Ch 1 Pažymėti

Pažymėti 1

1:1 The beginning of the Gospel of Jesus Christ, Dievo Sūnus.
1:2 As it has been written by the prophet Isaiah: "Štai, I send my Angel before your face, who shall prepare your way before you.
1:3 Iš šaukiančiojo balsas dykumoje: Paruoškite Viešpačiui kelią; make straight his paths.”
1:4 John was in the desert, baptizing and preaching a baptism of repentance, as a remission of sins.
1:5 And there went out to him all the region of Judea and all those of Jerusalem, and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
1:6 And John was clothed with camel’s hair and with a leather belt around his waist. And he ate locusts and wild honey.
1:7 Ir Jis pamokslavo, posakis: "Vienas stipresnis už mane ateina po manęs. Aš nesu vertas, kad pasiektų žemyn ir atpalaiduokite savo batų raištelių.
1:8 Aš jus krikštijau vandeniu. Tačiau iš tiesų, Jis krikštys jus Šventąja Dvasia ".
1:9 Ir tai atsitiko, kad, tomis dienomis, Jėzus atvyko iš Galilėjos Nazareto. Ir jis buvo pakrikštytas Jono Jordane.
1:10 Ir iš karto, ant didėjimo tvarka iš vandens, jis pamatė atsivėrusį dangų ir Dvasią, lyg balandį, mažėjančia tvarka, ir likusi su juo.
1:11 Ir ten buvo balsas iš dangaus: "Jūs esate mano mylimasis Sūnus; jumyse Esu labai patenkintas. "
1:12 And immediately the Spirit prompted him into the desert.
1:13 And he was in the desert for forty days and forty nights. And he was tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the Angels ministered to him.
1:14 Tuomet, after John was handed over, Jesus went into Galilee, preaching the Gospel of the kingdom of God,
1:15 ir sako:: “For the time has been fulfilled and the kingdom of God has drawn near. Repent and believe in the Gospel.”
1:16 And passing by the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew, casting nets into the sea, nes jie buvo žvejai.
1:17 Jėzus jiems tarė:, “Come after me, Aš padarysiu jus žmonių žvejais ".
1:18 And at once abandoning their nets, nusekė paskui.
1:19 And continuing on a little ways from there, he saw James of Zebedee and his brother John, and they were mending their nets in a boat.
1:20 And immediately he called them. And leaving behind their father Zebedee in the boat with his hired hands, nusekė paskui.
1:21 And they entered into Capernaum. And entering into the synagogue promptly on the Sabbaths, Jis mokė juos.
1:22 And they were astonished over his doctrine. For he was teaching them as one who has authority, and not like the scribes.
1:23 And in their synagogue, there was a man with an unclean spirit; and he cried out,
1:24 posakis: "Ką mes jums, Jėzus iš Nazareto? Ar ateis sunaikinti mus? I know who you are: Šventasis Dievo. "
1:25 And Jesus admonished him, posakis, “Be silent, and depart from the man.”
1:26 And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, departed from him.
1:27 And they were all so amazed that they inquired among themselves, posakis: “What is this? And what is this new doctrine? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.”
1:28 And his fame went out quickly, throughout the entire region of Galilee.
1:29 Ir netrukus po išvykimo iš sinagogos, jie nuėjo į Simono ir Andriejaus namus, su Jokūbu ir Jonu.
1:30 Bet motina-in-law Simono nustatyti serga ir karščiuoja. Ir vieną kartą jie papasakojo jam apie ją.
1:31 Ir šalia piešimo jai, jis iškėlė ją aukštyn, paėmęs ją už rankos. Ir iš karto ją paliko karščiavimas, ir ji tarnavo jiems.
1:32 Tuomet, kai vakare atvyko, po to, kai saulė jau buvo nusileidusi, jie atnešė jam visus, kurie turėjo ligas ir tiems, kurie turėjo demonų.
1:33 Ir visą miestą buvo susirinkęs prie durų.
1:34 Jis pagydė daug kas išsigando įvairių ligų. Jis išvarė daug demonų, bet jis nenorėjo leisti jiems kalbėti, nes jie pažino.
1:35 Ir pakyla labai anksti, išvykstantiems, Jis išėjo į nuošalią vietą, ir ten meldėsi.
1:36 Simonas, ir tie, kurie buvo su juo, nusekė iš paskos.
1:37 Ir kai jie rado jį, jie sakė jam, "Visiems ieško tave".
1:38 Ir Jis tarė jiems:: "Eikime į kaimyninių miestų ir miestelių, kad galėčiau ten pamokslauti taip pat. Išties, Būtent dėl ​​šios priežasties, kad aš atėjau. "
1:39 Jis pamokslavo jų sinagogose ir visame visų Galilėjos, ir išvarinėja demonus.
1:40 And a leper came to him, begging him. And kneeling down, Tas jam atsakė:, “If you are willing, you are able to cleanse me.”
1:41 Tada Jėzus, taking pity on him, reached out his hand. And touching him, Tas jam atsakė:: “I am willing. Be cleansed.”
1:42 And after he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
1:43 And he admonished him, and he promptly sent him away.
1:44 Ir jis tarė jam:: “See to it that you tell no one. But go and show yourself to the high priest, and offer for your cleansing that which Moses instructed, as a testimony for them.”
1:45 But having departed, he began to preach and to disseminate the word, so that he was no longer able to openly enter a city, but had to remain outside, in deserted places. And they were gathered to him from every direction.