Paul's 2nd Letter to Timothy

2 Timothy 1

1:1 Paulius, Jėzaus Kristaus apaštalas, Dievo valia, in accord with the promise of the life which is in Christ Jesus,
1:2 Timotiejui, most beloved son. malonė, gailestingumas, taika, nuo Dievo Tėvo ir nuo Jėzaus Kristaus, mūsų Viešpaties.
1:3 I give thanks to God, whom I serve, as my forefathers did, with a pure conscience. For without ceasing I hold the remembrance of you in my prayers, dieną ir naktį,
1:4 desiring to see you, recalling your tears so as to be filled with joy,
1:5 calling to mind the same faith, which is in you unfeigned, which also first dwelt in your grandmother, Lois, and in your mother, Eunice, ir taip pat, I am certain, in you.
1:6 Dėl šios, Aš įspėti jus atgaivinti Dievo malonės, kuris yra jums mano rankų uždėjimu.
1:7 Nes Dievas nedavė mums ne baimės dvasią, bet dorybės, ir meilės, ir santūrumo.
1:8 Ir taip, neturi būti gėda dėl mūsų Viešpaties liudijimo, nei manęs, jo kalinio. Vietoj, bendradarbiauti su Evangelijos sutarimu su Dievo pagal,
1:9 who has freed us and has called us to his holy vocation, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus, before the ages of time.
1:10 And this has now been made manifest by the illumination of our Savior Jesus Christ, who certainly has destroyed death, and who has also illuminated life and incorruption through the Gospel.
1:11 Of this Gospel, I have been appointed a preacher, and an Apostle, and a teacher of the Gentiles.
1:12 Dėl šios priežasties, I also suffer these things. But I am not confounded. For I know in whom I have believed, and I am certain that he has the power to preserve what was entrusted to me, unto that day.
1:13 Laikykite į sveikus žodžius, kuriuos girdėjote iš manęs tikėjime pobūdžio ir meilės, kuri yra Kristuje Jėzuje.
1:14 Saugoti gerą patikėta jums per Šventąją Dvasią, kuris gyvena mumyse.
1:15 Know this: that all those who are in Asia have turned away from me, among whom are Phigellus and Hermogenes.
1:16 May the Lord have mercy on the house of Onesiphorus, because he has often refreshed me, and he has not been ashamed of my chains.
1:17 Vietoj, when he had arrived in Rome, he anxiously sought me and found me.
1:18 May the Lord grant to him to obtain mercy from the Lord in that day. And you know well in how many ways he has ministered to me at Ephesus.

2 Timothy 2

2:1 Ir kaip jums, Mano sūnus, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus,
2:2 and by the things which you have heard from me through many witnesses. These things encourage faithful men, who shall then be suitable to teach others also.
2:3 Labor like a good soldier of Christ Jesus.
2:4 No man, acting as a soldier for God, entangles himself in worldly matters, so that he may be pleasing to him for whom he has proven himself.
2:5 Tuomet, taip pat, whoever strives in a competition is not crowned, unless he has competed lawfully.
2:6 The farmer who labors ought to be the first to share in the produce.
2:7 Understand what I am saying. For the Lord will give you understanding in all things.
2:8 Be mindful that the Lord Jesus Christ, who is the offspring of David, has risen again from the dead, pagal mano Evangeliją.
2:9 I labor in this Gospel, even while chained like an evildoer. But the Word of God is not bound.
2:10 I endure all things for this reason: for the sake of the elect, taip, kad jie, taip pat, may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
2:11 Tai patikimas žodis: that if we have died with him, we will also live with him.
2:12 If we suffer, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
2:13 If we are unfaithful, he remains faithful: he is not able to deny himself.
2:14 Insist on these things, testifying before the Lord. Do not be contentious about words, for this is useful for nothing but the subversion of listeners.
2:15 Be solicitous in the task of presenting yourself before God as a proven and unashamed worker who has handled the Word of Truth correctly.
2:16 But avoid profane or empty talk. For these things advance one greatly in impiety.
2:17 And their word spreads like a cancer: among these are Hymenaeus and Philetus,
2:18 who have fallen away from the truth by saying that the resurrection is already complete. And so they have subverted the faith of certain persons.
2:19 But the firm foundation of God remains standing, having this seal: the Lord knows those who are his own, and all who know the name of the Lord depart from iniquity.
2:20 O, in a large house, there are not only vessels of gold and of silver, but also those of wood and of clay; and certainly some are held in honor, but others in dishonor.
2:21 If anyone, tada, will have cleansed himself from these things, he shall be a vessel held in honor, sanctified and useful to the Lord, prepared for every good work.
2:22 Taigi, flee from the desires of your youth, dar tikrai, pursue justice, tikėjimas, viltis, labdara, ir taika, along with those who call upon the Lord from a pure heart.
2:23 But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife.
2:24 For the servant of the Lord must not be contentious, but instead he must be meek toward everyone, teachable, patient,
2:25 correcting with self-restraint those who resist the truth. For at any time God may give them repentance, so as to recognize the truth,
2:26 and then they may recover from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.

2 Timothy 3

3:1 And know this: that in the last days perilous times will press near.
3:2 Men will be lovers of themselves, greedy, savarankiškai-išaukštindamas, arogantiškas, blasphemers, neklusnūs tėvams, ungrateful, wicked,
3:3 be meilės, without peace, false accusers, unchaste, cruel, without kindness,
3:4 traitorous, reckless, self-important, loving pleasure more than God,
3:5 even having the appearance of piety while rejecting its virtue. Ir taip, avoid them.
3:6 For among these are ones who penetrate houses and lead away, like captives, foolish women burdened with sins, who are led away by means of various desires,
3:7 always learning, yet never achieving knowledge of the truth.
3:8 And in the same manner that Jannes and Jambres resisted Moses, so also will these resist the truth, men corrupted in mind, reprobates from the faith.
3:9 But they will not advance beyond a certain point. For the folly of the latter shall be made manifest to all, just as that of the former.
3:10 But you have fully comprehended my doctrine, instruction, purpose, tikėjimas, longsuffering, love, kantrybė,
3:11 persecutions, afflictions; such things as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; how I endured persecutions, and how the Lord rescued me from everything.
3:12 And all those who willingly live the piety in Christ Jesus will suffer persecution.
3:13 But evil men and deceivers will advance in evil, erring and sending into error.
3:14 Tačiau iš tiesų, Jums turėtų likti tų dalykų, kurį išmoko ir kurie buvo patikėta jums. Dėl žinote, iš kurio jūs juos išmoko.
3:15 Bei, iš savo vaikystės, žinai Šventasis Raštas, kurios gali nurodyti jums link išganymo, per tikėjimą, kuris yra Kristuje Jėzuje.
3:16 Visas Raštas, tapusiomis Dievo įkvėptas, yra naudinga mokymo, barti, ištaisyti, ir auklėti teisingumo,
3:17 kad Dievo žmogus taptų tobulas, to, buvo apmokyti kiekvienam geram darbui.

2 Timothy 4

4:1 Aš liudiju, prieš Dievą, prieš Jėzų Kristų, kuris teis gyvuosius ir mirusiuosius per savo grąžinimo ir Jo karalystei:
4:2 kad jums reikia skelbti žodį skubiai, sezono ir ne sezono metu: barti, maldauti, priekaištas, su visa kantrybe ir doktrinos.
4:3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, bet vietoj, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,
4:4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.
4:5 Bet kaip jums, nuoširdžiai, būti budrūs, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.
4:6 Aš esu jau dėvėti toli, ir mano nutraukimo laikas spaudžia Uždaryti.
4:7 Aš kovojau gerą kovą. Aš baigė kursą. Aš išsaugojo tikėjimą.
4:8 Kalbant apie likusią, Teisingumo karūna buvo skirta man, viena, kurią Viešpats, teisiojo teisėjas, teiks man tą dieną, ir ne tik man, bet ir tiems, kurie tikimės, kad jo sugrįžimo. Paskubėk grįžti į mane greičiau.
4:9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.
4:10 Krescentasį Galacji; Titas Dalmatiją.
4:11 Vien Lukas tėra su manimi. Paimkite Mark ir atneš jį su jumis; nes jis yra naudinga man ministerija.
4:12 Tichiką siunčiami Efezo.
4:13 Kai grįšite, pareikšti su jumis reikmenys, kurį palikau su riešo ne Troady, ir knygos, bet ypač pergamentus.
4:14 Aleksandras brązownik parodė man daug pikto; Viešpats bus grąžinti jam pagal jo darbus.
4:15 Ir jūs taip pat turėtų vengti jį; nes jis stipriai priešinosi mūsų žodžiams.
4:16 Mano pirmajame gynybos, niekas stovėjo mane, bet kiekvienas apleistas mane. Gali tai būti įskaičiuojama jų!
4:17 Bet Viešpats stovėjo su manimi ir sustiprino mane, taip, kad per man pamokslai būtų atlikta, ir taip, kad visi pagonys būtų išgirsti. Ir man buvo išlaisvintas iš liūto nasrų.
4:18 Viešpats išlaisvino mane iš visų piktų kėslų, ir jis bus atlikti išgelbėjimą jo dangiškosios karalystės. Jam šlovė per amžių amžius. Amen.
4:19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.
4:20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
4:21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.
4:22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen.