Ch 18 Jonas

Jonas 18

18:1 When Jesus had said these things, he departed with his disciples across the Torrent of Kidron, where there was a garden, into which he entered with his disciples.
18:2 But Judas, kas išdavė jį, also knew the place, for Jesus had frequently met with his disciples there.
18:3 Judas, when he had received a cohort from both the high priests and the attendants of the Pharisees, approached the place with lanterns and torches and weapons.
18:4 And so Jesus, knowing all that was about to happen to him, advanced and said to them, “Who are you seeking?"
18:5 Jie jam atsakė:, “Jesus the Nazarene.” Jesus said to them, “I am he.” Now Judas, kas išdavė jį, was also standing with them.
18:6 Tuomet, when he said to them, “I am he,” they moved back and fell to the ground.
18:7 Then again he questioned them: “Who are you seeking?"Ir jie sakė, “Jesus the Nazarene.”
18:8 Jėzus atsakė: “I told you that I am he. Taigi, if you are seeking me, permit these others to go away.”
18:9 This was so that the word might be fulfilled, which he said, “Of those whom you have given to me, I have not lost any of them.”
18:10 Then Simon Peter, having a sword, drew it, and he struck the servant of the high priest, and he cut off his right ear. Now the name of the servant was Malchus.
18:11 Taigi, Jėzus pasakė Petrui:: “Set your sword into the scabbard. Should I not drink the chalice which my Father has given to me?"
18:12 Then the cohort, and the tribune, and the attendants of the Jews apprehended Jesus and bound him.
18:13 And they led him away, first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was the high priest that year.
18:14 Now Caiaphas was the one who had given counsel to the Jews that it was expedient for one man to die for the people.
18:15 And Simon Peter was following Jesus with another disciple. And that disciple was known to the high priest, and so he entered with Jesus into the court of the high priest.
18:16 But Peter was standing outside at the entrance. Taigi, the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the woman who was the doorkeeper, and he led in Peter.
18:17 Taigi, the woman servant keeping the door said to Peter, “Are you not also among the disciples of this man?" Jis pasakė, “I am not.”
18:18 Now the servants and attendants were standing before burning coals, for it was cold, and they were warming themselves. And Peter was standing with them also, warming himself.
18:19 Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his doctrine.
18:20 Jesus responded to him: “I have spoken openly to the world. I have always taught in the synagogue and in the temple, where all the Jews meet. And I have said nothing in secret.
18:21 Why do you question me? Question those who heard what I said to them. Štai, they know these things that I have said.”
18:22 Tuomet, when he had said this, one the attendants standing nearby struck Jesus, posakis: “Is this the way you answer the high priest?"
18:23 Jesus answered him: “If I have spoken wrongly, offer testimony about the wrong. But if I have spoken correctly, then why do you strike me?"
18:24 And Annas sent him bound to Caiaphas, Tuomet vyriausiasis kunigas.
18:25 Now Simon Peter was standing and warming himself. Tada jie sakė jam, “Are you not also one of his disciples?” He denied it and said, “I am not.”
18:26 One of the servants of the high priest (a relative of him whose ear Peter had cut off) tarė, “Did I not see you in the garden with him?"
18:27 Taigi, vėl, Peter denied it. And immediately the rooster crowed.
18:28 Then they led Jesus from Caiaphas into the praetorium. Now it was morning, and so they did not enter into the praetorium, so that they would not be defiled, but might eat the Passover.
18:29 Taigi, Pilate went outside to them, ir jis sakė,, “What accusation are you bringing against this man?"
18:30 Jie atsakė ir tarė:, “If he were not an evil-doer, we would not have handed him over you.”
18:31 Taigi, Pilate said to them, “Take him yourselves and judge him according to your own law.” Then the Jews said to him, “It is not lawful for us to execute anyone.”
18:32 This was so that the word of Jesus would be fulfilled, which he spoke signifying what kind of death he would die.
18:33 Tada Pilotas įvesta pretorijų vėl, ir jis vadinamas Jėzumi ir tarė:, "Jūs esate iš žydų karalius?"
18:34 Jėzus atsakė, "Ar tu sakai, tai apie save, arba turėti kitus kalbėjo su jumis apie mane?"
18:35 Pilotas atsakė: "Ar aš Judėjas? Savo tauta ir aukštieji kunigai įteikė tave man. Ką tu padarei?"
18:36 Jėzus atsakė: "Mano karalystė ne iš šio pasaulio. Jei mano karalystė būtų iš šio pasaulio, Mano ministrai tikrai stengiamės, kad nebūčiau atiduotas žydams. Bet mano karalystė ne dabar iš čia. "
18:37 Ir taip Pilotas tarė:, "Jūs esate karalius, tada?"Jėzus atsakė:, "Jūs sakote, kad aš esu karalius. Už tai aš gimiau, ir už tai aš atėjau į pasaulį: kad galėčiau pasiūlyti parodymus prie tiesos. Kiekvienas, kuris yra tiesos, klauso mano balso ".
18:38 Pilotas tarė:, “What is truth?” And when he had said this, he went out again to the Jews, ir jis tarė jiems:, “I find no case against him.
18:39 But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Taigi, do you want me to release to you the king of the Jews?"
18:40 Then they all cried out repeatedly, posakis: “Not this one, but Barabbas.” Now Barabbas was a robber.