Ch 8 Mark

Mark 8

8:1 An deenen Deeg, erëm, when there was a great crowd, and they did not have anything to eat, Vocatioun zesummen seng Jünger, hie sot zu hinnen:
8:2 “I have compassion for the multitude, well, Kuckt, they have persevered with me now for three days, a si hunn do näischt ze iessen.
8:3 And if I were to send them away fasting to their home, they might faint on the way.” For some of them came from far away.
8:4 And his disciples answered him, “From where would anyone be able to obtain enough bread for them in the wilderness?"
8:5 An hie gefrot hinnen, “How many loaves do you have?"An se gesot, “Seven.”
8:6 And he instructed the crowd to sit down to eat on the ground. And taking the seven loaves, Féierung merci, he broke and gave it to his disciples in order to place before them. And they placed these before the crowd.
8:7 And they had a few small fish. And he blessed them, and he ordered them to be placed before them.
8:8 And they ate and were satisfied. And they took up what had been leftover from the fragments: seven baskets.
8:9 And those who ate were about four thousand. And he dismissed them.
8:10 And promptly climbing into a boat with his disciples, he went into the parts of Dalmanutha.
8:11 And the Pharisees went out and began to contend with him, seeking from him a sign from heaven, Testen him.
8:12 And sighing deeply in spirit, hie sot: “Why does this generation seek a sign? Amen, Ech soen Iech, if only a sign will be given to this generation!"
8:13 And sending them away, he climbed into the boat again, and he went away across the sea.
8:14 And they forgot to take bread. And they did not have any with them in the boat, except one loaf.
8:15 And he instructed them, gesot: “Consider and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.”
8:16 And they discussed this with one another, gesot, “For we have no bread.”
8:17 a Jesus, knowing this, sot zu hinnen: “Why do you consider that it is because you have no bread? Do you not yet know or understand? Do you still have blindness in your heart?
8:18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? Do you not remember,
8:19 when I broke the five loves among the five thousand, how many baskets full of fragments you took up?” They said to him, “Twelve.”
8:20 “And when the seven loaves were among the four thousand, how many baskets of fragments did you take up?” And they said to him, “Seven.”
8:21 A sot hien zu hinnen, “How is it that you do not yet understand?"
8:22 And they went to Bethsaida. And they brought a blind man to him. And they petitioned him, so that he would touch him.
8:23 And taking the blind man by the hand, he led him beyond the village. And putting spit on his eyes, laying his hands on him, he asked him if he could see anything.
8:24 And looking up, hie sot, “I see men but they are like walking trees.”
8:25 Next he placed his hands again over his eyes, and he began to see. And he was restored, so that he could see everything clearly.
8:26 And he sent him to his house, gesot, “Go into your own house, and if you enter into the town, tell no one.”
8:27 A Jesus higaang mat senge Jünger an d'Stied vun Cäsarea Philippi. An iwwert de Wee, hie gefrot seng Jünger, sot zu hinnen, "Wien do Männer soen, datt ech?"
8:28 A si geäntwert him duerch gesot: "John der Baptist, anerer Elias, nach anerer vläicht ee vun de Prophéiten. "
8:29 Du sot hien zu hinnen, "Mä wierklech, déi do soen, dass ech?"Peter Etzella him duerch gesot, "Du bass de Christus."
8:30 An hien admonished hinnen, net jiddereen un him ze soen.
8:31 An hien huet hinnen ze léieren, datt de Mënschejong vill Saache leiden muss, an duerch déi Eelst refuséiert ginn, an déi héich Paschtéier, an d'Schrëftgeléiert, a ginn ëmbruecht, an no dräi Deeg klammen nees.
8:32 An hie geschwat Wuert offen. an Peter, huelen him reservéiert, huet him bis richteg.
8:33 An doriwwer ewech a sicht bei senge Jünger, hien admonished Peter, gesot, "Hannert mech eens, Satan, fir Iech do net d'Saachen virzéihen dass vu Gott sinn, mee d'Saachen, déi si vun de Männer. "
8:34 A rifft de Spectateuren mat senge Jünger zesummen, hie sot zu hinnen, "Wann een sicht mech ze verfollegen, Looss hie selwer verleegnen, an Geleeenheet sengem Kräiz, an dann mech.
8:35 Fir muss wien gewielt säi Liewen ze retten, wäert verléieren se. Mee wien wäert säi Liewen verluer, fir meng Wuel a fir de Jesus, soll et retten.
8:36 For how does it benefit a man, if he gains the whole world, and yet causes harm to his soul?
8:37 Or, what will a man give in exchange for his soul?
8:38 For whoever has been ashamed of me and of my words, among this adulterous and sinful generation, the Son of man also will be ashamed of him, when he will arrive in the glory of his Father, with the holy Angels.”
8:39 A sot hien zu hinnen, "Amen, ech soen iech, that there are some among those standing here who shall not taste death until they see the kingdom of God arriving in power.”