Joel 1

1:1 The word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel.
1:2 Listen to this, elders, and pay close attention, all inhabitants of the land. Did this ever happen in your days or in the days of your fathers?
1:3 Talk this over with your sons, and your sons with their sons, and their sons with another generation.
1:4 The locust has eaten what the caterpillar has left, and the beetle has eaten what the locust has left, and the mildew has eaten what the beetle has left.
1:5 Rouse yourselves, you drunkards, and weep and wail, all you who delight in drinking wine; for it has been cut off from your mouth.
1:6 For a nation has ascended over my land: strong and without number. His teeth are like the teeth of a lion, and his molars are like that of a lion’s young.
1:7 He has put my vineyard into desolation, and he has pulled off the bark of my fig tree. He has stripped it bare and cast it away; its branches have become white.
1:8 Lament like a betrothed virgin, wrapped in sackcloth at the loss of the husband of her youth.
1:9 Sacrifice and libation have perished from the house of the Lord; the priests who are ministers of the Lord have mourned.
1:10 The region has been depopulated, the soil has mourned. For the wheat has been devastated, the wine has been disfigured, the oil has languished.
1:11 The farmers have been confounded, the vineyard workers have wailed over the crop and the barley, because the harvest of the field has perished.
1:12 The vineyard is in ruin, and the fig tree has languished. The pomegranate tree, and the palm tree, and the fruit tree, and all the trees of the field have withered. For joy has been thrown into disorder before the sons of men.
1:13 მღვდელმსახურთა, შემოისარტყლოს და ჰგოდებდეთ. მინისტრთა სამსხვერპლოები, მოთქმას. შეიყვანეთ, ჩემი ღვთის მსახურებო, ტყუილი ჯვალო. იყიდება მსხვერპლს და libation მოისპო სახლიდან, შენი ღმერთი.
1:14 განწმინდე სწრაფი, დარეკეთ ასამბლეის, შევიკრიბოთ უხუცესები და ყველა იმ მიწის მკვიდრთ სახლში, თქვენი ღმერთი. და ტირილი, რომ უფალი:
1:15 "Ah, ah, ah, დღეს!"იმისათვის, რომ დღე უფლისა ახლოს, და ეს ჩამოვა, მოსწონს განადგურებას, ადრე ძლიერი.
1:16 Has not your nourishment perished from before your eyes, joy and gladness from the house of our God?
1:17 The mules have rotted in their own manure, the barns have been demolished, the wine cellars have been destroyed, because the grain has been ruined.
1:18 Why have the animals groaned, the herds of cattle bellowed? because there is no pasture for them. დიახ, and even the flocks of sheep have been lost.
1:19 შენთის, უფალო, მე ტირილი, because fire has devoured the beauty of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the countryside.
1:20 დიახ, and even the beasts of the field have gazed up at you, like the dry ground thirsting for rain, because the fountains of waters have dried up, and fire has devoured the beauty of the wilderness.

Joel 2

2:1 ჩაჰბერავს საყვირს სიონში, მოთქმის ჩემს წმინდა მთაზე, მოდით ყველა მცხოვრებთა მიწის გამოიწვია up. დღეს უფლის გზაზე; ახლოს არის ის:
2:2 სიბნელისა და Gloom, დღეს ღრუბლები და whirlwinds. მსგავსად დილით მიღწევის მეტი მთებში, ისინი მრავალრიცხოვანი და ძლიერი ადამიანი. მსგავსი არაფერი მათგანი არსებობდა წლის დასაწყისიდან, არც იარსებებს შემდეგ მათ, მაშინაც კი, წლების განმავლობაში თაობის საფუძველზე თაობა.
2:3 Before their face is a devouring fire, and behind them is a burning flame. The land before them is like a lush garden, and behind them is a desolate desert, and there is no one who can escape them.
2:4 Their appearance is like the appearance of horses, and they will rush forward like horsemen.
2:5 Like the sound of a four-horse chariot, they will leap over the tops of the mountains. Like the sound of a burning flame devouring stubble, they are as a strong people prepared for battle.
2:6 Before their face, the people will be tortured; each one’s appearance will retreat, as if into a jar.
2:7 They will rush forward, as if they were strong. Like valiant warriors, they will ascend the wall. The men will advance, each one on his own way, and they will not turn aside from their path.
2:8 And each one will not hem in his brother; every one will walk in his own rough path. უფრო მეტიც, they will drop through the breach and not be harmed.
2:9 They will advance into the city; they will rush through the wall. They will scale the houses; they will go in through the windows, like a thief.
2:10 Before their face, the earth has trembled, the heavens have been moved. The sun and moon have been obscured, and the stars have retracted their splendor.
2:11 And the Lord has bestowed his voice before the face of his army. For its military camps are very numerous; for they are strong and they carry out his word. For the day of the Lord is great and so very terrible, and who can withstand it?
2:12 ახლა, ამიტომ, უფალი ამბობს,: "მოაქცია მე მთელი გულით, სამარხოა და ტირილითა და გლოვით ".
2:13 და rend თქვენი გული, და არა თქვენი ტანსაცმელი, და დააკონვერტიროთ უფალი, თქვენი ღმერთი. რადგან ის მწყალობელი და გულმოწყალეა, მოთმინება და სავსე თანაგრძნობა, და მტკიცე მიუხედავად ავად ნება.
2:14 ვინ იცის, თუ ის, შესაძლოა, დააკონვერტიროთ და აპატიებს, და დავტოვო კურთხევით მას შემდეგ, მსხვერპლს, და libation რომ უფალი, შენი ღმერთი?
2:15 ჩაჰბერავს საყვირს სიონში, განწმენდს სწრაფი, დარეკეთ ასამბლეის.
2:16 შეკრიბე ხალხი, წმინდა ეკლესია, გაერთიანდეს უხუცესთა, შევიკრიბოთ ერთად პატარები და ჩვილი ძუძუს. მოდით სიძე დატოვება მისი საწოლი, და პატარძალი საქორწილო პალატა.
2:17 შორის შესასვლელი და სამსხვერპლოს, მღვდლები, მინისტრები უფალი, იტირებთ, და იტყვიან: "სათადარიგო, უფალო, დაიშურებს თქვენს ხალხს. და არ დავტოვო თქვენი მემკვიდრეობის შევიდა რი, ისე, რომ ერი ჩაიბაროს მათ. რატომ უნდა თქვან ხალხებმა, "სად არის მათი ღმერთი?"
2:18 უფალი უკვე მოშურნე მისი მიწა, და მან იხსნა თავისი ხალხი.
2:19 And the Lord responded, and he said to his people: "აჰა, I will send you grain and wine and oil, and you will again be filled with them. And I will no longer give you disgrace among the Gentiles.
2:20 And he who is from the North, I will drive far from you. And I will expel him into an impassable land, and into the desert, with his face opposite the Eastern sea, and his furthest part towards the furthest sea. And his stench will ascend, and his rottenness will ascend, because he has acted arrogantly.
2:21 Earth, არ შეგეშინდეთ. Exult and rejoice. For the Lord has great esteem for what he has done.
2:22 Animals of the countryside, არ შეგეშინდეთ. For the beauty of the wilderness has sprung forth. For the tree has borne its fruit. The fig tree and the vine have bestowed their virtue.
2:23 და თქვენ, sons of Zion, exult and rejoice in the Lord your God. For he has given you a teacher of justice, and he will make the early and the late rains descend to you, just as it was in the beginning.
2:24 And the threshing floors will be filled with grain, and the presses will overflow with wine and oil.
2:25 And I will repay you for the years which the locust, and the beetle, and the mildew, and the caterpillar consumed: my great strength which I sent upon you.
2:26 And you will eat with enjoyment, and you will be satisfied, and you will praise the name of the Lord your God, who has worked miracles with you, and my people will not be confounded forever.
2:27 And you will know that I am in the midst of Israel, and I am the Lord your God, და არ არსებობს სხვა, and my people will not be confounded forever.
2:28 ამის შემდეგ, it will happen that I will pour out my spirit upon all flesh, and your sons and your daughters will prophesy; your elders will dream dreams, and your youths will see visions.
2:29 უფრო მეტიც, in those days I will pour out my spirit upon my servants and handmaids.
2:30 And I will grant wonders in the sky and on earth: სისხლი და ცეცხლი და არმური smoke.
2:31 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the Lord shall arrive.
2:32 And it will happen that everyone who will call upon the name of the Lord will be saved. For on Mount Zion, და იერუსალიმში, and in the remnant whom the Lord will call, there will be salvation, just as the Lord has said.

Joel 3

3:1 იყიდება, აჰა, იმ დღეებში და იმ დროს, როდესაც მე არ მოაქცია ტყვეობაში იუდა და იერუსალიმი,
3:2 შევკრებ ყველა წარმართთა, და გამოიწვევს მათ შევიდა ხეობაში Jehoshaphat. და იქ იქნება დავის მათ ჩემი ხალხის, და ისრაელზე, ჩემი მემკვიდრეობა, რადგან ისინი მიმოფანტული მათ ხალხებში და გაყოფილი ჩემი მიწის.
3:3 და ისინი არ უყარა ჩემი ხალხის; და ბიჭი მათ განთავსებული ბორდელს, და ისინი გოგონას არ გაიყიდა ღვინო, ასე რომ, შესაძლოა სასმელი.
3:4 ჭეშმარიტად, რა არის იქ შორის თქვენ და მე, ტვიროსისა და სიდონის და ყველა შორეულ ადგილებში ფილისტიმელთა? როგორ თქვენ მიიღოს შურისძიების ჩემზე? და თუ იყო შურისძიების თავი ჩემს წინააღმდეგ, მე სიტყვით დაფარვის თქვენ, სწრაფად და მალე, შენს თავს.
3:5 თქვენ არ გაიტაცა ჩემი ვერცხლისა და ოქროს. ჩემი სასურველი და ყველაზე ლამაზი, თქვენ არ მიღებული თქვენი shrines.
3:6 და თქვენ, sons of Judah and sons of Jerusalem, you have sold the sons of the Greeks, so that you might drive them far from their own territory.
3:7 აჰა, I will raise them up from the place into which you have sold them, and I will turn back your retribution on your own head.
3:8 And I will sell your sons and your daughters into the hands of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a distant nation, უფალმა ლაპარაკობენ.
3:9 Proclaim this among the Gentiles: “Sanctify a war, raise up the strong. მიდგომა, ascend, all men of war.
3:10 Cut your ploughs into swords and your hoes into spears. Let the weak say, ‘For I am strong.’
3:11 დაარღვიე და წინასწარ, ყველა ხალხთა მსოფლიო, და შევიკრიბოთ ერთად. იქ უფალი გამოიწვევს ყველა თქვენი ძლიერთა შეხვდება სიკვდილი ".
3:12 დაე მათ წარმოიქმნება და აღმავალს ხეობაში Jehoshaphat. ვინაიდან არ დავჯდები, ისე, რომ ვიმსჯელოთ, ყველა ხალხთა მსოფლიო.
3:13 პირადი მეოთხე ნამგლის, რადგან მოსავალი უკვე მომწიფდა. წინასწარი და წარმოშობის, პრესისთვის სავსეა, აქტუალური ოთახი სავსე. მათი ღვარძლი უკვე იზრდება.
3:14 ერების, ერები ხეობაში მიმდინარეობს დაჭრილი დარტყმები: დღეს უფლის მართებულად ხდება ხეობაში მიმდინარეობს დაჭრილი დარტყმები.
3:15 მზე და მთვარე უკვე დაფარა, და ვარსკვლავები თავიანთი ბრწყინვალება.
3:16 და უფალი roar სიონიდან და არაადამიანური მისი ხმა იერუსალიმიდან. და ცა და დედამიწა გადაინაცვლებს. და უფალი იქნება იმედი თავის ხალხს და ძალა ისრაელის ძეებს.
3:17 და თქვენ იცით, რომ მე ვარ უფალი, შენი ღმერთი, საცხოვრებელი სიონის, ჩემს წმინდა მთაზე. იქნება იერუსალიმი წმინდა, და უცნობები აღარ გადაკვეთს საშუალება აღარ.
3:18 და ეს მოხდება, იმ დღეს, რომ მთებში წამოვა სიტკბოს, და გორებიდან იდინებს რძე. წყალი და გაივლის ყველა მდინარეები იუდას. და შადრევანი გამოვა სახლიდან უფალი, და ეს მორწყვა უდაბნოში thorns.
3:19 ეგვიპტეში იქნება გაპარტახების, და ედომის იქნება უდაბნოში განადგურდა, იმის გამო, რომ ის, რასაც ისინი უსამართლოდ გაკეთდეს იმისათვის, რომ იუდას ძეები, და იმიტომ, რომ უდანაშაულო სისხლი დაღვარეს მათი მიწის.
3:20 და იუდეაში იქნება დასახლებული სამუდამოდ, და იერუსალიმში თაობის საფუძველზე თაობა.
3:21 და მე გაწმენდის მათი სისხლი, რაც მე არ გაწმენდილ. და უფალი დარჩება სიონში.