიულად იმეფებს იაკობის სახლში.
1:33 და მის სამეფოს დასასრული არ ექნება“.
1:34 მაშინ მარიამმა ანგელოზს უთხრა, „როგორ უნდა გაკეთდეს ეს, რადგან არ ვიცნობ კაცს?”
1:35 და საპასუხოდ, უთხრა ანგელოზმა: „სულიწმიდა გადმოვა თქვენზე, და უზენაესის ძალა დაგიჩრდილავს. და ამის გამო ასევე, წმიდას, რომელიც თქვენგან დაიბადება, ღვთის ძე ეწოდება.
1:36 და აჰა, შენმა ბიძაშვილმა ელიზაბეთმაც გააჩინა ვაჟი, სიბერეში. და ეს არის მეექვსე თვე მისთვის, რომელსაც უნაყოფო ჰქვია.
1:37 რადგან არცერთი სიტყვა შეუძლებელი იქნება ღმერთთან“.
1:38 მერე მარიამმა თქვა: „აჰა, მე ვარ უფლის მხევალი. შენი სიტყვისამებრ მომემართოს“. და ანგელოზი წავიდა მისგან.
1:39 და იმ დღეებში, მერი, გაზრდა, სწრაფად გაემგზავრა მთიანეთში, იუდას ქალაქამდე.
1:40 და შევიდა ზაქარიას სახლში, და მიესალმა ელიზაბეთს.
1:41 და ეს მოხდა, როგორც ელიზაბეთმა მოისმინა მარიამის მისალმება, ჩვილი საშვილოსნოში გადახტა, და ელისაბედი აღივსო სულიწმიდით.
1:42 და მან ხმამაღლა შესძახა და თქვა: „კურთხეული ხარ ქალთა შორის, და კურთხეულია შენი მუცლის ნაყოფი.
1:43 და როგორ მეხება ეს, რათა ჩემი უფლის დედა მოვიდეს ჩემთან?
1:44 რამეთუ აჰა, როცა შენი მისალმების ხმა მოესმა ყურს, ჩემს მუცელში ჩვილი სიხარულისგან ხტუნავდა.
1:45 და ნეტარ ხართ თქვენ, ვინც ირწმუნეთ, რადგან ის, რაც უფლის მიერ გეთქვა, შესრულდება“.
1:46 და მარიამმა თქვა: „ჩემი სული ადიდებს უფალს.
1:47 და ჩემი სული იხტება სიხარულით ღმერთში, ჩემს მხსნელში.
1:48 რამეთუ კეთილგანწყობით უყურებდა მისი მოახლის თავმდაბლობას. რამეთუ აჰა, ამ დროიდან, ყველა თაობა დალოცვილს დამიძახებს.
1:49 რადგან დიდებულმა დიდი საქმეები გააკეთა ჩემთვის, და წმიდა არს სახელი მისი.
1:50 და მისი წყალობაა თაობიდან თაობამდე მის მოშიშთათვის.
1:51 მან თავისი მკლავით ძლევამოსილი საქმეები შეასრულა. მან გაფანტა ამპარტავანი მათი გულის ზრახვებში.
1:52 მან გადააყენა ძლიერები მათი ადგილიდან, და აღამაღლა თავმდაბალნი.
1:53 მან მშიერი სიკეთით აავსო, მდიდრები კი ცარიელი გაუშვა.
1:54 მან წაიყვანა თავისი მსახური ისრაელი, მხედველობაში მისი წყალობა,
1:55 ისევე როგორც ჩვენს მამებს ელაპარაკებოდა: აბრაამს და მის შთამომავლობას სამუდამოდ“.
1:56 შემდეგ მარიამი დაახლოებით სამი თვე დარჩა მასთან. და ის დაბრუნდა საკუთარ სახლში.
1:57 Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
1:58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
1:59 და ეს მოხდა, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, ზაქარია.
1:60 და საპასუხოდ, his mother said: “Not so. სამაგიეროდ, he shall be called John.”
1:61 And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
1:62 Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
1:63 And requesting a writing tablet, he wrote, ამბობდა: “His name is John.” And they all wondered.
1:64 მაშინ, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
1:65 And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
1:66 And all those who heard it stored it up in their heart, ამბობდა: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
1:67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, ამბობდა:
1:68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
1:69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
1:70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past:
1:71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
1:72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
1:73 the oath, which he swore to Abraham, მამაჩვენი, that he would grant to us,
1:74 ამიტომ, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
1:75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.
1:76 Და შენ, ბავშვი, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
1:77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
1:78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
1:79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
1:80 And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.

საავტორო უფლება 2010 – 2023 2fish.co