ჩ 10 მარკო

მარკო 10

10:1 და ადგომა, he went from there into the area of Judea beyond the Jordan. Და ისევ, the crowd came together before him. And just as he was accustomed to do, again he taught them.
10:2 And approaching, the Pharisees questioned him, ტესტირება მას: “Is it lawful for a man to dismiss his wife?”
10:3 მაგრამ საპასუხოდ, უთხრა მათ, “What did Moses instruct you?”
10:4 და მათ თქვეს, “Moses gave permission to write a bill of divorce and to dismiss her.”
10:5 But Jesus responded by saying: “It was due to the hardness of your heart that he wrote that precept for you.
10:6 But from the beginning of creation, God made them male and female.
10:7 Ამის გამო, კაცი დატოვებს მამას და დედას, და იგი მიეყრდნოს თავის ცოლს.
10:8 And these two shall be one in flesh. Ამიტომაც, they are now, not two, მაგრამ ერთი ხორცი.
10:9 ამიტომ, რაც ღმერთმა შეაერთა, არ დაშორდეს კაცს“.
10:10 Და ისევ, in the house, his disciples questioned him about the same thing.
10:11 და უთხრა მათ: “Whoever dismisses his wife, and marries another, commits adultery against her.
10:12 And if a wife dismisses her husband, and is married to another, she commits adultery.”
10:13 And they brought to him the little children, so that he might touch them. But the disciples admonished those who brought them.
10:14 But when Jesus saw this, he took offense, და უთხრა მათ: “Allow the little ones to come to me, and do not prohibit them. For of such as these is the kingdom of God.
10:15 ამინ გეუბნები, whoever will not accept the kingdom of God like a little child, will not enter into it.”
10:16 And embracing them, and laying his hands upon them, დალოცა ისინი.
10:17 და როცა გზაში წავიდა, გარკვეული, გარბოდა და მის წინაშე დაჩოქილი, ჰკითხა მას, "Კარგი მასწავლებელი, რა ვქნა, რათა უზრუნველვყო მარადიული სიცოცხლე?”
10:18 მაგრამ იესომ უთხრა მას, „რატომ მეძახი კარგი? არავინ არის კარგი ერთი ღმერთის გარდა.
10:19 თქვენ იცით მითითებები: „ნუ იმრუშობ. Არ მოკლა. არ მოიპარო. ნუ იტყვით ცრუ ჩვენებებს. არ მოატყუო. პატივი ეცი მამას და დედას“.
10:20 მაგრამ საპასუხოდ, უთხრა მან, „მასწავლებელო, ყოველივე ამას ბავშვობიდან ვაკვირდები“.
10:21 შემდეგ იესო, მზერა მას, უყვარდა იგი, და უთხრა მას: „ერთი რამ გაკლია. წადი, გაყიდე რაც გაქვს, და მიეცი ღარიბებს, და მაშინ გექნებათ განძი სამოთხეში. და მოდი, გამომყევი."
10:22 მაგრამ ის მოწყენილი წავიდა, რომელიც დიდად დამწუხრდა სიტყვით. რადგან მას ბევრი ქონება ჰქონდა.
10:23 და იესო, ირგვლივ მიმოიხედე, უთხრა თავის მოწაფეებს, „რა ძნელია მათთვის, ვისაც სიმდიდრე აქვს ღვთის სასუფეველში შესვლა!”
10:24 და მოწაფეები გაოცდნენ მისი სიტყვებით. მაგრამ იესო, ისევ პასუხობს, უთხრა მათ: „პატარა შვილები, რა ძნელია ღვთის სასუფეველში შესვლა მათთვის, ვინც ფულს ენდობა!
10:25 აქლემი უფრო ადვილად გადის ნემსის ყუნწში, ვიდრე მდიდრები შევიდნენ ღვთის სასუფეველში“.
10:26 და კიდევ უფრო აინტერესებდათ, ამბობდნენ ერთმანეთში, "Ჯანმო, მაშინ, შენახვა შეიძლება?”
10:27 და იესო, მზერა მათ, განაცხადა: „მამაკაცებთან ეს შეუძლებელია; მაგრამ არა ღმერთთან. რადგან ღმერთთან ყველაფერი შესაძლებელია“.
10:28 და დაიწყო პეტრემ ამის თქმა, „აჰა, ჩვენ ყველაფერი დავტოვეთ და გამოგყევით“.
10:29 Საპასუხოდ, იესომ თქვა: „ამინ გეუბნებით თქვენ, არავინაა, ვინც სახლი დატოვა, ან ძმები, ან დები, ან მამა, ან დედა, ან ბავშვები, ან მიწა, ჩემი გულისთვის და სახარებისთვის,
10:30 ვინც ასჯერ მეტს არ მიიღებს, ახლა ამ დროს: სახლები, და ძმები, და დები, და დედები, და ბავშვები, და მიწა, დევნასთან ერთად, და მომავალ საუკუნეში მარადიული სიცოცხლე.
10:31 But many of the first shall be last, and the last shall be first.”
10:32 Now they were on the way ascending to Jerusalem. And Jesus went ahead of them, და გაოცდნენ. And those following him were afraid. Და ისევ, taking aside the twelve, he began to tell them what was about to happen to him.
10:33 „რადგან აჰა, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be handed over to the leaders of the priests, and to the scribes, და უფროსები. And they will condemn him to death, and they will hand him over to the Gentiles.
10:34 And they will mock him, and spit on him, and scourge him, and put him to death. და მესამე დღეს, he will rise again.”
10:35 And James and John, ზებედეს ვაჟები, მიუახლოვდა მას, ამბობდა, „მასწავლებელო, we wish that whatever we will ask, you would do for us.”
10:36 მაგრამ მან უთხრა მათ, “What do you want me to do for you?”
10:37 და მათ თქვეს, “Grant to us that we may sit, one at your right and the other at your left, in your glory.”
10:38 მაგრამ იესომ უთხრა მათ: ”თქვენ არ იცით რას გეკითხებით. Are you able to drink from the chalice from which I drink, or to be baptized with the baptism with which I am to be baptized?”
10:39 მაგრამ მათ უთხრეს მას, “We can.” Then Jesus said to them: "Ნამდვილად, you shall drink from the chalice, from which I drink; and you shall be baptized with the baptism, რომლითაც უნდა მოვინათლო.
10:40 But to sit at my right, or at my left, is not mine to give to you, but it is for those for whom it has been prepared.”
10:41 და ათი, ამის გაგონებაზე, began to be indignant toward James and John.
10:42 მაგრამ იესო, calling them, უთხრა მათ: “You know that those who seem to be leaders among the Gentiles dominate them, and their leaders exercise authority over them.
10:43 But it is not to be this way among you. სამაგიეროდ, whoever would become greater shall be your minister;
10:44 and whoever will be first among you shall be the servant of all.
10:45 Ისე, ძალიან, the Son of man has not come so that they would minister to him, but so that he would minister and would give his life as a redemption for many.”
10:46 And they went to Jericho. And as he was setting out from Jericho with his disciples and a very numerous multitude, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind man, sat begging beside the way.
10:47 And when he had heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and to say, „იესო, დავითის ძე, take pity on me.”
10:48 And many admonished him to be quiet. But he cried out all the more, „დავითის ძე, take pity on me.”
10:49 და იესო, გაჩერებული, instructed him to be called. And they called the blind man, ეუბნებოდა მას: “Be at peace. ადექი. He is calling you.”
10:50 And casting aside his garment, he leapt up and went to him.
10:51 და საპასუხოდ, უთხრა მას იესომ, "Რა გინდა, that I should do for you?” And the blind man said to him, „ოსტატი, რომ დავინახო“.
10:52 მაშინ იესომ უთხრა მას, „წადი, your faith has made you whole.” And immediately he saw, and he followed him on the way.

საავტორო უფლება 2010 – 2023 2fish.co