Ch 21 Mato

Mato 21

21:1 And when they had drawn near to Jerusalem, and had arrived at Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
21:2 sakydamas jiems: “Go into the town that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Release them, and lead them to me.
21:3 And if anyone will have said anything to you, say that the Lord has need of them. And he will promptly dismiss them.”
21:4 Now all this was done in order to fulfill what was spoken through the prophet, posakis,
21:5 “Tell the daughter of Zion: Štai, your king comes to you meekly, sitting on a donkey and on a colt, the son of one accustomed to the yoke.”
21:6 Then the disciples, išėjimas, did just as Jesus instructed them.
21:7 And they brought the donkey and the colt, and they laid their garments on them, and they helped him sit upon them.
21:8 Then a very numerous crowd spread their garments on the way. But others cut branches from the trees and scattered them on the way.
21:9 And the crowds that preceded him, and those that followed, sušuko, posakis: “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest!"
21:10 And when he had entered into Jerusalem, the entire city was stirred up, posakis, "Kas tai?"
21:11 But the people were saying, “This is Jesus, the Prophet from Nazareth of Galilee.”
21:12 And Jesus entered into the temple of God, and he cast out all who were selling and buying in the temple, and he overturned the tables of the money changers and the chairs of the vendors of doves.
21:13 Ir Jis tarė jiems:: "Tai yra parašyta: ‘My house shall be called a house of prayer. But you have made it into a den of robbers.’ ”
21:14 And the blind and the lame drew near to him in the temple; and he healed them.
21:15 Then the leaders of the priests and the scribes became indignant, seeing the miracles that he wrought, and the children crying out in the temple, posakis, “Hosanna to the Son of David!"
21:16 Ir jie sakė jam, “Do you hear what these ones are saying?” But Jesus said to them, "Žinoma,. Have you never read: For out of the mouth of babes and infants, you have perfected praise?"
21:17 And leaving them behind, he went out, už miesto, into Bethania, and he lodged here.
21:18 Tuomet, as he was returning to the city in the morning, he was hungry.
21:19 And seeing a certain fig tree beside the way, he approached it. And he found nothing on it, except only leaves. And he said to it, “May fruit never spring forth from you, for all time.” And immediately the fig tree was dried up.
21:20 And seeing this, the disciples wondered, posakis, “How did it dry up so quickly?"
21:21 And Jesus responded to them by saying: "Amen sakau jums:, if you have faith and do not hesitate, not only shall you do this, concerning the fig tree, but even if you would say to this mountain, ‘Take and cast yourself into the sea,’ it shall be done.
21:22 And all things whatsoever that you shall ask for in prayer: believing, you shall receive.”
21:23 Ir kai jis atvyko į šventyklą, kaip jis mokė, kunigų vadovai ir tautos vyresnieji kreipėsi į jį, posakis: "Kokia institucija darote šiuos dalykus? Ir kas davė šitą valdžią jums?"
21:24 Atsakant, Jėzus jiems tarė:: "Aš taip pat bus apklausti jus su vienu žodžiu: jei man tai pasakyti, Aš taip pat jums pasakysiu, kokia valdžia tai darau ".
21:25 Jono krikštas, kur jis buvo iš? Ji buvo iš dangaus, ar iš žmonių?"Bet jie manė savyje, posakis:
21:26 "Jei mes sakome,, "Nuo dangaus,"Jis sako mums, "Tada kodėl juo netikėjote?"Bet jei mes sakome,, "Nuo vyrų,"Mes turime bijoti minios, nes jie visi laiko Joną pranašu ".
21:27 Ir taip, jie atsakė Jėzui, sakydamas,, "Mes nežinome". Taigi jis taip pat sakė, kad jų: "Nei aš jums nesakysiu, kokia valdžia tai darau".
21:28 Bet kaip jis atrodo jums? Vienas žmogus turėjo du sūnus. Ir artėja pirmasis, jis pasakė: "Sūnus, išeiti šiandien dirbti mano vynuogyne '.
21:29 Ir reaguoti, jis pasakė, "Esu nenori." Bet vėliau, gabenti atgailos, jis nuėjo.
21:30 Ir artėja kita, Jis kalbėjo panašiai. Ir atsakyti, jis pasakė, 'Aš einu, Viešpats. "Ir jis nėjo.
21:31 Kuris iš jų įvykdė tėvo valią?"Jie tarė jam:, "Pirmasis". Jėzus jiems tarė:: "Amen sakau jums:, kad muitininkai ir paleistuvės turi prieš tave, į Dievo karalystę.
21:32 Nes Jonas atėjo pas jus teisingumo būdu, ir jūs netikėjote juo. Tačiau muitininkai ir paleistuvės juo tikėjo. Tačiau net ir pamatę tai, Jūs neatgailavo, taip juo tikėti.
21:33 Klausyti ir dar kitą palyginimą. Ten buvo žmogus, iš šeimos tėvas, kas pasodino vynuogyną, ir apsuptas jį su apsidraudimo, ir iškasė paspauskite jame, ir pastatė bokštą. Ir jis paskolino jį ūkininkams, ir jis išdėstė gyventi į užsienį.
21:34 Tuomet, kai iš vaisių metui, jis nusiuntė savo tarnus pas ūkininkus, taip, kad jie galėtų gauti savo vaisius.
21:35 Ir ūkininkai sulaikytas tarnus; jie sudavė vieną, ir nužudė kitas, ir akmenimis dar vienas.
21:36 Vėlgi, jis nusiuntė tarnų, more than
before; ir jie traktuojami juos panašiai.
21:37 Tuomet, pačioje pabaigoje, jis išsiuntė pas juos savo sūnų, posakis: "Jie garbina mano sūnų '.
21:38 Bet ūkininkai, matyti sūnų, sakė tarpusavyje: "Tai įpėdinis. Ateiti, mums jį nužudyti, ir tada mes turėsime savo palikimą. "
21:39 Ir jį sulaikant, išvarė jį už vynuogyno, ir jie užmušė.
21:40 Taigi, kai vynuogyno šeimininkas atvyksta, ką gi daryti tiems ūkininkams?"
21:41 Jie tarė jam:, "Jis atneš tuos piktus vyrus blogio pabaigoje, ir jis bus paskolos iš savo vynuogyną kitiems ūkininkams, Kas atlygins jam vaisių savo laiku. "
21:42 Jėzus jiems tarė:: "Ar niekada neskaitėte Raštuose: "Akmuo, kurį statytojai atmetė, tapo kertiniu akmeniu. Viešpaties yra tai padaryta, ir tai yra nuostabu mūsų akyse?"
21:43 Taigi, Aš jums sakau:, kad bus imtasi Dievo karalystė nuo savęs, ir ji turi būti teikiama žmonėms, kurie turi pateikti savo vaisius.
21:44 And whoever will have fallen on this stone shall be broken, dar tikrai, on whomever it shall fall, it will crush him.”
21:45 And when the leaders of the priests, and the Pharisees had heard his parables, they knew that he was speaking about them.
21:46 And though they sought to take hold of him, they feared the crowds, nes jie vyksta jam būtų pranašas.