Joel 2: 12- 18
2:12 | Азыр, ошондуктан, Теңир мындай дейт: «Бүт жүрөгүң менен Мага кайрыл, орозодо, ыйлаганда жана аза күтүүдө». |
2:13 | Жана жүрөктөрүңдү жарала, жана сенин кийимиң эмес, Кудай-Теңириңе кайрыл. Анткени ал ырайымдуу жана ырайымдуу, сабырдуу жана боорукер, жана жаман каалоосуна карабай туруктуу. |
2:14 | Ким билет, балким, кечирип коёбу, жана андан кийин бата осуят кыл, Кудай-Теңириңе арналган курмандык жана курмандык? |
2:15 | Сиондо сурнай тарткыла, орозо кармоо, чогулушту чакыруу. |
2:16 | Элди чогулт, чиркөөнү ыйыктагыла, улууларды бириктир, эмчектеги балдар менен ымыркайларды чогулткула. Келин жаткан жеринен кетсин, жана анын колуктусу келген келин. |
2:17 | Вестибул менен курмандык чалынуучу жайдын ортосунда, дин кызматчылар, Теңирдин кызматчылары, ыйлайт, жана алар айтышат: «Запас, о Кудай, элинди аяба. Мурасыңды кор кылып калтырба, элдердин үстүнөн бийлик кылышы үчүн. Эмне үчүн эл арасында айтыш керек, «Алардын Кудайы кайда??’ ” |
2:18 | Теңир өз жери үчүн ынталуу, Ал өз элин аяды. |
Экинчи Корунттуктар 5: 20- 6: 2
5:20 | Ошондуктан, биз Машаяктын элчисибиз, Ошентип, Кудай биз аркылуу насаат кылып жатат. Биз Машаяк үчүн сага жалынабыз: Кудай менен жарашуу. |
5:21 | Анткени Кудай күнөөсүн билбегенди биз үчүн күнөө кылып койду, Ошентип, биз ал аркылуу Кудайдын адилеттүүлүгүнө ээ болушубуз үчүн. |
6:1 | Бирок, as a help to you, we exhort you not to receive the grace of God in vain. |
6:2 | For he says: “In a favorable time, I heeded you; and on the day of salvation, I helped you.” Behold, now is the favorable time; мына, now is the day of salvation. |
Матай 6: 1- 6, 16- 18
6:1 | “Pay attention, lest you perform your justice before men, in order to be seen by them; otherwise you shall not have a reward with your Father, ким асманда. |
6:2 | Ошондуктан, when you give alms, do not choose to sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the towns, so that they may be honored by men. Оомийин сизге айтам, they have received their reward. |
6:3 | But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing, |
6:4 | so that your almsgiving may be in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you. |
6:5 | And when you pray, you should not be like the hypocrites, who love standing in the synagogues and at the corners of the streets to pray, so that they may be seen by men. Оомийин сизге айтам, they have received their reward. |
6:6 | Бирок сен, when you pray, enter into your room, and having shut the door, pray to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you. |
6:16 | And when you fast, do not choose to become gloomy, like the hypocrites. For they alter their faces, so that their fasting may be apparent to men. Оомийин сизге айтам, that they have received their reward. |
6:17 | Ал эми сага келсек, when you fast, anoint your head and wash your face, |
6:18 | so that your fasting will not be apparent to men, but to your Father, who is in secret. And your Father, who sees in secret, will repay you. |