Ch 3 Pažymėti

Pažymėti 3

3:1 Ir vėl, Jis nuėjo į sinagogą. And there was a man there who had a withered hand.
3:2 And they observed him, to see if he would cure on the Sabbaths, taip, kad galėtų Jėzų apkaltinti.
3:3 And he said to the man who had the withered hand, “Stand up in the middle.”
3:4 Ir Jis tarė jiems:: “Is it lawful to do good on the Sabbaths, ar bloga, to give health to a life, or to destroy?” But they remained silent.
3:5 And looking around at them with anger, being very saddened over the blindness of their hearts, Jis sakė, kad žmogus, "Išplėskite savo ranką." Ir jis pratęsė, and his hand was restored to him.
3:6 Fariziejai, išėjimas, immediately took counsel with the Herodians against him, kaip Jėzų pražudyti.
3:7 But Jesus withdrew with his disciples to the sea. And a great crowd followed him from Galilee and Judea,
3:8 and from Jerusalem, and from Idumea and across the Jordan. And those around Tyre and Sidon, upon hearing what he was doing, came to him in a great multitude.
3:9 And he told his disciples that a small boat would be useful to him, nes iš minios, lest they press upon him.
3:10 For he healed so many, that as many of them as had wounds would rush toward him in order to touch him.
3:11 And the unclean spirits, when they saw him, fell prostrate before him. Ir jie šaukėsi, posakis,
3:12 “You are the Son of God.” And he strongly admonished them, kad jie padaryti jį žinoma.
3:13 Ir didėjančia ant kalno, he called to himself those whom he willed, and they came to him.
3:14 And he acted so that the twelve would be with him, and so that he might send them out to preach.
3:15 And he gave them authority to cure infirmities, and to cast out demons:
3:16 and he imposed on Simon the name Peter;
3:17 and also he imposed on James of Zebedee, ir Jonas, Jokūbo brolis, the name ‘Boanerges,' tai yra, ‘Sons of Thunder;"
3:18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
3:19 ir Judą Iskarijotą, who also betrayed him.
3:20 Ir jie nuėjo į namą, ir minia susirinko vėl, tiek daug, kad jie nebuvo net gali valgyti.
3:21 Ir kai jo paties girdėjęs apie jį, jie išėjo laikykis jam. Nes jie sakė: "Kadangi jis išprotėjo."
3:22 Tada Rašto žinovai, kurie buvo kilę iš Jeruzalės sakė, "Kadangi jis yra Belzebubas, ir kadangi iš demonų princas ar jis išvarau demonus ".
3:23 Pasišaukęs juos kartu, Jis kalbėjo jiems palyginimais: "Kaip gali šėtonas išvaryti šėtoną?
3:24 Nes jei karalystė yra suskilusi, tokia karalystė negali stovėti.
3:25 Ir jei namai yra suskilusi, kad namas negali stovėti.
3:26 Ir jei šėtonas pakilo prieš save, jis būtų padalintas, ir jis negalėtų stovėti; vietoj to jis pasiekia pabaigą.
3:27 Niekas negali plėšti stiprios žmogus prekes, įvedusi į namus, nebent jis pirmas jungiasi galiūno, ir tada jis apiplėš jo namus.
3:28 Amen sakau jums:, kad visos nuodėmės bus atleistos žmoniją, ir šventvagiškus, pagal kurį jie piktžodžiavo.
3:29 O kas bus piktžodžiavo prieš Šventąją Dvasią neturi atleidimą amžinybėje; vietoj to jis turi būti kaltas dėl amžinojo nusikaltimą. "
3:30 Nes jie sakė: "Jis turi nešvarų dvasią."
3:31 And his mother and brothers arrived. And standing outside, they sent to him, calling him.
3:32 And the crowd was sitting around him. Ir jie sakė jam, "Štai, your mother and your brothers are outside, seeking you.”
3:33 Ir reaguoti į juos, jis pasakė, “Who is my mother and my brothers?"
3:34 And looking around at those who were sitting all around him, jis pasakė: "Štai, my mother and my brothers.
3:35 For whoever has done the will of God, the same is my brother, and my sister and mother.”