Ch 6 Pažymėti

Pažymėti 6

6:1 Ir išvykstantiems iš ten, he went away to his own country; and his disciples followed him.
6:2 And when the Sabbath arrived, he began to teach in the synagogue. And many, upon hearing him, were amazed at his doctrine, posakis: “Where did this one get all these things?", Ir, “What is this wisdom, which has been given to him?", Ir, “Such powerful deeds, which are wrought by his hands!"
6:3 “Is this not the carpenter, the son of Mary, the brother of James, Juozapas, and Jude, and Simon? Are not his sisters also here with us?” And they took great offense at him.
6:4 Jėzus jiems tarė:, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house, and among his own kindred.”
6:5 And he was not able to perform any miracles there, except that he cured a few of the infirm by laying his hands on them.
6:6 Ir jis stebėjosi,, dėl jų netikėjimo, ir jis keliavo aplink kaimus, mokymas.
6:7 Ir jis pasišaukė dvylika. Ir jis pradėjo siųsti juos poromis, ir davė jiems valdžią netyrosioms dvasioms.
6:8 Ir liepė neimti nieko kelionės, išskyrus lazda: ne Lagaminas, ne duona, ir nėra pinigų diržas,
6:9 bet dėvėti sandalus, o ne nešioti dvi tunikas.
6:10 Ir Jis tarė jiems:: "Kai įvedėte į namus, ten pasilikti, kol nukrypti nuo tos vietos.
6:11 Ir kas bus nei priimti jus, nei jus išklausyti, kaip jūs einate iš ten, nusikratyti nuo kojų dulkes kaip liudijimą prieš juos ".
6:12 Ir vakarėliai, jie skelbė, kad žmonės atgailaus.
6:13 Ir išvarė daug demonų, ir jie patepė daugelis ligonių aliejumi ir išgydė juos.
6:14 And king Herod heard of it, (for his name had become well-known) ir jis sakė,: “John the Baptist has risen again from the dead, and because of this, miracles are at work in him.”
6:15 But others were saying, “Because it is Elijah.” Still others were saying, “Because he is a prophet, like one of the prophets.”
6:16 When Herod had heard it, jis pasakė, “John whom I beheaded, the same has risen again from the dead.”
6:17 Dėl Pats Erodas buvo užfiksuoti Joną, ir buvo prirakintas jį į kalėjimą, nes Herodiady, iš savo brolio Pilypo žmonos; Jis buvo vedęs.
6:18 Jonas buvo sakydamas Erodui, "Nevalia tau gyventi su brolio žmona".
6:19 Dabar Herodiady buvo kurti klasta prieš jį; ir ji norėjo jį nužudyti, bet ji nesugebėjo.
6:20 Mat Erodas buvo sumanus Jono, žinant, kad jis būtų teisingas ir šventas žmogus, ir taip jis saugojo jį. Ir jis išgirdo, kad jis buvo įvykdyti daug dalykų, ir taip jis klausėsi jam noriai.
6:21 Ir kai tinkamas laikas atvyko, Erodas surengė šventę savo gimtadienį, su lyderiais, ir tribūnų, ir pirmieji valdovai Galilėjos.
6:22 Ir kai buvo įrašytas paties Herodiady dukra, ir šoko, ir patiko Erodui, kartu su tais, kurie buvo prie stalo su juo, Karalius tarė mergaitei:, "Prašymas iš manęs ką nori, ir aš ją duosiu jums. "
6:23 Ir jis prisiekė jai, "Viskas, kas jūs prašote, Aš duosiu tau, net iki pusės mano karalystės ".
6:24 Ir kai ji išėjo, Kartą ji tarė savo motinai, "Ką aš prašau?"Bet mama sakė, "Jono Krikštytojo galvą."
6:25 Ir iš karto, kai ji sudarė su skubotai karaliui, ji kreipėsi jį, posakis: "Aš noriu jums duoti man iškart Jono Krikštytojo galva dubenyje".
6:26 Karalius buvo labai nuliūdęs. Tačiau dėl savo priesaikos, ir dėl tų, kurie sėdėjo su juo prie stalo, jis nenorėjo nuvilti ją.
6:27 Todėl, Jis nusiuntė žinutę budelį, jis nurodė, kad jo galva bus atnešta dubenyje.
6:28 Jis nukirsdino jam kalėjime, ir jis atnešęs ant lėkštės. Ir jis davė mergaitei, o mergaitė atidavė ją savo motinai.
6:29 Kai Jo mokiniai tai girdėjo apie tai, jie atėjo ir paėmė jo kūną, ir jie įdėti jį į kapą.
6:30 Apaštalai, grįžti į Jėzaus, Pranešama, kad jam viskas, kad jie nuveikę ir ko mokę.
6:31 Ir Jis tarė jiems:, "Eik ramybėje, į nuošalią vietą, ir poilsio truputį. "Nes buvo tiek daug, kurie ateidavo ir išeidavo, kad jie net neturėjo laiko pavalgyti.
6:32 Ir laipioti į valtį, jie nuėjo į nuošalią vietą, vien.
6:33 Ir jie matė juos išvažiuodami, ir daug žinojo apie tai. Ir kartu jie bėgo pėsčiomis iš visų miestų, ir jie atvyko prieš juos.
6:34 Ir Jėzus, išėjimas, pamatė daugybę žmonių. Ir jis pagailo jų, nes jie buvo tarsi avys be piemens, ir jis pradėjo juos mokyti daugelio dalykų.
6:35 Ir kai daug valandų buvo dabar praėjo, Jo mokiniai priėjo prie jo, posakis: "Tai yra apleistas vieta, ir valanda dabar vėlu.
6:36 Siųsti juos, taip, kad išeina į kaimų ir miestelių, jie gali pirkti nuostatas patys valgyti. "
6:37 Ir reaguoti, Jis tarė jiems:, "Duokite jiems valgyti patys." Ir jie sakė jam, "Leiskite mums eiti ir nupirkti duonos už du šimtus denarų, ir tada mes duosime jiems valgyti. "
6:38 Ir Jis tarė jiems:: "Kiek kepalų jūs turite? Eikite ir pažiūrėkite ". Ir kai jie sužinojo, jie sakė, "Penki, ir dvi žuvis. "
6:39 Ir liepė padaryti juos visus susėsti grupėmis ant žalios žolės.
6:40 Ir tie susėdo būrys prie padalinių šimtais ir šeštajame dešimtmetyje.
6:41 Ir gavęs penkis kepalus ir dvi žuvis, žvelgdamas į dangų, palaimino, laužė duoną, ir jis davė savo mokiniams, kad nustatytų jų akivaizdoje. Ir dvi žuvis, jis padalintas tarp jų visų.
6:42 Ir visi jie valgė, buvo patenkinti.
6:43 Ir jie subūrė likusią: dvylika pilnų pintinių trupinių ir žuvies.
6:44 Dabar tie, kurie valgė buvo penki tūkstančiai vyrų.
6:45 And without delay he urged his disciples to climb into the boat, so that they might precede him across the sea to Bethsaida, while he dismissed the people.
6:46 And when he had dismissed them, he went to the mountain to pray.
6:47 And when it was late, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.
6:48 And seeing them struggling to row, (for the wind was against them,) and about the fourth watch of the night, jis atėjo pas juos, einantį ežeru. And he intended to pass by them.
6:49 But when they saw him walking upon the sea, they thought it was an apparition, and they cried out.
6:50 For they all saw him, and they were very disturbed. And immediately he spoke with them, ir jis tarė jiems:: “Be strengthened in faith. Tai aš. Do not be afraid.”
6:51 And he climbed into the boat with them, and the wind ceased. And they became even more astonished within themselves.
6:52 For they did not understand about the bread. For their heart had been blinded.
6:53 Ir kai jie perėjo, jie atvyko į Genesaret žemės, ir jie pasiekė krantą.
6:54 Ir kai jie buvo išlaipintas iš laivo, žmonės iš karto pripažino jį.
6:55 Ir veikia visą tą visą regioną, jie pradėjo vykdyti lovos tiems, kurie turėjo ligas, kur jie išgirdo, kad jis būtų.
6:56 Ir priklausomai nuo to, vieta įstojo, miestuose ar kaimuose ar miestuose, jie pateikiami silpniesiems pagrindinėse gatvėse, ir jie prisipažino su juo, kad jie gali paliesti net Jo apsiausto apvadą. Ir kiek palietė jam buvo sveiki.