Ch 8 Luke

Luke 8

8:1 Ir tai atsitiko po to, kad jis buvo padaryti kelionę per miestus ir miestelius, pamokslaudamas ir evangelizuoti Dievo karalystės. Ir su juo dvylika,
8:2 kartu su tam tikrų moterų, kurios buvo išgydytos nuo piktųjų dvasių bei ligų:: Marija, kas, vadinama Magdaliete, iš kurio septyni demonai išvyko,
8:3 Joana, iš Chuza žmona, Erodo prievaizdas, Zuzana, ir daug kitų moterų, kuris tarnavo jam iš savo išteklių.
8:4 Tuomet, kai labai daug Minia buvo surinkti kartu ir skuba nuo miestų jam, Jis kalbėjo naudojant palyginimą:
8:5 "Sėjėjas išėjo sėti savo sėklos. Ir kaip jis pasėjo, kai nukrito šalia būdu; ir jis buvo sutrypti ir padangių paukščiai juos sulesė.
8:6 Ir kai kurie puolė roko; ir išaugę iki, sudžiūvo, nes ji neturėjo drėgmę.
8:7 Ir kai nukrito tarp erškėčių; Erškėčiai, auga su juo, pasmaugti jį.
8:8 Ir kai kurie puolė gerą žemę; ir išaugę iki, jis augino vaisius vieną šimteriopai. "Kaip jis sakė šie dalykai, Jis sušuko:, "Kas turi ausis klausyti, teklauso. "
8:9 Tada Jo mokiniai paklausė Jį:, ką šis palyginimas gali reikšti.
8:10 Ir Jis tarė jiems:: "Jums duota pažinti Dievo karalystės paslaptis. Bet likusios, tai palyginimais, taip, kad: matymas, jie negali suvokti, ir klausa, jie negali suprasti,.
8:11 Dabar Palyginimas štai ką reiškia: Sėkla yra Dievo žodis.
8:12 Ir tie, šalia būdu tie, kurie klausosi ją, bet tada ateina velnias ir mano žodį iš jų širdies, Kad tikėdami, kad jie gali būti išgelbėtas.
8:13 Dabar tie, ant uolos yra tie, kurie, išgirdę ją, priimti žodį, su džiaugsmu, bet tai neturi šaknų. Taigi jie tiki tam tikrą laiką, bet kurį bandymo metu, jie atkrinta.
8:14 Ir tie, kurie krito tarp erškėčių yra tie, kurie išgirdo, bet kaip jie eiti kartu, jie pasmaugti pagal rūpesčių, turtų bei gyvenimo malonumų, ir, kad jie neturi duoti vaisių.
8:15 Bet tie, kurie buvo geros dirvos yra tie, kurie, išgirdę žodį, su gera ir kilnus širdies, ją išlaikyti, ir jie duoda vaisių kantrumu.
8:16 Dabar niekas, apšvietimas žvakę, apima jį konteineryje, arba išskiria jį po lova. Vietoj, jis įdeda jį ant žvakidės, taip, kad tie, kurie patenka matytų šviesą.
8:17 Nėra nieko paslaptis, kuri nebus aiškiai, taip pat nėra nieko paslėpta, kuri nebus žinoma ir būti įvežtos į paprasto žvilgsnio.
8:18 Taigi, rūpintis, kaip jums klausytis. Mat, kas turi, jis bus duota; O kas neturi, net tai, ką jis mano, kad jis jau bus paimti iš jo. "
8:19 Tada jo motina ir broliai atėjo pas jį; bet jie negalėjo eiti į jį, nes iš minios.
8:20 Ir tai buvo pranešta, kad jam, "Tavo motina ir broliai stovi lauke, nori tave matyti. "
8:21 Ir atsakant, Jis tarė jiems:, "Mano motina ir mano broliai yra tie, kurie klausosi Dievo žodžio ir jį vykdo".
8:22 Now it happened, tam tikrą dieną, that he climbed into a little boat with his disciples. Ir Jis tarė jiems:, “Let us make a crossing over the lake.” And they embarked.
8:23 And as they were sailing, he slept. And a windstorm descended over the lake. And they were taking on water and were in danger.
8:24 Tuomet, artėjimas, they awakened him, posakis, "Mokytojau, we are perishing.” But as he rose up, he rebuked the wind and the raging water, and they ceased. And a tranquility occurred.
8:25 Tada Jis jiems tarė:, “Where is your faith?” And they, bijodama, were amazed, saying to one another, "Kaip manote, kas tai yra, so that he commands both wind and sea, and they obey him?"
8:26 And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
8:27 And when he had gone out to the land, a certain man met him, who had now had a demon for a long time. And he did not wear clothes, nor did he stay in a house, but among the sepulchers.
8:28 And when he saw Jesus, he fell down before him. And crying out in a loud voice, jis pasakė: “What is there between me and you, Jėzus, Son of the Most High God? I beg you not to torture me.”
8:29 For he was ordering the unclean spirit to depart from the man. For on many occasions, it would seize him, and he was bound with chains and held by fetters. But breaking the chains, he was driven by the demon into deserted places.
8:30 Then Jesus questioned him, posakis, “What is your name?"Ir jis sakė, “Legion,” because many demons had entered into him.
8:31 And they petitioned him not to order them to go into the abyss.
8:32 Ir toje vietoje, there was a herd of many swine, pasturing on the mountain. And they petitioned him to permit them to enter into them. And he permitted them.
8:33 Taigi, the demons departed from the man, and they entered into the swine. And the herd rushed violently down a precipice into the lake, and they were drowned.
8:34 And when those who were pasturing them had seen this, they fled and reported it in the city and the villages.
8:35 Then they went out to see what was happening, and they came to Jesus. And they found the man, from whom the demons had departed, sitting at his feet, clothed as well as in a sane mind, and they were afraid.
8:36 Then those who had seen this also reported to them how he had been healed from the legion.
8:37 And the entire multitude from the region of the Gerasenes pleaded with him to depart from them. For they were seized by a great fear. Tuomet, climbing into the boat, he went back again.
8:38 And the man from whom the demons had departed pleaded with him, so that he might be with him. But Jesus sent him away, posakis,
8:39 “Return to your house and explain to them what great things God has done for you.” And he traveled through the entire city, preaching about the great things that Jesus had done for him.
8:40 Dabar tai jau atsitiko, kad, when Jesus had returned, the crowd received him. For they were all waiting for him.
8:41 Ir štai, a man came, whose name was Jairus, and he was a leader of the synagogue. And he fell down at the feet of Jesus, asking him to enter into his house.
8:42 For he had an only daughter, nearly twelve years old, and she was dying. Ir tai atsitiko, kad, as he was going there, he was hemmed in by the crowd.
8:43 And there was a certain woman, with a flow of blood for twelve years, who had paid out all her substance on physicians, and she was unable to be cured by any of them.
8:44 She approached him from behind, and she touched the hem of his garment. And at once the flow of her blood stopped.
8:45 O Jėzus pasakė:, “Who is it that touched me?” But as everyone was denying it, Petras, ir tie, kurie buvo su juo, sakė: "Mokytojau, the crowd hems you in and presses upon you, ir dar tu sakai, "Kas mane palietė?""
8:46 O Jėzus pasakė:: “Someone has touched me. For I know that power has gone out from me.”
8:47 Then the woman, upon seeing that she was not hidden, came forward, trembling, and she fell down before his feet. And she declared before all the people the reason that she had touched him, and how she had been immediately healed.
8:48 But he said to her: "dukra, tavo tikėjimas išgelbėjo tave. Eik ramybėje ".
8:49 Nors jis tebekalbant, someone came to the ruler of the synagogue, sakydamas jam: "Tavo duktė numirė. Do not trouble him.”
8:50 Tada Jėzus, upon hearing this word, replied to the father of the girl: "Nebūk išsigandęs. Only believe, and she will be saved.”
8:51 Ir kai jis atvyko į namus, he would not permit anyone to enter with him, except Peter and James and John, and the father and mother of the girl.
8:52 Now all were weeping and mourning for her. Bet jis sakė,: “Do not weep. Mergina nėra miręs, but only sleeping.”
8:53 Ir jie išjuokė jį, knowing that she had died.
8:54 Bet jis, paėmęs ją už rankos, sušuko, posakis, "Maža mergaitė, kilti."
8:55 And her spirit returned, and she immediately rose up. And he ordered them to give her something to eat.
8:56 And her parents were stupefied. And he instructed them not to tell anyone what had happened.