Paul's 1st Letter to Timothy

1 Timothy 1

1:1 Paul, en Apostel vum Jesus Christus vun der Autoritéit vun Gott eise Retter a Christus Jesus eis Hoffnung,
1:2 zu Timothy, schéint Jong am Glawen. Grace, Barmhäerzegkeet, a Fridden, vu Gott de Papp an aus Christus Jesus eisen Här.
1:3 Now I asked you to remain at Ephesus, while I went into Macedonia, so that you would speak strongly against certain ones who have been teaching a different way,
1:4 against those who have been paying attention to fables and endless genealogies. These things present questions as if they were greater than the edification that is of God, which is in faith.
1:5 Now the goal of instruction is charity from a pure heart, and a good conscience, and an unfeigned faith.
1:6 Certain persons, wandering away from these things, have been turned aside to empty babbling,
1:7 desiring to be teachers of the law, but understanding neither the things that they themselves are saying, nor what they are affirming about these things.
1:8 But we know that the law is good, if one makes use of it properly.
1:9 Knowing this, that the law was not set in place for the just, but for the unjust and the insubordinate, for the impious and sinners, for the wicked and the defiled, for those who commit patricide, matricide, or homicide,
1:10 for fornicators, for males who sleep with males, for kidnappers, for liars, for perjurers, and whatever else is contrary to sound doctrine,
1:11 which is in accord with the Gospel of the glory of the blessed God, the Gospel which has been entrusted to me.
1:12 Ech ginn merci fir him déi mech gestärkt huet, Christus Jesus eisen Här, well hien huet als mech trei, Placement mech am Ministère,
1:13 wann virdrun war ech e blasphemer, an engem persecutor, an contemptuous. Mä da kritt ech d'Barmhäerzegkeet vu Gott. Fir Ech hat ignorantly gouf handele, an mol.
1:14 An esou d'Gnod vun eisem Här huet immens un, mam Glawen a Léift déi am Jesus Christus ass.
1:15 Et ass en treie gesot, a wiirdeg vun Akzeptanz vun jiddereen, datt Christus Jesus huet an dëser Welt Erléisung ze Sënner ze bréngen, ënnert wiem ech éischt.
1:16 Mä et war fir dës Grond dass ech kritt Barmhäerzegkeet, sou datt an mech als éischt, Christus Jesus géif all Gedold Haaptsäit, fir d'Uweisunge vun deenen, déi an him dorop éiwegt Liewen gleewe géif.
1:17 also dann, un de Kinnek vun de verschiddene, zu der onstierwlechen, onsichtbar, eenzel Gott, ginn Éier an Herrlechkeet fir ëmmer an ëmmer. Amen.
1:18 This precept I commend to you, my son Timothy, in accord with the prophets who preceded you: that you serve among them like a soldier in a good war,
1:19 holding to faith and good conscience, against those who, by rejecting these things, have made a shipwreck of the faith.
1:20 Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they may learn not to blaspheme.

1 Timothy 2

2:1 And so I beg you, éischtens, to make supplications, prayers, petitions, and thanksgivings for all men,
2:2 for kings, and for all who are in high places, so that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and chastity.
2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
2:4 who wants all men to be saved and to arrive at an acknowledgment of the truth.
2:5 For there is one God, and one mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
2:6 who gave himself as a redemption for all, as a testimony in its proper time.
2:7 Of this testimony, I have been appointed a preacher and an Apostle, (I speak the truth, I do not lie) as a teacher of the Gentiles, in faith and in truth.
2:8 dofir, I want men to pray in every place, lifting up pure hands, without anger or dissension.
2:9 Similarly also, women should be dressed fittingly, adorning themselves with compunction and restraint, and not with plaited hair, nor gold, nor pearls, nor costly attire,
2:10 but in a manner proper for women who are professing piety by means of good works.
2:11 Let a woman learn in silence with all subjection.
2:12 For I do not permit a woman to teach, nor to be in authority over a man, but to be in silence.
2:13 For Adam was formed first, then Eve.
2:14 And Adam was not seduced, but the woman, having been seduced, was in transgression.
2:15 Yet she will be saved by bearing children, if she has continued in faith and love, and in sanctification accompanied by self-restraint.

1 Timothy 3

3:1 Et ass en treie gesot: if a man desires the episcopate, he desires a good work.
3:2 dofir, it is necessary for a bishop to be beyond reproach, de Mann vun eent Fra, Messner, gescheit, gracious, chaste, krank, a teacher,
3:3 net eng drunkard, not combative but restrained, not quarrelsome, not covetous;
3:4 but a man who leads his own house well, having children who are subordinate with all chastity.
3:5 For if a man does not know how to lead his own house, how will he take care of the Church of God?
3:6 He must not be a new convert, lest, being elated by pride, he may fall under the sentence of the devil.
3:7 And it is necessary for him also to have good testimony from those who are outside, so that he may not fall into disrepute and the snare of the devil.
3:8 Similarly, deacons must be chaste, not double-tongued, net ze vill Wäin kritt, not pursuing tainted profit,
3:9 holding to the mystery of the faith with a pure conscience.
3:10 And these things should be proven first, and then they may minister, being without offense.
3:11 Similarly, the women must be chaste, not slanderers, Messner, faithful in all things.
3:12 Deacons should be the husband of one wife, men who lead their own children and their own houses well.
3:13 For those who have ministered well will acquire for themselves a good position, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.
3:14 Ech schreiwen dës Saache fir Iech, mat der Hoffnung, datt ech Iech kommen geschwënn.
3:15 mä, wann ech opgeschobe, Dir sollt d'Manéier wëssen, an deem et néideg ass selwer an d'Haus vu Gott ze Exercice, wat ass d'Kierch vun der liewege Gott, de Pilier an der Grënnung vun Wourecht.
3:16 An et ass kloer super, dës Geheimnisser vun Frëmmegkeet, dee war am Fleesch Ausdrock fonnt, dee war am Geescht gerechtfärdegt, déi muss Angels wossten, deen ass fir dat Aalt gepriedegt, déi an der Welt gegleeft ass, déi an Herrlechkeet geholl an ass.

1 Timothy 4

4:1 Now the Spirit has clearly said that, in the end times, some persons will depart from the faith, paying attention to spirits of error and the doctrines of devils,
4:2 speaking lies in hypocrisy, and having their consciences seared,
4:3 prohibiting marriage, abstaining from foods, which God has created to be accepted with thanksgiving by the faithful and by those who have understood the truth.
4:4 For every creature of God is good, and nothing is to be rejected which is received with thanksgiving;
4:5 for it has been sanctified by the Word of God and by prayer.
4:6 By proposing these things to the brothers, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished by words of faith, and by the good doctrine that you have secured.
4:7 But avoid the silly fables of old women. And exercise yourself so as to advance in piety.
4:8 For the exercise of the body is somewhat useful. But piety is useful in all things, holding the promise of life, in the present and in the future.
4:9 This is a faithful saying and worthy of full acceptance.
4:10 For this reason we labor and are maligned: because we hope in the living God, who is the Savior of all men, most especially of the faithful.
4:11 Instruct and teach these things.
4:12 Loosst keen Är Jugend despise, awer e Beispill ënnert de trei zu Wuert ginn, am Behuele, am Bénévolat, am Glawen, an Chastity.
4:13 Bis ech komme, déplacéieren ze liesen, zu exhortation, an Schwësterpartei.
4:14 Net bereet sinn der Gnod ze vernoléissegen, datt bannent dir ass, déi fir Iech war duerch Profezeiung entscheet, mat der Geldboussen vun den Hänn vun der Priisterwei.
4:15 Noperschaft, op dës Saachen, sou datt Är Fortschrëtt fir all ginn manifestéieren vläicht.
4:16 Bezuelen Opmierksamkeet fir selwer an Schwësterpartei. Féieren dës Saachen. Fir an esou maachen, Dir souwuel wäert Iech an deenen retten deen Iech lauschteren.

1 Timothy 5

5:1 You should not rebuke an old man, but rather plead with him, as if he were your father; with young men, like brothers;
5:2 with old women, like mothers; with young women, in all chastity, like sisters.
5:3 Honor those widows who are true widows.
5:4 But if any widow has children or grandchildren, let her first learn to manage her own household, and to fulfill, in turn, her own obligation to her parents; for this is acceptable before God.
5:5 But she who is truly a widow and is destitute, let her hope in God, and let her be urgent in supplications and prayers, Nuecht an Dag.
5:6 For she who is living in pleasures is dead, while living.
5:7 And give instruction in this, so that they may be beyond reproach.
5:8 But if anyone has no concern for his own, and especially for those of his own household, he has denied the faith, and he is worse than an unbeliever.
5:9 Let a widow be chosen who is no less than sixty years of age, who was the wife of one husband,
5:10 who has testimony of her good works: whether she has educated children, or has provided hospitality, or has washed the feet of the saints, or has ministered to those suffering tribulation, or has pursued any kind of good work.
5:11 But avoid the younger widows. For once they have flourished in Christ, they will want to marry,
5:12 resulting in damnation, because they have disregarded the primacy of faith.
5:13 And being at the same time also idle, they learn to go from house to house, being not only idle, but also talkative and curious, speaking of things which do not concern them.
5:14 dofir, I want the younger women to marry, to procreate children, to be mothers of families, to provide no ready opportunity for the adversary to speak evil.
5:15 For certain ones have already been turned back to Satan.
5:16 If any among the faithful have widows, let him minister to them and not burden the Church, so that there may be enough for those who are true widows.
5:17 Let priests who lead well be held worthy of twice the honor, especially those who labor in the Word and in doctrine.
5:18 Fir Strophe seet: “You shall not muzzle an ox as it is treading out the grain,"an, “The worker is worthy of his pay.”
5:19 Do not be willing to accept an accusation against a priest, except under two or three witnesses.
5:20 Reprove sinners in the sight of everyone, so that the others may have fear.
5:21 I testify before God and Christ Jesus and the elect Angels, that you should observe these things without prejudgment, doing nothing which shows favoritism to either side.
5:22 You should not be quick to impose hands on anyone, nor should you take part in the sins of outsiders. Keep yourself chaste.
5:23 Do not continue to drink only water, but make use of a little wine, for the sake of your stomach and your frequent infirmities.
5:24 The sins of some men have been made manifest, preceding them to judgment, but those of others are manifested later.
5:25 Similarly, ze, good deeds have been made manifest, but even when they are not, they cannot remain hidden.

1 Timothy 6

6:1 Whoever are servants under the yoke, let them consider their masters to be worthy of every honor, lest the name and doctrine of the Lord be blasphemed.
6:2 Mä déi hunn gleeft Masters, loosse se hinnen net despise well si Bridder sinn, mä éischter déngen se all méi well si gleewen an schéint, Mataarbechter vun der selwechter
Service. Léieren a Lieweswee dëse Saachen.
6:3 Wann een léiert anescht, an heescht Zoustëmmung net un der Toun Wierder vun eiser Här Jesus Christus, an datt Schwësterpartei déi ass am Accord mat Frëmmegkeet,
6:4 dann ass hien arrogant, wëssen näischt, nach languishing Frieden de Froen an streiden vu Wierder. Vun dësen féiere Näid, herno, Gotteslästerung selwer, béisen där Geleeënheet:
6:5 d'Konflikter vun Männer, déi am Geescht an entzu vun Wourecht hues goufen, deen als Gewënn Frëmmegkeet gin.
6:6 Mee Frëmmegkeet mat ass ass super gewannen.
6:7 Fir mir näischt an dëser Welt bruecht, an et ass keen Zweiwel, datt mir näischt huelen kann ewech.
6:8 mä, mussen nourishment an eng Zort Eechenholz, mir solle mat deene Inhalt ginn.
6:9 Fir déi, déi räich Hierscht a Versuchung an un der line vum Däiwel an nees vill Schiermer an schiedlech Lëschter ze ginn wëllt, déi Männer an Zerstéierung an Perdition anzetauchen.
6:10 Fir Wonsch ass d'Wuerzel vun all ze maachen. puer Persounen, hungering an dëser Aart a Weis, hunn aus dem Glawen begéint an selwer hun an vill Suergen eranzéie gelooss.
6:11 Mee du, O Mann vu Gott, flüchten aus dëse Saachen, a wierklech féieren Gerechtegkeet, Frëmmegkeet, Glawen, Charity, Gedold, meekness.
6:12 Kampf de gudde Kampf vum Glawen. Huelt Emprise vun der éiwegt Liewen ze déi Dir genannt goufen, a maachen eng gutt Beruff vum Glawen an der Vue vun de ville Zeien.
6:13 Ech konnt Iech, an der Vue vu Gott, deen enlivens all Saache, an an der Vue vu Christus Jesus, deen huet d'Zeegnes vun engem gudden Beruff ënnert Pontius Pilatus,
6:14 der ha ze fest, immaculately, irreproachably, zu de Retour vun eiser Här Jesus Christus.
6:15 Fir um adäquate Zäit, hie soll de geseent an nëmmen Power opzeweisen, de Kinnek vu Kinneken an den Här vun Häre,
6:16 deen eleng hält Onstierflechkeet, an deen inhabits der onzougänglechen Liichtjoer, där kee Mënsch huet gesinn, nach souguer ass gebass ze gesinn, mat wiem ass Éier an éiweger Dominion. Amen.
6:17 Instruct the wealthy of this age not to have a superior attitude, nor to hope in the uncertainty of riches, but in the living God, who offers us everything in abundance to enjoy,
6:18 and to do good, to become rich in good works, to donate readily, to share,
6:19 to gather for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may obtain true life.
6:20 O Timothy, guard what has been deposited with you, avoiding the voice of profane novelties and of opposing ideas, which are falsely called knowledge.
6:21 Certain persons, promising these things, have perished from the faith. May grace be with you. Amen.