Матай 8

8:1 And when he had descended from the mountain, great crowds followed him.
8:2 Ал міне, a leper, жақындап, adored him, былай, «Ием, if you are willing, Сіз мені тазартуға қабілетті «.
8:3 Ал Иса, қолын ұзарту, touched him, былай: «Мен дайынмын. Be cleansed.” And immediately his leprosy was cleansed.
8:4 Ал Иса оған былай деді:: «Сіз ешкімге тіс деп оған қараңыз. But go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses instructed, олар үшін айғақтар ретінде «.
8:5 Ал Қапарнаум қаласына кірді соң, жақындап бір жүзбасы, оған өтініш,
8:6 және былай деді:, «Ием, қызметшім үйде сал және нашар азап шегетін жатыр. «
8:7 Ал Иса оған былай деді:, «Мен келіп, оны емдеуге болады.»
8:8 Ал жауап, жүзбасы былай деді: «Ием, Мен сен менің шаңырақ астында енгізу керек екенін лайықты емеспін,, бірақ тек сөз айта, қызметшім сауығып тиіс.
8:9 I үшін, де, бағынысына адам екенімді, маған астында сарбаздарым бар. Ал мен бір айта, «Go,«Және ол жүріп, және басқа, «Кел,«Және ол келеді, және менің құлыма, 'Мұны істе,«Және ол оны жасайды.»
8:10 Мен, Мұны естіген, Иса таң. Және ол оған мынадай адамдарға деді: «Аумин Мен сендерге айтамын, Мен Исраилде мұндай зор сенім көрген емеспін.
8:11 Мен сендерге айтамын, көптеген шығыс пен батыстан енеді, және олар Ыбырайыммен дастарқан басында отыруға тиіс, және Ысқақ, және аспан патшалығының Жақыпқа.
8:12 But the sons of the kingdom shall be cast into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
8:13 And Jesus said to the centurion, «Go, and just as you have believed, so let it be done for you.” And the servant was healed at that very hour.
8:14 And when Jesus had arrived at the house of Peter, he saw his mother-in-law lying ill with a fever.
8:15 And he touched her hand, and the fever left her, and she rose up and ministered to them.
8:16 Ал кешке келгенде, they brought to him many who had demons, and he cast out the spirits with a word. And he healed all those having maladies,
8:17 in order to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah, былай, “He took our infirmities, and he carried away our diseases.”
8:18 Сонда Иса, seeing the great crowds encircling him, gave orders to go across the sea.
8:19 And one scribe, жақындап, оған былай деді:, «Ұстаз, I will follow you wherever you will go.”
8:20 Ал Иса оған былай деді:, «Түлкінің орындарды бар, және құстардың қонақтайтын жері бар, but the Son of man has nowhere to rest his head.”
8:21 Then another of his disciples said to him, «Ием, барып, әкемді жерлеп бірінші мені рұқсат «.
8:22 Бірақ Иса оған былай деді:, «Маған жазыл, and allow the dead to bury their dead.”
8:23 And climbing into a boat, his disciples followed him.
8:24 Ал міне, a great tempest occurred in the sea, so much so that the boat was covered with waves; әлі шын мәнінде, he was sleeping.
8:25 Ал шәкірттері қасына жақындағанда, and they awakened him, былай: «Ием, save us, we are perishing.”
8:26 Ал Иса оларға былай деді:, «Неге қорқады, O little in faith?” Then rising up, he commanded the winds, және теңіз. Ал үлкен тыныштық орын.
8:27 Сонымен қатар, the men wondered, былай: “What kind of man is this? For even the winds and the sea obey him.”
8:28 And when he had arrived across the sea, into the region of the Gerasenes, he was met by two who had demons, who were so exceedingly savage, as they went out from among the tombs, that no one was able to cross by that way.
8:29 Ал міне, олар айқайлап жіберді, былай: “What are we to you, O Jesus, Құдай Ұлы? Have you come here to torment us before the time
8:30 Now there was, not far from them, a herd of many swine feeding.
8:31 Then the demons petitioned him, былай: “If you cast us from here, send us into the herd of swine.”
8:32 Ал Иса оларға былай деді:, “Go.” And they, сыртқа шығу, went into the swine. Ал міне, the entire herd suddenly rushed along a steep place into the sea. And they died in the waters.
8:33 Then the shepherds fled, and arriving in the city, they reported on all this, and on those who had had the demons.
8:34 Ал міне, the entire city went out to meet Jesus. And having seen him, they petitioned him, so that he would cross from their borders.