Ch 19 Luke

Luke 19

19:1 Įėjusios, jis vaikščiojo per Jerichą.
19:2 Ir štai, Ten buvo žmogus, vardu Zachiejus. Ir jis buvo iš mokesčių rinkėjų vadovas, ir jis buvo turtingi.
19:3 Ir jis troško pamatyti Jėzų,, pamatyti, kas jis buvo. Tačiau jis nesugebėjo to padaryti, nes iš minios, nes jis buvo mažas ūgio.
19:4 Ir veikia priekį, Jis užlipo į medį SYCAMORE, taip, kad jis galėtų jį pamatyti. Jis turėjo ten praeiti netoli yra.
19:5 Ir kai jis atvyko į vietą, Jėzus pažvelgė aukštyn ir pamatė jį, ir jis tarė:: "Zachiejus, skubėti žemyn. Šiandienai, Turėčiau pateikti savo namą. "
19:6 Ir skuba, nužengė, ir jis gavo jį džiaugsmingai.
19:7 Ir kai jie visi matėte tai, jie murmėjo, sakydamas, kad jis pasuko į nuodėmingą žmogų.
19:8 Bet Zachiejus, nuolatinio dar, tarė Viešpačiui:: "Štai, Viešpats, pusė mano prekių duodu vargšams. Ir jei aš apgauti niekam jokiu klausimu, Aš atsilyginsiu keturgubai ".
19:9 Jėzus jam tarė:: "Šiandien, atėjo išgelbėjimas šio namo; nes šis, jis taip pat yra Abraomo sūnus.
19:10 Juk Žmogaus Sūnus atėjo ieškoti ir gelbėti, kas buvo prarasta. "
19:11 As they were listening to these things, tęsiant, he spoke a parable, because he was nearing Jerusalem, and because they guessed that the kingdom of God might be manifested without delay.
19:12 Taigi, jis pasakė: “A certain man of nobility traveled to a far away region, to receive for himself a kingdom, and to return.
19:13 And calling his ten servants, he gave them ten pounds, ir jis tarė jiems:: ‘Do business until I return.’
19:14 But his citizens hated him. And so they sent a delegation after him, posakis, ‘We do not want this one to reign over us.’
19:15 And it happened that he returned, having received the kingdom. And he ordered the servants, to whom he had given the money, to be called so that he would know how much each one had earned by doing business.
19:16 Now the first approached, posakis: "Viešpats, your one pound has earned ten pounds.’
19:17 Ir jis tarė jam:: 'Šauniai padirbėta, good servant. Since you have been faithful in a small matter, you will hold authority over ten cities.’
19:18 And the second came, posakis: "Viešpats, your one pound has earned five pounds.’
19:19 Ir jis tarė jam:, ‘And so, you shall be over five cities.’
19:20 And another approached, posakis: "Viešpats, behold your one pound, which I kept stored in a cloth.
19:21 For I feared you, because you are an austere man. You take up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.’
19:22 Jis tarė jam:: ‘By your own mouth, do I judge you, O wicked servant. You knew that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow.
19:23 Ir taip, why did you not give my money to the bank, taip, kad, upon my return, I might have withdrawn it with interest?"
19:24 And he said to the bystanders, ‘Take the pound away from him, and give it to him who has ten pounds.’
19:25 Ir jie sakė jam, "Viešpats, he has ten pounds.’
19:26 Taigi, Aš jums sakau:, that to all who have, it shall be given, and he will have in abundance. And from him who does not have, even what he has will be taken from him.
19:27 ‘Yet truly, as for those enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here, and put them to death before me.’ ”
19:28 Ir tai pasakęs šiuos dalykus, jis nuėjo į priekį, didėjančia tvarka į Jeruzalę.
19:29 Ir tai atsitiko, kad, when he had drawn near to Bethphage and Bethania, to the mount which is called Olivet, he sent two of his disciples,
19:30 posakis: “Go into the town which is opposite you. Upon entering it, you will find the colt of a donkey, tied, on which no man has ever sat. Untie it, and lead it here.
19:31 And if anyone will ask you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this to him: ‘Because the Lord has requested its service.’ ”
19:32 And those who were sent went out, and they found the colt standing, just as he told them.
19:33 Tuomet, as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?"
19:34 So they said, “Because the Lord has need of it.”
19:35 And they led it to Jesus. And casting their garments on the colt, they helped Jesus onto it.
19:36 Tuomet, as he was traveling, they were laying down their garments along the way.
19:37 And when he was now drawing near to the descent of Mount Olivet, the entire crowd of his disciples began to praise God joyfully, garsiu balsu, over all the powerful works which they had seen,
19:38 posakis: “Blessed is the king who has arrived in the name of the Lord! Peace in heaven and glory on high!"
19:39 And certain Pharisees within the crowd said to him, "Mokytojau, rebuke your disciples.”
19:40 Ir Jis tarė jiems:, "Aš tau sakau, that if these will keep silent, the stones themselves will cry out.”
19:41 Ir kai jis artinosi, matyti miestą, Jis verkė per jį, posakis:
19:42 "Jei tik jūs žinojo, Iš tiesų net ir šiuo savo dieną, kurie dalykai yra jūsų taikos. Bet dabar jie yra paslėpta nuo tavo akių.
19:43 Dėl dienų pralenks jus. Ir jūsų priešai bus apjuosti jums slėnyje. Ir jie bus apsupti jums ir hem jus iš visų pusių.
19:44 Ir jie bus trankyti jums žemėn, su savo sūnumis, kurie yra tavyje. Ir jie nepaliks akmens ant akmens jumyse, nes tu negali pripažinti savo aplankymo meto ".
19:45 Ir patekti į šventyklą, jis pradėjo išvaryti tie, kurie parduodami į jį, ir tie, kurie pirko,
19:46 sakydamas jiems: "Tai yra parašyta: "Mano namai yra maldos namai '. Bet jūs turite jį į plėšikų lindyne".
19:47 Ir jis mokė šventykloje kasdien. Ir kunigų lyderiai, ir Rašto žinovai, ir tautos lyderiai siekė sunaikinti jam.
19:48 Bet jie negalėjo rasti, ką daryti su juo. Nes visi žmonės klausėsi jam atidžiai.