Reşemî 12, 2020

Xwendinî

Pirtûka Yekem a Padîşahan 10: 1-10

10:1Paşan, jî, şahbanûya Şeba, bi navê Xudan navê Silêman bihîstiye, hat ku wî bi enigmayan biceribîne.
10:2Û bi komeke mezin ketin Orşelîmê, û bi dewlemendî, û bi deveyên bîhnxweş hildigirin, û bi miqdareke pir zêde zêr û kevirên giranbiha, ew çû cem padîşah Silêman. Û wê bi wî re hemû tiştên ku di dilê xwe de hebûn, got.
10:3Û Silêman ew hîn kir, bi hemû gotinên ku wê jê re pêşniyar kiribû. Ji padîşah tu gotinek tunebû ku bihata veşartin, an ku wî ji bo wê bersiv neda.
10:4Paşan, gava şahbanûya Şeba hemû şehrezayiya Silêman dît, û mala ku wî çêkiribû,
10:5û xwarina sifra wî, û cihên xulamên wî, û rêzên wezîrên wî, û cilên wan, û kûpgiran, and the holocausts that he was offering in the house of the Lord, she had no longer any spirit in her.
10:6And she said to the king: “The word is true, which I have heard in my own land,
10:7about your words and your wisdom. But I did not believe those who explained it to me, until I went myself and saw it with my own eyes. And I have discovered that the half of it has not been told to me: your wisdom and works are greater than the report that I have heard.
10:8Blessed are your men, and blessed are your servants, who stand before you always, and who hear your wisdom.
10:9Blessed is the Lord your God, whom you have greatly pleased, and who has placed you upon the throne of Israel. For the Lord loves Israel forever, and he has appointed you as king, so that you may accomplish judgment and justice.”
10:10Then she gave the king one hundred twenty talents of gold, and an exceedingly great amount of aromatics and precious stones. No greater quantity of aromatics was ever again brought forth as these, which the queen of Sheba gave to king Solomon.

Încîl

Delîl 7: 14-23

7:14Û dîsa, calling the crowd to him, wî ji wan re got: “Li min guhdarî bike, all of you, û fêm bikin.
7:15There is nothing from outside a man which, by entering into him, is able to defile him. But the things which procede from a man, these are what pollute a man.
7:16Yê ku guhên wî hene ku bibihîzin, bila bibihîze.”
7:17Û gava ew ket malê, away from the crowd, his disciples questioned him about the parable.
7:18Û wî ji wan re got: “So, are you also without prudence? Do you not understand that everything entering to a man from outside is not able to pollute him?
7:19Çimkî ew nakeve dilê wî, lê di nav gewrê de, û derdikeve nav kanalîzasyonê, paqijkirina hemû xwarinan.”
7:20"Lebê,"Wî got: "Tiştên ku ji mirovan derdikevin, ev mirovekî qirêj dikin.
7:21Ji bo ji hundir, ji dilê mirovan, ramanên xerab bidomînin, zînayê, fuhûşiyan, kuştinan,
7:22diziyan, hovîtî, xerabiyê, xapandin, homoseksuelî, çavekî xerab, kûfûrbazî, xwe bilindkirin, bêaqilî.
7:23Ev hemû xerabî ji hundir derdikevin û mirov qirêj dikin.”