ໂຢນາ 1
1:1 | And the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, ເວົ້າ: |
1:2 | Rise and go to Nineveh, ນະຄອນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່, and preach in it. For its malice has ascended before my eyes. |
1:3 | And Jonah rose in order to flee from the face of the Lord to Tarshish. And he went down to Joppa and found a ship bound for Tarshish. And he paid its fare, and he went down into it, in order to go with them to Tarshish from the face of the Lord. |
1:4 | But the Lord sent a great wind into the sea. And a great tempest took place in the sea, and the ship was in danger of being crushed. |
1:5 | And the mariners were afraid, and the men cried out to their god. And they threw the containers that were in the ship into the sea in order to lighten it of them. And Jonah went down into the interior of the ship, and he fell into a painful deep sleep. |
1:6 | And the helmsman approached him, ແລະລາວເວົ້າກັບລາວ, “Why are you weighed down with sleep? ລຸກຂຶ້ນ, call upon your God, so perhaps God will be mindful of us and we might not perish.” |
1:7 | And a man said to his shipmate, “ມາ, and let us cast lots, so that we may know why this disaster is upon us.” And they cast lots, and the lot fell upon Jonah. |
1:8 | ແລະພວກເຂົາເວົ້າກັບລາວ: “Explain to us what is the reason that this disaster is upon us. What is your work? Which is your country? And where are you going? Or which people are you from?” |
1:9 | ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ, “I am Hebrew, and I fear the Lord God of heaven, who made the sea and the dry land.” |
1:10 | And the men were greatly afraid, ແລະພວກເຂົາເວົ້າກັບລາວ, “ເປັນຫຍັງເຈົ້າໄດ້ເຮັດອັນນີ້?” (For the men knew that he was fleeing from the face of the Lord, because he had told them.) |
1:11 | ແລະພວກເຂົາເວົ້າກັບລາວ, “What are we to do with you, so that the sea will cease for us?” For the sea flowed and swelled. |
1:12 | ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ, “Take me, and cast me into the sea, and the sea will cease for you. For I know that it is because of me that this great tempest has come upon you.” |
1:13 | And the men were rowing, so as to return to dry land, but they did not succeed. For the sea flowed and swelled against them. |
1:14 | And they cried out to the Lord, ແລະພວກເຂົາເວົ້າວ່າ, “We beseech you, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, do not let us perish for this man’s life, and do not attribute to us innocent blood. ສໍາລັບທ່ານ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, have done just as it pleased you.” |
1:15 | And they took Jonah and cast him into the sea. And the sea was stilled from its fury. |
1:16 | And the men feared the Lord greatly, and they sacrificed victims to the Lord, and they made vows. |
ໂຢນາ 2
2:1 | And the Lord prepared a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish for three days and three nights. |
2:2 | And Jonah prayed to the Lord, his God, from the belly of the fish. |
2:3 | ແລະລາວເວົ້າວ່າ: “I cried out to the Lord from my tribulation, ແລະພຣະອົງໄດ້ເອົາໃຈໃສ່ຂ້າພະເຈົ້າ. From the belly of hell, I cried out, and you heeded my voice. |
2:4 | And you have thrown me into the deep, in the heart of the sea, and a flood has encircled me. All your whirlpools and your waves have passed over me. |
2:5 | ແລະຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າວ່າ: I am expelled from the sight of your eyes. ທັນ, ແທ້ໆ, I will see your holy temple again. |
2:6 | The waters surrounded me, even to the soul. The abyss has walled me in. The ocean has covered my head. |
2:7 | I descended to the base of the mountains. The bars of the earth have enclosed me forever. And you will raise up my life from corruption, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ພະເຈົ້າ. |
2:8 | When my soul was in anguish within me, I called to mind the Lord, so that my prayer might come to you, to your holy temple. |
2:9 | Those who in vain observe vanities, abandon their own mercy. |
2:10 | ແຕ່ວ່າຂ້ອຍ, with a voice of praise, will sacrifice to you. I will repay whatever I have vowed to the Lord, because of my salvation.” |
2:11 | And the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land. |
ໂຢນາ 3
3:1 | ແລະພຣະຄໍາຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ມາເຖິງ Jonah ເປັນຄັ້ງທີສອງ, ເວົ້າ: |
3:2 | ລຸກຂຶ້ນ, ແລະໄປ Nineveh, ນະຄອນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່. ແລະປະກາດໃນນັ້ນຄຳສັ່ງສອນທີ່ເຮົາບອກເຈົ້າ. |
3:3 | ແລະ Jonah ເພີ່ມຂຶ້ນ, ແລະ ເພິ່ນໄດ້ໄປເມືອງນີນີເວຕາມພຣະຄຳຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ແລະ Nineveh ເປັນເມືອງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງການເດີນທາງສາມມື້. |
3:4 | ແລະ Jonah ເລີ່ມເຂົ້າໄປໃນການເດີນທາງມື້ຫນຶ່ງໃນເມືອງ. ແລະພຣະອົງໄດ້ຮ້ອງອອກມາແລະເວົ້າວ່າ, "ອີກສີ່ສິບວັນແລະເມືອງນີເນເວຈະຖືກທໍາລາຍ." |
3:5 | ແລະຊາວເມືອງນີເນເວໄດ້ເຊື່ອໃນພຣະເຈົ້າ. ແລະ ພວກເຂົາໄດ້ປະກາດຖືສິນອົດເຂົ້າ, ແລະພວກເຂົາເອົາຜ້າກະສອບໃສ່, ຈາກໃຫຍ່ທີ່ສຸດທັງຫມົດວິທີທາງການທີ່ຫນ້ອຍ. |
3:6 | ແລະຖ້ອຍຄໍາໄດ້ໄປເຖິງກະສັດຂອງ Nineveh. ແລະພຣະອົງໄດ້ລຸກຂຶ້ນຈາກບັນລັງຂອງພຣະອົງ, ແລະ ເພິ່ນໄດ້ຖອດເສື້ອຄຸມຂອງເພິ່ນອອກຈາກຕົວເອງ ແລະນຸ່ງຜ້າກະສອບ, ແລະພຣະອົງໄດ້ນັ່ງຢູ່ໃນຂີ້ເທົ່າ. |
3:7 | ແລະລາວຮ້ອງອອກມາແລະເວົ້າ: “ໃນ Nineveh, ຈາກປາກຂອງກະສັດແລະບັນດາເຈົ້ານາຍຂອງລາວ, ໃຫ້ມັນເວົ້າ: ຜູ້ຊາຍແລະສັດເດຍລະສານ, ງົວແລະແກະອາດຈະບໍ່ໄດ້ລົດຊາດຫຍັງ. ທັງພວກເຂົາຈະບໍ່ໃຫ້ອາຫານ ຫລື ດື່ມນ້ຳ. |
3:8 | ແລະໃຫ້ມະນຸດແລະສັດປົກຫຸ້ມດ້ວຍຜ້າກະສອບ, ແລະໃຫ້ພວກເຂົາຮ້ອງຫາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າດ້ວຍຄວາມເຂັ້ມແຂງ, ແລະຂໍໃຫ້ມະນຸດປ່ຽນໃຈເຫລື້ອມໃສຈາກທາງຊົ່ວຂອງລາວ, ແລະ ຈາກ ຄວາມ ຊົ່ວ ຮ້າຍ ທີ່ ຢູ່ ໃນ ມື ຂອງ ເຂົາ ເຈົ້າ. |
3:9 | ໃຜຮູ້ວ່າພຣະເຈົ້າອາດຈະຫັນແລະໃຫ້ອະໄພ, ແລະອາດຫັນໜີຈາກຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງລາວ, ເພື່ອພວກເຮົາຈະບໍ່ຕາຍ?” |
3:10 | ແລະ ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວຽກງານຂອງເຂົາເຈົ້າ, ວ່າເຂົາເຈົ້າໄດ້ປ່ຽນໃຈເຫລື້ອມໃສຈາກທາງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງເຂົາເຈົ້າ. ແລະ ພຣະເຈົ້າໄດ້ເມດຕາພວກເຂົາ, ກ່ຽວກັບຄວາມເສຍຫາຍທີ່ພຣະອົງໄດ້ກ່າວວ່າຈະເຮັດໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ, ແລະລາວບໍ່ໄດ້ເຮັດມັນ. |
ໂຢນາ 4
4:1 | And Jonah was afflicted with a great affliction, and he was angry. |
4:2 | And he prayed to the Lord, ແລະລາວເວົ້າວ່າ, "ຂ້ອຍຂໍຮ້ອງເຈົ້າ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, was this not my word, when I was still in my own land? ເນື່ອງຈາກວ່ານີ້, I knew beforehand to flee into Tarshish. For I know that you are a lenient and merciful God, patient and great in compassion, and forgiving despite ill will. |
4:3 | ແລະໃນປັດຈຸບັນ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, I ask you to take my life from me. For it is better for me to die than to live.” |
4:4 | ແລະພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ກ່າວ, “Do you really think you are right to be angry?” |
4:5 | And Jonah went out of the city, and he sat opposite the east of the city. And he made himself a shelter there, and he was sitting under it in the shadow, until he might see what would befall the city. |
4:6 | And the Lord God prepared an ivy, and it ascended over the head of Jonah so as to be a shadow over his head, and to protect him (for he had labored hard). And Jonah rejoiced because of the ivy, with great rejoicing. |
4:7 | And God prepared a worm, when dawn approached on the next day, and it struck the ivy, ແລະມັນແຫ້ງ. |
4:8 | And when the sun had risen, the Lord ordered a hot and burning wind. And the sun beat down on the head of Jonah, and he burned. And he petitioned for his soul that he might die, ແລະລາວເວົ້າວ່າ, “It is better for me to die than to live.” |
4:9 | And the Lord said to Jonah, “Do you really think that you are right to be angry because of the ivy?” ແລະລາວເວົ້າ, “I am right to be angry even unto death.” |
4:10 | ແລະພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ກ່າວ, “You grieve for the ivy, for which you have not labored and which you did not cause to grow, though it had been born during one night, and during one night perished. |
4:11 | And shall I not spare Nineveh, ນະຄອນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່, in which there are more than one hundred and twenty thousand men, who do not know the difference between their right and their left, and many beasts?” |