Paul's Letter to the Galatians

Ғалаттықтарға 1

1:1 Paul, an Apostle, not from men and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
1:2 and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.
1:3 Grace and peace to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
1:4 who gave himself on behalf of our sins, so that he might deliver us from this present wicked age, according to the will of God our Father.
1:5 To him is glory forever and ever. Аумин.
1:6 I wonder that you have been so quickly transferred, from him who called you into the grace of Christ, over to another gospel.
1:7 For there is no other, except that there are some persons who disturb you and who want to overturn the Gospel of Christ.
1:8 But if anyone, even we ourselves or an Angel from Heaven, were to preach to you a gospel other than the one that we have preached to you, let him be anathema.
1:9 Just as we have said before, so now I say again: If anyone has preached a gospel to you, other than that which you have received, let him be anathema.
1:10 For am I now persuading men, or God? Немесе, am I seeking to please men? If I still were pleasing men, then I would not be a servant of Christ.
1:11 For I would have you understand, Ағайынды, that the Gospel which has been preached by me is not according to man.
1:12 And I did not receive it from man, nor did I learn it, except through the revelation of Jesus Christ.
1:13 Егер сіз иудаизм ішінде менің бұрынғы мінез-құлық естіп: сол, тыс шаралар, Мен Құдайдың шіркеуі қудалап оған қарсы күрескен.
1:14 Ал мен өз заттай арасында менің тең көптеген шегiнен тыс иудаизм алға, Менің ата-бабаларының дәстүрін қарай құлшына көп мол болуы дәлелденген соң.
1:15 Бірақ, ол кім қуантты кезде, Ана құрсағынан бастап, Менен қойған, және кім оның рақымы мені шақырды,
1:16 маған ішінде өзінің Ұлын ашу үшін, Мен басқа миллетлер арасында оны уағыздауға мүмкін, сондықтан, Мен келесі салдардың және қан келісімін сұрайды емес,.
1:17 Мен Иерусалимге барып еді Бірде, Менен бұрын Апостолдар ұшырағандарға. Орнына, Мен Арабиясы барды, және келесі Мен Дамаскіге оралды.
1:18 Содан соң, Үш жылдан кейін, Мен Петір көруге Иерусалимге барды; және мен он бес күн бойы онымен қалды.
1:19 Бірақ мен басқа да шәкірттерінің ешқайсысы көрген, Жақып қоспағанда, Иеміздің бауыры.
1:20 Енді мен сендерге жазып отырмын, қандай: міне, Құдай алдында, Айтып тұрғанымды.
1:21 Келесі, Мен Сирия мен Киликия аймақтарына кіріп.
1:22 Бірақ мен Яһудея шіркеулер беті белгісіз болды, онда Мәсіхтің болды.
1:23 Олар тек осы естіген: «Ол, кім бұрын бізді қудалаған, қазір ол бір рет соғысқан сенім evangelizes. «
1:24 Және олар маған Құдайды мадақтады.

Ғалаттықтарға 2

2:1 Келесі, он төрт жылдан кейін, Мен тағы да Иерусалимге өрлеп барды, менімен Барнаба және Титке отырып.
2:2 Ал Мен Аян сәйкес өрлеп барды, Мен басқа миллетлер арасында уағыздап жазған Ізгі хабар шамамен олармен талқылады, бірақ алыс нәрсе болуы үміткер болды кім, бәлкім Мен жүгіріп мүмкін Әйтпесе, немесе іске, бекер.
2:3 But even Titus, who was with me, though he was a Gentile, was not compelled to be circumcised,
2:4 but only because of false brothers, who were brought in unknowingly. They entered secretly to spy on our liberty, which we have in Christ Jesus, so that they might reduce us to servitude.
2:5 We did not yield to them in subjection, even for an hour, in order that the truth of the Gospel would remain with you,
2:6 and away from those who were pretending to be something. (Whatever they might have been once, it means nothing to me. God does not accept the reputation of a man.) And those who were claiming to be something had nothing to offer me.
2:7 Бірақ ол керісінше болды, Олар сүндеттелмеген Евангелие маған тапсырылды деп көрген бері, сүндетке үшін Інжіл Петр тапсырылды сияқты.
2:8 Петр сүндетке үшін елші жұмыс істеді, ол үшін кім, Сондай-ақ, басқа миллетлер арасында маған жұмыс істеді.
2:9 Солай, олар маған берілді рақымын мойындады соң, Жақып пен Кефа және Джон, кім бағаналар көрінді, маған және Барнабамен үшін қарым-оң қолын берді, біз басқа ұлттарға барамын еді, сондықтан, Олар сүндетке барды, ал,
2:10 біз кедей мұқият болыңыз тиіс тек осы сұрап, онда Мен сондай-ақ істеу ұқыпты болды өте нәрсе болды.
2:11 Бірақ Кефа Антиохия келді кезде, Мен оның бетке оған қарсы тұрды, ол жазаланатын болды, өйткені.
2:12 белгілі бір адамдарды Жақып келген бұрын, ол басқа ұлт адамдарымен жеді. Бірақ олар келді кезде, Ол бір-бірінен аударды және өзін бөлінген, сүндеттеу кім болды қорықпай.
2:13 Ал басқа яһудилер оның әдейі келісім, тіпті Барнаба бұл фальши ішіне олардың басқарды, сондықтан.
2:14 Бірақ менің ойымша, олар дұрыс жаяу емес екенін көрген кезде, Інжілдің ақиқат арқылы, Мен әркімнің алдында Кефа деді: «Егер де сен, Егер сіз яһуди, ал, Басқа ұлттарға емес, еврейлер сияқты өмір сүріп жатырмыз, Сіз бұл яһудилердің салт-ұстау үшін басқа ұлт мәжбүр екенін қалай?«
2:15 сипаты бойынша, we are Jews, and not of the Gentiles, sinners.
2:16 And we know that man is not justified by the works of the law, but only by the faith of Jesus Christ. And so we believe in Christ Jesus, in order that we may be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law. For no flesh will be justified by the works of the law.
2:17 Бірақ егер, while seeking to be justified in Christ, we ourselves are also found to be sinners, would then Christ be the minister of sin? Солай емес болсын!
2:18 For if I rebuild the things that I have destroyed, I establish myself as a prevaricator.
2:19 For through the law, I have become dead to the law, so that I may live for God. I have been nailed to the cross with Christ.
2:20 I live; yet now, бұл менің емес,, but truly Christ, who lives in me. And though I live now in the flesh, I live in the faith of the Son of God, who loved me and who delivered himself for me.
2:21 I do not reject the grace of God. For if justice is through the law, then Christ died in vain.

Ғалаттықтарға 3

3:1 O senseless Galatians, who has so fascinated you that you would not obey the truth, even though Jesus Christ has been presented before your eyes, crucified among you?
3:2 I wish to know only this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3:3 Are you so foolish that, though you began with the Spirit, you would now end with the flesh?
3:4 Have you been suffering so much without a reason? Егер солай болса, then it is in vain.
3:5 Сондықтан, does he who distributes the Spirit to you, and who works miracles among you, act by the works of the law, or by the hearing of the faith?
3:6 It is just as it was written: «Ыбырайым Ехобаға сенді, және ол сот төрелігін былай оған белгілі болды. «
3:7 Сондықтан, сол сенімі кім екенін білеміз, Осы Ыбырайымның ұлдары.
3:8 Осылайша Киелі жазбалардың, Құдай сенім арқылы басқа ұлт адамдарын ақтайтындығын қарастырылған, Ыбырайымға алдын ала айтқан: «Барлық халықтар саған бата тиіс.»
3:9 Солай, сенімнің, кім адал Ыбырайыммен батасын берді тиіс.
3:10 заң жұмыстарды сияқты көптеген қарғыс жатыр үшін. деп жазылған болатын арналған: «Қарғыс Заңның кітабында жазылған барлық нәрселер жалғастыра орындамайтын әркімді, оларды жасауға етіп «.
3:11 Мен, заң бірде-бір Құдаймен ақталды, өйткені, Бұл көрінеді: «Ғана адам үшін сенім арқылы өмір сүреді.»
3:12 Бірақ заң сенімнің емес,; орнына, «Кімде-кім осы заттар олардың өмір сүреміз істемейді».
3:13 Мәсіх заң қарғыс бізді сатып алды, Ол біз үшін қарғыс болды, өйткені. Онда жазылған: «Қарғыс ағаштан ілулі тұр, кез келген адам болып табылады.»
3:14 Ыбырайым батаға Мәсіх Иса арқылы басқа ұлттарға жетуі мүмкін осылай болды, біз сенім арқылы Рухының уәде алды болуы үшін.
3:15 Ағайынды (I speak according to man), if a man’s testament has been confirmed, no one would reject it or add to it.
3:16 The promises were made to Abraham and to his offspring. He did not say, “and to descendents,” as if to many, бірақ оның орнына, as if to one, ол былай деді:, “and to your offspring,” who is Christ.
3:17 Бірақ мен бұл туралы айтып: the testament confirmed by God, қай, after four hundred and thirty years became the Law, does not nullify, so as to make the promise empty.
3:18 For if the inheritance is of the law, then it is no longer of the promise. But God bestowed it to Abraham through the promise.
3:19 Why, содан кейін, was there a law? It was established because of transgressions, until the offspring would arrive, to whom he made the promise, ordained by Angels through the hand of a mediator.
3:20 Now a mediator is not of one, yet God is one.
3:21 Сондықтан, содан кейін, was the law contrary to the promises of God? Солай емес болсын! For if a law had been given, which was able to give life, truly justice would be of the law.
3:22 Бірақ Киелі жазбалардың күнә астында бәрін салды, уәде етіп, Иса Мәсіхтің сенімі арқылы, иман келтіргендерді берілуі мүмкін.
3:23 Алайда сенім келгенге дейін, біз заң бойынша қоса беріп арқылы сақталып қалды, анықталған болуы екенін сенімнің былай.
3:24 Және де заң Мәсіхтің біздің қамқоршы болды, Біздің сеніміміз ақталған болуы мүмкін деген мақсатында.
3:25 Бірақ қазір бұл сенім келді, біз қамқоршы бағынышты емессіз.
3:26 Егер Құдайдың барлық ұлдары үшін, Мәсіх Исаға деген сенімдерің арқылы табылады.
3:27 Мәсіхке шомылдыру рәсімінен өтті, сондай-ақ сіздердің көптеген үшін Мәсіхпен бірге киім айналды.
3:28 Яһуди де грек де бар; қызметші де тегін де бар; ер де, әйел де бар. Сіз барлық Мәсіх Иса бірі болып табылады үшін.
3:29 Ал сендер Мәсіхтен болса, онда сіз Ыбырайымның ұрпағымыз, уәдесіне сай мұрагерлер.

Ғалаттықтарға 4

4:1 But I say that, during the time an heir is a child, he is no different from a servant, even though he is the owner of everything.
4:2 For he is under tutors and caretakers, until the time which was predetermined by the father.
4:3 So also we, when we were children, were subservient to the influences of the world.
4:4 Бірақ уақыт толықтығы келгенде, Құдай өз Ұлын жіберді, әйелге қалыптасады, заңға сәйкес құрылған,
4:5 Ол заң бойынша келгендерден өтеуге мүмкін, сондықтан, біз ұлдары қабылдауды алу мүмкін деген мақсатында.
4:6 Сондықтан, Егер сіз оның балалары болғандықтан, Құдай жүректеріңде оның Ұлының Рухын жіберді, айқайлап: «Abba, Әке.»
4:7 Және де қазір ол қызметшісі емес,, бірақ ұлы. Бірақ ол ұлы болса, Содан кейін ол, сондай-ақ мұрагер болып табылады, Құдай арқылы.
4:8 But then, әрине, while ignorant of God, you served those who, табиғаты бойынша, are not gods.
4:9 Бірақ енді, since you have known God, or rather, since you have been known by God: how can you turn away again, to weak and destitute influences, which you desire to serve anew?
4:10 You serve the days, and months, және рет, and years.
4:11 I am afraid for you, lest perhaps I may have labored in vain among you.
4:12 Ағайынды, Мен сізден жалынып өтінемін. Be as I am. I үшін, де, am like you. You have not injured me at all.
4:13 But you know that, in the weakness of the flesh, I have preached the Gospel to you for a long time, and that your trials are in my flesh.
4:14 You did not despise or reject me. Бірақ оның орнына, you accepted me like an Angel of God, even like Christ Jesus.
4:15 Сондықтан, where is your happiness? For I offer to you testimony that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.
4:16 Сондықтан, содан кейін, have I become your enemy by telling you the truth?
4:17 They are not imitating you well. And they are willing to exclude you, so that you might imitate them.
4:18 But be imitators of what is good, always in a good way, and not only when I am present with you.
4:19 Менің кішкентай ұлдары, I am giving birth to you again, until Christ is formed in you.
4:20 And I would willingly be present with you, тіпті қазір. But I would alter my voice: for I am ashamed of you.
4:21 Tell me, you who desire to be under the law, have you not read the law?
4:22 For it is written that Abraham had two sons: one by a servant woman, and one by a free woman.
4:23 And he who was of the servant was born according to the flesh. But he who was of the free woman was born by the promise.
4:24 These things are said through an allegory. For these represent the two testaments. Certainly the one, on Mount Sinai, gives birth unto servitude, which is Hagar.
4:25 For Sinai is a mountain in Arabia, which is related to the Jerusalem of the present time, and it serves with her sons.
4:26 But that Jerusalem which is above is free; the same is our mother.
4:27 For it was written: «беттегі, O barren one, though you do not conceive. Burst forth and cry out, though you do not give birth. Көптеген қаңырап бос балалары үшін, even more than of her who has a husband.”
4:28 Now we, Ағайынды, like Isaac, are sons of the promise.
4:29 But just as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
4:30 And what does Scripture say? “Cast out the woman servant and her son. For the son of a servant women shall not be an heir with the son of a free woman.”
4:31 Солай, Ағайынды, we are not the sons of the servant woman, but rather of the free woman. And this is the freedom with which Christ has set us free.

Ғалаттықтарға 5

5:1 Берік тұрыңдар, және тағы да сервитутты қамытын арқылы өтеді дайын болуы емес,.
5:2 Міне, Мен, Paul, сендерге айтамын, Сіз сүндетке болса, бұл, Мәсіх сендерге ешқандай пайдасы болмақ.
5:3 Мен тағы да куәлік үшін, өзін сүндетке туралы әр адам, Ол бүкіл заңға сәйкес әрекет етуге міндетті, бұл.
5:4 Сіз Мәсіхтің сарқылмайды жатыр, Егер сіз заңмен ақтады жатыр. Сіз рақымы түскен төмендеді.
5:5 рухында үшін, сенім арқылы, Біз әділет үміт күтіп.
5:6 Мәсіх Исаға үшін, сүндеттелу не сүндеттелмеген де Еш нәрсені басым, бірақ қайырымдылық арқылы жұмыс істейді тек сенімің.
5:7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
5:8 This kind of influence is not from him who is calling you.
5:9 A little leaven corrupts the whole mass.
5:10 I have confidence in you, Иеміздің, that you will accept nothing of the kind. дегенмен, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
5:11 And as for me, Ағайынды, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
5:12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
5:13 Сен үшін, Ағайынды, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, бірақ оның орнына, serve one another through the charity of the Spirit.
5:14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
5:15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
5:16 Сондықтан, содан кейін, Менің айтарым: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
5:17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
5:19 Now the works of the flesh are manifest; they are: азғындық, көксеу, гомосексуализм, self-indulgence,
5:20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
5:21 күндеу, өлтіру, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
5:22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, бейбітшілік, төзім, kindness, goodness, forbearance,
5:23 Момын, сенім, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
5:24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
5:25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
5:26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.

Ғалаттықтарға 6

6:1 Мен, Ағайынды, if a man has been overtaken by any offense, you who are spiritual should instruct someone like this with a spirit of leniency, considering that you yourselves might also be tempted.
6:2 Carry one another’s burdens, and so shall you fulfill the law of Christ.
6:3 For if anyone considers himself to be something, though he may be nothing, he deceives himself.
6:4 So let each one prove his own work. Ал осы жолмен, he shall have glory in himself only, and not in another.
6:5 For each one shall carry his own burden.
6:6 And let him who is being taught the Word discuss it with him who is teaching it to him, in every good way.
6:7 Do not choose to wander astray. God is not to be ridiculed.
6:8 For whatever a man will have sown, that also shall he reap. For whoever sows in his flesh, from the flesh he shall also reap corruption. But whoever sows in the Spirit, from the Spirit he shall reap eternal life.
6:9 Солай, let us not be deficient in doing good. For in due time, we shall reap without fail.
6:10 Сондықтан, while we have time, we should do good works toward everyone, and most of all toward those who are of the household of the faith.
6:11 Consider what kind of letters I have written to you with my own hand.
6:12 For as many of you as they desire to please in the flesh, they compel to be circumcised, but only so that they might not suffer the persecution of the cross of Christ.
6:13 Ал әлі, neither do they themselves, who are circumcised, keep the law. Орнына, they want you to be circumcised, so that they may glory in your flesh.
6:14 Бірақ алыс, ол даңқын менен болуы, Иеміз Иса Мәсіхтің айқышта қоспағанда, кім арқылы әлемдік маған тіреуішті отыр, әлемге және мен.
6:15 Мәсіх Исаға үшін, сүндеттелу не сүндеттелмеген де кез-келген жолмен басым, бірақ оның орнына жаңа жаратылыс бар.
6:16 Ал және кім осы ережені мынадай: бейбітшілік пен мейірімділік оларға болуы мүмкін, және Құдайдың рухани Исраил халқының бойынша.
6:17 басқа да мәселелер туралы, бірде-бір қиындық маған берсін. Менің органға Иеміз Исаның стигматы асыруға арналған.
6:18 Иеміз Иса Мәсіхтің рақымы, сіздің рухымен болуы мүмкін, Ағайынды. Аумин.