Белгі 12

12:1 And he began to speak to them in parables: “A man dug a vineyard, және хеджирлеу оны қоршап, and dug a pit, күзет мұнарасын және, and he loaned it out to farmers, and he set out on a long journey.
12:2 And in time, he sent a servant to the farmers, in order to receive some of the fruit of the vineyard from the farmers.
12:3 бірақ олар, having apprehended him, beat him and sent him away empty.
12:4 Және тағы да, he sent another servant to them. And they wounded him on the head, and they treated him with contempt.
12:5 Және тағы да, he sent another, and him they killed, және басқа да көптеген: some they beat, but others they killed.
12:6 Сондықтан, having still one son, most dear to him, he sent him also to them, ең соңында, былай, ‘For they will reverence my son.’
12:7 But the settlers said one to another: «Бұл мұрагер болып табылады. келу, Жүріңдер, оны өлтірейік. And then the inheritance will be ours.’
12:8 Ал оны ұстау, they killed him. And they cast him out of the vineyard.
12:9 Сондықтан, what will the lord of the vineyard do?” “He will come and destroy the settlers. And he will give the vineyard to others.”
12:10 “And so, have you not read this scripture?: ‘The stone which the builders have rejected, the same has been made the head of the corner.
12:11 Мырзалар бұл атқарылды, and it is wondrous in our eyes.’ ”
12:12 And they sought to take hold of him, but they feared the crowd. For they knew that he had spoken this parable about them. And leaving him behind, олар кетіп қалды.
12:13 And they sent some of the Pharisees and Herodians to him, so that they might trap him with words.
12:14 Ал осы, түсетін, оған былай деді:: «Ұстаз, we know that you are truthful and that you do not favor anyone; for you do not consider the appearance of men, but you teach the way of God in truth. Is it lawful to give the tribute to Caesar, or should we not give it
12:15 And knowing their skill in deception, Иса оларға былай деді:: “Why do you test me? Bring me a denarius, so that I may see it.”
12:16 And they brought it to him. Ал Иса оларға былай деді:, “Whose image and inscription is this?«Олар оған былай деді:, “Caesar’s.”
12:17 So in response, Иса оларға былай деді:, “Then render to Caesar, the things that are of Caesar; және Құдайға, the things that are of God.” And they wondered over him.
12:18 And the Sadducees, who say there is no resurrection, approached him. Және олар оған күмән, былай:
12:19 «Ұстаз, Moses wrote for us that if any man’s brother will have died and left behind a wife, and not have left behind sons, his brother should take his wife to himself and should raise up offspring for his brother.
12:20 Сондықтан, содан кейін, there were seven brothers. And the first took a wife, and he died without leaving behind offspring.
12:21 And the second took her, and he died. And neither did he leave behind offspring. And the third acted similarly.
12:22 And in like manner, each of the seven received her and did not leave behind offspring. Last of all, the woman also died.
12:23 Сондықтан, in the resurrection, when they will rise again, to which of them will she be a wife? For each of the seven had her as wife.”
12:24 And Jesus responded by saying to them: “But have you not gone astray, by knowing neither the scriptures, nor the power of God?
12:25 For when they will be resurrected from the dead, they shall neither marry, nor be given in marriage, but they are like the Angels in heaven.
12:26 But concerning the dead who rise again, have you not read in the book of Moses, how God spoke to him from the bush, былай: ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob
12:27 He is not the God of the dead, but of the living. Сондықтан, you have gone far astray.”
12:28 And one of the scribes, who had heard them arguing, оған жақындаған. And seeing that he had answered them well, he questioned him as to which was the first commandment of all.
12:29 And Jesus answered him: “For the first commandment of all is this: ‘Listen, Уа, Исраил. The Lord your God is one God.
12:30 And you shall love the Lord your God from your whole heart, және сіздің бүкіл жан-дан, and from your whole mind, and from your whole strength. This is the first commandment.’
12:31 But the second is similar to it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
12:32 And the scribe said to him: Well said, Мұғалім. You have spoken the truth that there is one God, and there is no other beside him;
12:33 and that he should be loved from the whole heart, and from the whole understanding, and from the whole soul, and from the whole strength. And to love one’s neighbor as one’s self is greater than all holocausts and sacrifices.”
12:34 Ал Иса, seeing that he had responded wisely, оған былай деді:, “You are not far from the kingdom of God.” And after that, no one dared to question him.
12:35 And while teaching in the temple, Jesus said in answer: “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
12:36 For David himself said in the Holy Spirit: «Ием менің Иеме былай деді:: Менің оң қолымнан жағымда, until I set your enemies as your footstool.’
12:37 Сондықтан, David himself calls him Lord, and so how can he be his son?” And a great multitude listened to him willingly.
12:38 Ал ол өз доктринада оларға былай деді:: «Дін мұғалімдері сақ, кім ұзақ киім жүре көреді және нарықта қарсы болу үшін,
12:39 және мәжілісханаларда бірінші орындықтар отыруға, және мерекелер бірінші орын болуы,
12:40 ұзақ дұға түрімен жесірлердің үй жалмап кім. Бұл неғұрлым кең үкім алады «.
12:41 Ал Иса, Offertory терезесінде қарама-қарсы отырған, Қаптай капеллаға Монетаның құйылған қандай жолмен қарастырылады, үлкен мәміле бай құйма және көптеген.
12:42 Бірақ бір кедей жесір келді кезде, ол ұсақ екі тиын салып, төрттен болып табылатын.
12:43 Ал шәкірттеріне бірге қоңырау, Иса оларға былай деді:: «Аумин Мен сендерге айтамын, мына бейшара жесір капеллаға үлес қосты барлық адамдарға көп салды деп.
12:44 Олар өздерінің барлық көптігі бастап берді үшін, әлі шын мәнінде, ол өзінің тапшылығына бастап берді, тіпті барлық ол бар екенін, оның бүкіл өмір сүру «.