ჩ 9 ლუკა

ლუკა 9

9:1 Then calling together the twelve Apostles, he gave them power and authority over all demons and to cure diseases.
9:2 And he sent them to preach the kingdom of God and to heal the infirm.
9:3 და უთხრა მათ: “You should take nothing for the journey, neither staff, nor traveling bag, nor bread, nor money; and you should not have two tunics.
9:4 And into whatever house you shall enter, lodge there, and do not move away from there.
9:5 And whoever will not have received you, upon departing from that city, shake off even the dust on your feet, as a testimony against them.”
9:6 და წინ მიდის, they traveled around, through the towns, evangelizing and curing everywhere.
9:7 Now Herod the tetrarch heard about all the things that were being done by him, but he doubted, because it was said
9:8 by some, “For John has risen from the dead,” yet truly, by others, “For Elijah has appeared,” and by still others, “For one of the prophets from of old has risen again.”
9:9 And Herod said: “I beheaded John. Ასე შემდეგ, who is this, about whom I hear such things?” And he sought to see him.
9:10 And when the Apostles returned, they explained to him all the things that they had done. And taking them with him, he withdrew to a deserted place apart, which belongs to Bethsaida.
9:11 მაგრამ როცა ბრბო ამას მიხვდა, გაჰყვნენ მას. და მიიღო ისინი და ელაპარაკა მათ ღვთის სასუფეველზე. და ვისაც განკურნება სჭირდებოდა, მან განიკურნა.
9:12 შემდეგ დღემ კლება დაიწყო. და ახლოვდება, უთხრა მას თორმეტმა: „გაათავისუფლეთ ხალხი, ამიტომ, მიმდებარე ქალაქებსა და სოფლებში შესვლით, ისინი შეიძლება განშორდნენ და იპოვონ საკვები. რადგან აქ ვართ უკაცრიელ ადგილას“.
9:13 მაგრამ მან უთხრა მათ, ”თქვენ მათ აძლევთ რაიმე საჭმელად.” და მათ თქვეს, „ჩვენთან ხუთი პურისა და ორი თევზის მეტი არაა, თუ ჩვენ არ უნდა წავიდეთ და ვიყიდოთ საჭმელი მთელი ამ ხალხისთვის. ”
9:14 ახლა დაახლოებით ხუთი ათასი კაცი იყო. ასე უთხრა მან თავის მოწაფეებს, „დაწექი საჭმელად ორმოცდაათკაციან ჯგუფად“.
9:15 და ასეც მოიქცნენ. და ყველანი საჭმელად დააწვინეს.
9:16 მაშინ, აიღო ხუთი პური და ორი თევზი, მან ზეცას შეხედა, და აკურთხა, გატეხა და დაურიგა ისინი თავის მოწაფეებს, რათა ისინი ბრბოს წინაშე დადგეს.
9:17 და ყველამ ჭამეს და დაკმაყოფილდნენ. და აიღეს თორმეტი კალათა ნატეხები, რომლებიც მათგან დარჩათ.
9:18 და ეს მოხდა, when he was praying alone, his disciples also were with him, and he questioned them, ამბობდა: “Who do the multitudes say that I am?”
9:19 But they answered by saying: “John the Baptist. But some say Elijah. თუმცა ნამდვილად, others say that one of the prophets from before has risen again.”
9:20 შემდეგ მან უთხრა მათ, “But who do you say that I am?” In response, Simon Peter said, “The Christ of God.”
9:21 But speaking sharply to them, he instructed them not to tell this to anyone,
9:22 ამბობდა, „რადგან კაცის ძეს ბევრი რამ უნდა განიცადოს, და უარყვეს უხუცესთა და წინამძღოლთა და მწიგნობართა მიერ, და მოკლან, და მესამე დღეს აღდგეს“.
9:23 შემდეგ მან ყველას უთხრა: „თუ ვინმეს აქვს სურვილი, გამომყვეს: დაე, უარყოს საკუთარი თავი, და აიღეთ მისი ჯვარი ყოველდღე, და გამომყევი.
9:24 ვისაც სურს სიცოცხლე გადაარჩინოს, დაკარგავს მას. თუმცა ვინც ჩემი გულისთვის დაკარგავს სიცოცხლეს, გადაარჩენს.
9:25 რამეთუ რა სარგებელს მოაქვს ეს კაცი, თუ მთელ სამყაროს მოიპოვებდა, ჯერ კიდევ დაკარგავს თავს, ან საკუთარ თავს ზიანი მიაყენოს?
9:26 For whoever will be ashamed of me and of my words: of him the Son of man will be ashamed, when he will have arrived in his majesty and that of his Father and of the holy Angels.
9:27 და მაინც, I tell you a truth: There are some standing here who shall not taste death, until they see the kingdom of God.”
9:28 და ეს მოხდა, about eight days after these words, he took Peter and James and John, and he ascended onto a mountain, რათა ილოცოს.
9:29 And while he was praying, the appearance of his countenance was altered, and his vestment became white and shining.
9:30 და აჰა, two men were talking with him. And these were Moses and Elijah, appearing in majesty.
9:31 And they spoke of his departure, which he would accomplish at Jerusalem.
9:32 თუმცა ნამდვილად, Peter and those who were with him were weighed down by sleep. And becoming alert, they saw his majesty and the two men who were standing with him.
9:33 და ეს მოხდა, as these were departing from him, უთხრა პეტრემ იესოს: „მასწავლებელო, ჩვენთვის კარგია აქ ყოფნა. Ამიტომაც, let us make three tabernacles: ერთი შენთვის, და ერთი მოსესთვის, and one for Elijah.” For he did not know what he was saying.
9:34 მაშინ, as he was saying these things, a cloud came and overshadowed them. And as these were entering into the cloud, ეშინოდათ.
9:35 და ღრუბლიდან ხმა მოესმა, ამბობდა: “This is my beloved son. Მოუსმინე მას."
9:36 And while the voice was being uttered, Jesus was found to be alone. And they were silent and told no one, იმ დროს, any of these things, which they had seen.
9:37 But it happened on the following day that, as they were descending from the mountain, a great crowd met him.
9:38 და აჰა, a man from the crowd cried out, ამბობდა, „მასწავლებელო, გთხოვ, look kindly on my son, for he is my only son.
9:39 და აჰა, a spirit takes hold of him, and he suddenly cries out, and it throws him down and convulses him, so that he foams. And though it tears him apart, it leaves him only with difficulty.
9:40 And I asked your disciples to cast him out, and they were unable.”
9:41 და საპასუხოდ, იესომ თქვა: “O unfaithful and perverse generation! How long will I be with you and endure you? Bring your son here.”
9:42 And as he was approaching him, the demon threw him down and convulsed him.
9:43 And Jesus rebuked the unclean spirit, and he healed the boy, and he restored him to his father.
9:44 And all were astonished at the greatness of God. And as everyone was wondering over all that he was doing, უთხრა მან თავის მოწაფეებს: “You must set these words in your hearts. For it shall be that the Son of man will be delivered into the hands of men.”
9:45 But they did not understood this word, and it was concealed from them, so that they did not perceive it. And they were afraid to question him about this word.
9:46 Now an idea entered into them, as to which of them was greater.
9:47 მაგრამ იესო, perceiving the thoughts of their hearts, took a child and stood him beside him.
9:48 და უთხრა მათ: “Whoever will receive this child in my name, მიმღებს; and whoever receives me, იღებს მას, ვინც გამომგზავნა. For whoever is the lesser among you all, the same is greater.”
9:49 და პასუხობს, John said: „მასწავლებელო, we saw a certain one casting out demons in your name. And we prohibited him, for he does not follow with us.”
9:50 და უთხრა მას იესომ: “Do not prohibit him. For whoever is not against you, is for you.”
9:51 ახლა ასე მოხდა, while the days of his dissipation were being completed, he steadfastly set his face to go to Jerusalem.
9:52 And he sent messengers before his face. And going on, they entered into a city of the Samaritans, to prepare for him.
9:53 And they would not receive him, because his face was going toward Jerusalem.
9:54 And when his disciples, ჯეიმსი და იოანე, ნანახი ჰქონდა ეს, მათ თქვეს, „უფალო, do you want us to call for fire to descend from heaven and consume them?”
9:55 And turning, he rebuked them, ამბობდა: “Do you not know of whose spirit you are?
9:56 The Son of man came, not to destroy lives, but to save them.” And they went into another town.
9:57 და ეს მოხდა, as they were walking along the way, someone said to him, “I will follow you, wherever you will go.”
9:58 უთხრა მას იესომ: “Foxes have dens, and the birds of the air have nests. But the Son of man has nowhere to lay his head.”
9:59 Then he said to another, “Follow me.” But he said, „უფალო, permit me first to go and bury my father.”
9:60 და უთხრა მას იესომ: “Let the dead bury their dead. But you go and announce the kingdom of God.”
9:61 And another said: “I will follow you, უფალო. But permit me first to explain this to those of my house.”
9:62 უთხრა მას იესომ, “No one who puts his hand to the plow, and then looks back, is fit for the kingdom of God.”

საავტორო უფლება 2010 – 2023 2fish.co