Joelis 1

1:1 The word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel.
1:2 Listen to this, elders, and pay close attention, all inhabitants of the land. Did this ever happen in your days or in the days of your fathers?
1:3 Talk this over with your sons, and your sons with their sons, and their sons with another generation.
1:4 The locust has eaten what the caterpillar has left, and the beetle has eaten what the locust has left, and the mildew has eaten what the beetle has left.
1:5 Rouse yourselves, you drunkards, and weep and wail, all you who delight in drinking wine; for it has been cut off from your mouth.
1:6 For a nation has ascended over my land: strong and without number. His teeth are like the teeth of a lion, and his molars are like that of a lion’s young.
1:7 He has put my vineyard into desolation, and he has pulled off the bark of my fig tree. He has stripped it bare and cast it away; its branches have become white.
1:8 Lament like a betrothed virgin, wrapped in sackcloth at the loss of the husband of her youth.
1:9 Sacrifice and libation have perished from the house of the Lord; the priests who are ministers of the Lord have mourned.
1:10 The region has been depopulated, the soil has mourned. For the wheat has been devastated, the wine has been disfigured, the oil has languished.
1:11 The farmers have been confounded, the vineyard workers have wailed over the crop and the barley, because the harvest of the field has perished.
1:12 The vineyard is in ruin, and the fig tree has languished. The pomegranate tree, and the palm tree, and the fruit tree, and all the trees of the field have withered. For joy has been thrown into disorder before the sons of men.
1:13 Kunigai, apsivilkite ir rauda. Ministrai altorių, rypuoti. Įeiti, ministrai mano Dievo, melas ašutine. Dėl aukos ir geriamajai aukai praėjo nuo jūsų Dievo namuose.
1:14 Pasninką, skambinti surinkimas, sukvieskite vyresniuosius ir visus krašto gyventojus į jūsų Dievo namuose. Ir šaukti į Viešpatį:
1:15 "Ak, Ah, Ah, diena!"Nes Viešpaties diena arti, ir jis atvyks, kaip niokojimo, prieš galingas.
1:16 Has not your nourishment perished from before your eyes, joy and gladness from the house of our God?
1:17 The mules have rotted in their own manure, the barns have been demolished, the wine cellars have been destroyed, because the grain has been ruined.
1:18 Why have the animals groaned, the herds of cattle bellowed? because there is no pasture for them. Ne, and even the flocks of sheep have been lost.
1:19 To you, Viešpatie, Aš verkti, because fire has devoured the beauty of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the countryside.
1:20 Ne, and even the beasts of the field have gazed up at you, like the dry ground thirsting for rain, because the fountains of waters have dried up, and fire has devoured the beauty of the wilderness.

Joelis 2

2:1 Smūgis į Siono ragą, raudos ant mano šventajame kalne, tegul visi krašto gyventojai bus sukurstė. Dėl Viešpaties dieną yra kelyje; nes ji yra šalia:
2:2 diena tamsos ir niūrumo, diena debesų ir viesulų. Kaip ryte pasiekti per kalnus, jie yra labai didelė ir stiprių žmonių. Nieko panašaus jų gyvuoja nuo pat pradžių, nei egzistuos po jų, net iš gamybos metus nuo kartos.
2:3 Before their face is a devouring fire, and behind them is a burning flame. The land before them is like a lush garden, and behind them is a desolate desert, and there is no one who can escape them.
2:4 Their appearance is like the appearance of horses, and they will rush forward like horsemen.
2:5 Like the sound of a four-horse chariot, they will leap over the tops of the mountains. Like the sound of a burning flame devouring stubble, they are as a strong people prepared for battle.
2:6 Before their face, the people will be tortured; each one’s appearance will retreat, as if into a jar.
2:7 They will rush forward, as if they were strong. Like valiant warriors, they will ascend the wall. The men will advance, each one on his own way, and they will not turn aside from their path.
2:8 And each one will not hem in his brother; every one will walk in his own rough path. Be to, they will drop through the breach and not be harmed.
2:9 They will advance into the city; they will rush through the wall. They will scale the houses; they will go in through the windows, like a thief.
2:10 Before their face, the earth has trembled, the heavens have been moved. The sun and moon have been obscured, and the stars have retracted their splendor.
2:11 And the Lord has bestowed his voice before the face of his army. For its military camps are very numerous; for they are strong and they carry out his word. For the day of the Lord is great and so very terrible, and who can withstand it?
2:12 Dabar, todėl, the Lord says: “Be converted to me with your whole heart, in fasting and weeping and mourning.”
2:13 And rend your hearts, and not your garments, and convert to the Lord your God. For he is gracious and merciful, patient and full of compassion, and steadfast despite ill will.
2:14 Who knows if he might convert and forgive, and bequeath a blessing after him, a sacrifice and a libation to the Lord your God?
2:15 Smūgis į Siono ragą, sanctify a fast, skambinti surinkimas.
2:16 Gather the people, sanctify the church, unite the elders, gather together the little ones and infants at the breast. Let the bridegroom depart from his bed, and the bride from her bridal chamber.
2:17 Between the vestibule and the altar, Kunigai, the ministers of the Lord, will weep, jie tau sakys: “Spare, Viešpatie, spare your people. And do not bequeath your inheritance into disgrace, so that the nations would rule over them. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?""
2:18 The Lord has been zealous for his land, and he has spared his people.
2:19 And the Lord responded, and he said to his people: "Štai, I will send you grain and wine and oil, and you will again be filled with them. And I will no longer give you disgrace among the Gentiles.
2:20 And he who is from the North, I will drive far from you. And I will expel him into an impassable land, and into the desert, with his face opposite the Eastern sea, and his furthest part towards the furthest sea. And his stench will ascend, and his rottenness will ascend, because he has acted arrogantly.
2:21 Earth, Nebūk išsigandęs. Exult and rejoice. For the Lord has great esteem for what he has done.
2:22 Animals of the countryside, Nebūk išsigandęs. For the beauty of the wilderness has sprung forth. For the tree has borne its fruit. The fig tree and the vine have bestowed their virtue.
2:23 Ir tu, sons of Zion, exult and rejoice in the Lord your God. For he has given you a teacher of justice, and he will make the early and the late rains descend to you, just as it was in the beginning.
2:24 And the threshing floors will be filled with grain, and the presses will overflow with wine and oil.
2:25 And I will repay you for the years which the locust, and the beetle, and the mildew, and the caterpillar consumed: my great strength which I sent upon you.
2:26 And you will eat with enjoyment, and you will be satisfied, and you will praise the name of the Lord your God, who has worked miracles with you, and my people will not be confounded forever.
2:27 And you will know that I am in the midst of Israel, and I am the Lord your God, ir nėra jokių kitų, and my people will not be confounded forever.
2:28 And after this, it will happen that I will pour out my spirit upon all flesh, and your sons and your daughters will prophesy; your elders will dream dreams, and your youths will see visions.
2:29 Be to, in those days I will pour out my spirit upon my servants and handmaids.
2:30 And I will grant wonders in the sky and on earth: blood and fire and the vapor of smoke.
2:31 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the Lord shall arrive.
2:32 And it will happen that everyone who will call upon the name of the Lord will be saved. For on Mount Zion, and in Jerusalem, and in the remnant whom the Lord will call, there will be salvation, just as the Lord has said.

Joelis 3

3:1 Dėl, štai, tomis dienomis ir per tą laiką, kai turėsiu konvertuoti Judo ir Jeruzalės ištremtuosius,
3:2 Aš surinksiu visas tautas, ir padės jiems į Juozapato slėnį. Ir ten aš ginčytis su jais, mano tauta,, ir Izraelio, mano paveldėjimas, nes jie išsklaidė juos tautose ir yra padalintas mano žemę.
3:3 Ir jie metė burtą, mano tauta,; ir berniukas jie dedami į viešnamį, ir mergaitė jie pardavė už vyną, taip, kad jie gali gerti.
3:4 Tikrai, kas ten tarp manęs ir tavęs, Tyras ir Sidonas ir visi tolimų filistinų? Kaip jūs atkeršysiu mane? Ir jei buvo keršto sau prieš mane, Norėčiau pristatyti grąžinti jums, greitai ir netrukus, ant savo galvos.
3:5 Nes tu jau nunešė mano auksą ir sidabrą. Ir mano pageidautina ir gražiausia, Jūs išgėrėte į jūsų šventoves.
3:6 Ir tu, sons of Judah and sons of Jerusalem, you have sold the sons of the Greeks, so that you might drive them far from their own territory.
3:7 Štai, I will raise them up from the place into which you have sold them, and I will turn back your retribution on your own head.
3:8 And I will sell your sons and your daughters into the hands of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a distant nation, dėl Viešpaties kalbėjo.
3:9 Proclaim this among the Gentiles: “Sanctify a war, raise up the strong. Privažiavimas, ascend, all men of war.
3:10 Cut your ploughs into swords and your hoes into spears. Let the weak say, ‘For I am strong.’
3:11 Sumušė ir iš anksto, visos pasaulio tautos, ir surinkti. Yra Viešpats sukels visus savo karžygius, kad atitiktų mirtį. "
3:12 Leiskite jiems kyla ir pakilti į Juozapato slėnį. Nes aš sėdėsiu, taip, kad būtų spręsti, visas pasaulio tautas.
3:13 Siųsti sprogsta pjautuvai, nes derlius subrendo. Anksto ir nusileidžia, spaudai pilnas, spaudžiant kambarys yra perpildyta. Dėl savo pykčio didėjo.
3:14 Tautos, tautas slėnyje nupjovus į gabalus: dėl Viešpaties dieną sumontuotas vyksta į nupjovus į gabalus slėnyje.
3:15 Saulė ir mėnulis buvo patamsėjęs, ir žvaigždės atsiėmė savo didybę.
3:16 Ir Viešpats griaudės iš Siono Jo balsas pasigirs iš Jeruzalės. Dangus ir žemė bus perkeltas. Ir Viešpats bus savo tautos viltis ir Izraelio vaikų stiprybė.
3:17 Ir jūs žinosite, kad Aš esu Viešpats, jūsų Dievas,, būstą Siono, mano šventame kalne. Ir Jeruzalė bus šventa, ir svetimi nebus kirsti per jį daugiau.
3:18 Ir tai įvyks, Tą dieną, kad kalnai bus lašinamas saldumą, ir kalvos tekės pienas. Ir vanduo pereis visus Judo upių. Ir fontanas eisiu nuo Viešpaties namuose, ir jis bus drėkinti erškėčių dykuma.
3:19 Egiptas bus negyvenama, Edomas bus dykuma sunaikinta, nes tai, ką jie neteisingai padaryta Judo sūnų, ir todėl, kad jie nekaltą kraują pralieti savo žemę.
3:20 Ir judėjai bus apgyvendinta amžinai, ir Jeruzalę kartos ant kartos.
3:21 Ir Oczyszczę jų kraują, kurį aš nebuvo apsivalę. Ir Viešpats liks Siono.