Paul's 1st Letter to the Corinthians

1 Korintiešiem 1

1:1 Paul, sauc kā Jēzus Kristus apustulis pēc Dieva gribas; un Sostens, brālis:
1:2 Baznīcai Dieva, kas ir Korintā, tiem svētīts Kristū Jēzū, aicināti būt svētajiem, ar visiem, kas ir kas atsaucas uz vārdu mūsu Kunga Jēzus Kristus ikvienā vietā savējo un mūsējie.
1:3 Žēlastība jums un miers no Dieva, mūsu Tēva un Kunga Jēzus Kristus.
1:4 Es pateicos savam Dievam pastāvīgi par jums, jo Dieva žēlastību, kas ir dota jums Jēzū Kristū.
1:5 Ar šo žēlastību, visās lietās, jūs esat kļuvuši bagāti viņā, katrā vārda un visās zināšanu.
1:6 Līdz ar to, liecība Kristus ir stiprināta jūsos.
1:7 Pa šo ceļu, nekas trūkst, lai jūs jebkurā žēlastībai, kā jūs gaida atklāsmi mūsu Kunga Jēzus Kristus.
1:8 un viņš, pārāk, stiprinās tevi, pat līdz beigām, bez vainas, līdz dienai Advent mūsu Kunga Jēzus Kristus.
1:9 Dievs ir uzticīgs. caur viņu, jūs esat aicināti uz sadraudzībā Viņa Dēla, Jēzus Kristus, mūsu Kunga.
1:10 Līdz ar to, ES tev lūdzu, brāļi, by the name of our Lord Jesus Christ, that every one of you speak in the same way, and that there be no schisms among you. So may you become perfect, with the same mind and with the same judgment.
1:11 For it has been indicated to me, about you, mani brāļi, by those who are with Chloes, that there are contentions among you.
1:12 Now I say this because each of you is saying: "Protams, Es esmu Pāvila;” “But I am of Apollo;” “Truly, I am of Cephas;” as well as: “I am of Christ.”
1:13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
1:14 I give thanks to God that I have baptized none of you, except Crispus and Gaius,
1:15 lest anyone say that you have been baptized in my name.
1:16 And I also baptized the household of Stephanus. Other than these, I do not recall if I baptized any others.
1:17 Jo Kristus mani nav sūtījis kristīt, bet evaņģelizēt: ne caur gudrību vārdu, lai Kristus krusta kļūt tukšs.
1:18 Lai par krustu noteikti ir muļķība tiem, kas iet pazušanā. Bet tiem, kas ir saglabāti, tas ir, mums, tas ir Dieva spēks.
1:19 Jo tas ir rakstīts: "Es bojāties gudro gudrību, un es noraidu uztveres spējas ir apdomīgi. "
1:20 Kur ir gudrs? Kur ir mācītāji? Kur ir patiesība meklētāji šajā vecumā? Nav Dievs gudrību šajā pasaulē par muļķību?
1:21 Jo pasaule nezināja Dievu caur gudrību, līdz ar to, ar Dieva gudrība, tas Dievam paveikt glābšanu ticīgo, caur muļķību mūsu sludināšanu.
1:22 Par ebrejiem lūgt pazīmes, un grieķi meklē gudrību.
1:23 Bet mēs sludinām Kristu, krustā sisto. noteikti, jūdiem, Tas ir skandāls, un pagāniem, tas ir muļķība.
1:24 Bet tiem, kas ir saukta, Ebreji, kā arī grieķi, Kristus ir tikums Dieva un Dieva gudrība.
1:25 Par to, kas ir neprātība Dievam tiek uzskatīts gudrs vīrieši, un to, kas ir vājums Dievam tiek uzskatīts par spēcīgu vīrieši.
1:26 Tātad rūpēties par savu aicinājumu, brāļi. Ne daudzi ir gudri miesā, ne daudzi ir spēcīgi, ne daudzi ir cēls.
1:27 Bet Dievs ir izvēlējies nejēgas pasaulē, lai viņš varētu samainīt gudrs. Un Dievs ir izvēlējies vājo pasaules, lai viņš varētu samainīt spēcīgs.
1:28 Un Dievs ir izvēlējies zemisks un nicināms pasaulē, tiem, kas ir nekas, lai viņš varētu samazināt neko tiem, kas ir kaut kas.
1:29 Tā tad, nekas, kas ir miesas lepoties Viņa acīs.
1:30 Bet jūs esat par viņu Jēzū Kristū, kurš bija Dievs būtu mūsu gudrība un taisnīgums un svēttapšana, un atpestīšana.
1:31 Līdz ar to, Tāpat, tā bija rakstīts: "Tas, kurš godību, vajadzētu godība Kungā. "

1 Korintiešiem 2

2:1 Līdz ar to, brāļi, kad es nāca pie jums, paziņojot, lai jums liecību par Kristu, Es nenesa eksaltēts vārdus vai cēls gudrību.
2:2 Jo es neesmu tiesnesis sevi zināt kaut ko starp jums, izņemot Jēzu Kristu, un viņu sita krustā.
2:3 Un es biju pie jums nespēcīgs, un bailēs, un ar lielās bažās.
2:4 Un mani vārdi un sludināšana nebija pārliecinošs vārdus cilvēka gudrība, bet bija izpausme Gara un tikumības,
2:5 lai jūsu ticība nebūtu balstīta uz cilvēku gudrībā, bet par to saskaņā ar Dieva.
2:6 Tagad, we do speak wisdom among the perfect, bet patiesi, this is not the wisdom of this age, nor that of the leaders of this age, which shall be reduced to nothing.
2:7 Vietā, we speak of the wisdom of God in a mystery which has been hidden, which God predestined before this age for our glory,
2:8 something that none of the leaders of this world have known. For if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory.
2:9 But this is just as it has been written: “The eye has not seen, and the ear has not heard, nor has it entered into the heart of man, what things God has prepared for those who love him.”
2:10 But God has revealed these things to us through his Spirit. For the Spirit searches all things, even the depths of God.
2:11 And who can know the things that are of a man, except the spirit which is within that man? Tātad arī, no one knows the things which are of God, except the Spirit of God.
2:12 But we have not received the spirit of this world, but the Spirit who is of God, so that we may understand the things that have been given to us by God.
2:13 And we are also speaking of these things, not in the learned words of human wisdom, but in the doctrine of the Spirit, bringing spiritual things together with spiritual things.
2:14 But the animal nature of man does not perceive these things that are of the Spirit of God. For it is foolishness to him, and he is not able to understand it, because it must be examined spiritually.
2:15 But the spiritual nature of man judges all things, and he himself may be judged by no man.
2:16 Jo kas gan ir zināms prātu Kunga, so that he may instruct him? But we have the mind of Christ.

1 Korintiešiem 3

3:1 Līdz ar to, brāļi, Es nevarēju runāt ar jums, it kā tiem, kas ir garīgs, bet drīzāk it kā tiem, kas miesīgi. Jo jūs esat līdzīgi zīdaiņiem Kristū.
3:2 Es devu jums pienu, ne cietu barību. Jo jūs vēl nebija spējīgs. un tiešām, pat tagad, jūs nespējat; Jums joprojām miesīgi.
3:3 Un tā kā vēl ir skaudība un apgalvojums vidū, Vai jūs neesat miesīgi, un tu nestaigā atbilstoši cilvēks?
3:4 Jo, ja kāds saka:, "Protams, Es esmu Pāvila,", Bet cits saka, "Es esmu Apollo,"Vai jūs neesat vīrieši? Bet kas ir Apollo, un kas ir Paul?
3:5 Mēs esam tikai ministri viņam kuriem tu esi ticējis, tāpat kā Kungs ir piešķirts katram no jums.
3:6 Es apstādītas, apollo dzirdina, bet Dievs sniedza izaugsmi.
3:7 Līdz ar to, ne tas, kurš augi, ne tas, kurš ūdeņi, ir kaut kas, bet tikai Dievs, kas nodrošina izaugsmi.
3:8 Tagad viņš, kurš augi, un tas, kurš ūdeņi, ir viens. Bet katrs saņems savu pienācīgu atalgojumu, saskaņā ar viņa darbiem.
3:9 Jo mēs esam Dieva palīgi. Tu esi Dieva audzēšana; Tu esi Dieva būvniecība.
3:10 Saskaņā ar Dieva žēlastību, kas ir dota man, Man ir ielikuši, piemēram, gudrs arhitekts pamatus. Bet cits uz tā ceļ. Tā tad, let katrs jābūt uzmanīgiem, kā viņš uz tā ceļ.
3:11 Jo neviens nevar likt jebkuru citu pamatu, vietā, kas ir noteikts, kas ir Jēzus Kristus.
3:12 But if anyone builds upon this foundation, whether gold, silver, precious stones, wood, hay, or stubble,
3:13 each one’s work shall be made manifest. For the day of the Lord shall declare it, because it will be revealed by fire. And this fire will test each one’s work, as to what kind it is.
3:14 If anyone’s work, which he has built upon it, remains, then he will receive a reward.
3:15 If anyone’s work is burned up, he will suffer its loss, but he himself will still be saved, but only as through fire.
3:16 Vai jūs nezināt, ka jūs esat Dieva Templis, un ka Dieva Gars dzīvo tevī?
3:17 Bet, ja kāds pārkāpj Dieva templis, Dievs viņu nogalinātu. Lai Dieva Templī ir svēts, un jums ir, ka Temple.
3:18 Lai neviens maldināt sevi. Ja kāds no jums, šķiet, ir gudrs šajā vecumā, ļaut viņam kļūt muļķīgi, lai viņš varētu būt patiesi gudrs.
3:19 Par šīs pasaules gudrība ir Dievam neprātība. Un tā tas ir rakstīts: "Es noķert gudrs savā astuteness."
3:20 Un atkal: "Tas Kungs zina domas gudro, ka tās ir tukšas. "
3:21 Līdz ar to, Lai neviens krāšņumā vīriešiem.
3:22 Jo viss ir jūsu: vai Paul, vai Apollo, vai Kēfa, vai pasaule, vai dzīve, vai nāve, vai pašreizējā, vai nākotne. Jā, viss ir jūsu rokās.
3:23 Bet jūs esat Kristus, un Kristus Dievam.

1 Korintiešiem 4

4:1 atbilstoši, ļaujiet man apsvērt mums būt ministri Kristus un pavadoņiem no Dieva noslēpumu.
4:2 Šeit un tagad, tas ir vajadzīgs no pavadoņiem, ka katrs var atrast būt uzticīgam.
4:3 Bet kā man, tas ir tik maza lieta vērtēt ar jums, vai vecuma cilvēces. Un ne man spriest sevi.
4:4 Jo man nekas par manu sirdsapziņu. Bet es neesmu pamatota ar šo. Kungam ir Tas, kurš mani spriež.
4:5 Līdz ar to, neizvēlas spriest pirms laika, kamēr Tas Kungs atgriežas. Viņš apgaismotu slēptās lietas tumsā, un viņš būs manifesta lēmumiem sirdīs. Un tad katrs ir uzslavu no Dieva.
4:6 Līdz ar to, brāļi, Man ir iesniegušas šīs lietas sevi un Apollo, jūsu dēļ, lai jūs varētu mācīties, ar mums, ka nevienam nevajadzētu piepumpētām pret vienu personu un citu, ne tikai to, kas ir rakstīts.
4:7 Par to, ko atšķir jūs no otra? Un ko darīt, jums ir, ka neesat saņēmis? Bet, ja jūs esat saņēmis, Kāpēc jūs krāšņumā, kā tu nebūtu saņēmis?
4:8 Tā, Tagad jums ir aizpildītas, un tagad jūs ir veikti bagāti, it kā valdīt bez mums? Bet es vēlos, lai jūs varētu valdīt, lai mēs, pārāk, reizē ar jums valdītu!
4:9 Jo man šķiet, ka Dievs ir iesniegusi mūs kā pēdējā apustuļiem, kā tie paredzēti nāvi. Jo mēs esam pārvērst briļļu par pasaulē, un Angels, un vīriešiem.
4:10 Tātad mēs esam muļķi, jo Kristus, bet jums ir zinošāki Kristū? Mēs esam vāji, bet jūs esat stipri? Jūs esat cēls, bet mēs esam zemisks?
4:11 Pat līdz pat šai stundai, mēs izsalkumu un slāpes, un mēs esam kaili un atkārtoti uzvarēts, un mēs esam nepastāvīgs.
4:12 Un mēs darba, strādādami savām rokām. Mēs apmeloja, un tā mēs svētī. Mēs ciest un paciest vajāšanas.
4:13 Mēs nolādēts, un tā mēs lūdzam. Mēs esam kļuvuši kā atkritumu šīs pasaules, piemēram uzturēties viss, pat līdz šim.
4:14 Es neesmu rakstiski šīs lietas, lai satriektu tevi, bet lai pamācīdams, kā mans mīļākais dēliem.
4:15 Lai jūs varētu būt desmit tūkstoši instruktoriem Kristū, bet ne tik daudz tēvi. Jo Kristū Jēzū, caur Evaņģēlija, Es tevi dzemdināju.
4:16 Tāpēc, ES tev lūdzu, be imitators of me, just as I am of Christ.
4:17 Šī iemesla dēļ, I have sent you Timothy, who is my dearest son, and who is faithful in the Lord. He will remind you of my ways, which are in Christ Jesus, just as I teach everywhere, in every church.
4:18 Certain persons have become inflated in thinking that I would not return to you.
4:19 But I will return to you soon, if the Lord is willing. And I will consider, not the words of those who are inflated, but the virtue.
4:20 For the kingdom of God is not in words, but in virtue.
4:21 What would you prefer? Should I return to you with a rod, or with charity and a spirit of meekness?

1 Korintiešiem 5

5:1 Pāri visam, tas tiek teikts, ka laulības pārkāpšana starp jums, pat netiklību no šāda veida, kas nav starp pagāniem, lai kāds būtu sieva viņa tēvs.
5:2 Un tomēr jūs piepūšams, un nav tā būtu apbēdināts, tā ka tas, kas ir darīts šī lieta tiks atņemts no jūsu vidū.
5:3 noteikti, tomēr trūkst organismā, Es esmu klāt garā. Tādā veidā, Es jau tiesāts, kā tad, ja es būtu klāt, To, kas ir izdarījusi.
5:4 Jo mūsu Kunga Jēzus Kristus, Jums ir sapulcējušies ar manu garu, spēkam mūsu Kunga Jēzus Kristus,
5:5 nodot tāds kā šis sātanam, iznīcināšanu miesas, lai gars tiktu izglābts dienā mūsu Kunga Jēzus Kristus.
5:6 Tas nav labi, lai jūs varētu krāšņumā. Vai jūs nezināt, ka nedaudz rauga samaitā visu masu?
5:7 Purge veco raugu, lai jūs varētu kļūt par jauno maizi, Jums ir neraudzēta. par Kristus, mūsu Pashā, tagad ir immolated.
5:8 Līdz ar to, ļaujiet mums mieloties, ne ar veco raugu, ne ar raugu ļaunuma un viltības, bet ar neraudzētu maizi un patiesības.
5:9 As I have written to you in an epistle: “Do not associate with fornicators,"
5:10 certainly not with the fornicators of this world, nor with the greedy, nor with robbers, nor with the servants of idolatry. Citādi, you ought to depart from this world.
5:11 But now I have written to you: do not associate with anyone who is called a brother and yet is a fornicator, or greedy, or a servant of idolatry, or a slanderer, or inebriated, or a robber. With such a one as this, do not even take food.
5:12 For what have I to do with judging those who are outside? But do not even you yourselves judge those who are inside?
5:13 For those who are outside, God will judge. But send this evil person away from yourselves.

1 Korintiešiem 6

6:1 Kā tas ir, ka ikviens no jums, kam strīdu pret otru, uzdrošinās vērtēt pirms nekrietnajiem, un ne pie svētajiem?
6:2 Vai jūs nezināt, ka svētie no šī vecuma spriest? Un, ja pasaule ir jāizvērtē, ko jūs, tu esi necienīgs, tad, spriest pat vismazākās lietas?
6:3 Vai jūs nezināt, ka mēs tiesāsim eņģeļus? Cik daudz lietas šajā vecumā?
6:4 Tāpēc, Ja jums ir jautājumi, lai spriest par šo vecumu, kāpēc ne iecelt tie, kas ir visvairāk nicināms Baznīcā spriest šīs lietas!
6:5 Bet es runāju tā, lai kauns jums. Vai nepastāv viens no jums pietiekami gudri, lai viņš varētu spriest starp saviem brāļiem?
6:6 Vietā, brālis apgalvo pret brāli tiesā, un tas pirms neuzticīga!
6:7 Tagad, protams, ir noziegums vidū, tālāk viss pārējais, ja jums ir tiesas lietas pret vienu citu. Ja jums nav pieņemt traumas vietā? Ja jums nav paciest cheated vietā?
6:8 Bet jūs darāt ievainojot un krāpšanos, un tas pret brāļiem!
6:9 Vai jūs nezināt, ka netaisni nebūs piemīt Dieva? Neizvēlas klīst apmaldīties. Par nedz netikļiem, ne kalpi elkdievības, ne laulības pārkāpēji,
6:10 ne mīkstčaulīgs, ne vīrieši, kas gulēt ar vīriešiem, ne zagļi, ne mantrausīgs, ne apreibušu, ne neslavas, ne kārs piešķirot viņam Dieva valstību.
6:11 Un daži no jums bija kā šis. Bet jums ir atbrīvots, bet jums ir svētīts, bet jums ir pamatota: viss ar mūsu Kunga Jēzus Kristus, gan mūsu Dieva Garā.
6:12 Viss ir likumīgi mani, bet ne viss ir lietderīgi. Viss ir likumīgi mani, but I will not be driven back by the authority of anyone.
6:13 Food is for the stomach, and the stomach is for food. But God shall destroy both the stomach and food. And the body is not for fornication, but rather for the Lord; and the Lord is for the body.
6:14 Patiesi, God has raised up the Lord, and he will raise us up by his power.
6:15 Do you not know that your bodies are a part of Christ? Tā tad, should I take a part of Christ and make it a part of a harlot? Ļaujiet tai nav tik!
6:16 And do you not know that whoever is joined to a harlot becomes one body? “For the two," viņš teica, “shall be as one flesh.”
6:17 But whoever is joined to the Lord is one spirit.
6:18 Flee from fornication. Every sin whatsoever that a man commits is outside of the body, but whoever fornicates, sins against his own body.
6:19 Or do you not know that your bodies are the Temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have from God, and that you are not your own?
6:20 For you have been bought at a great price. Glorify and carry God in your body.

1 Korintiešiem 7

7:1 Now concerning the things about which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
7:2 Bet, because of fornication, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
7:3 A husband should fulfill his obligation to his wife, and a wife should also act similarly toward her husband.
7:4 It is not the wife, but the husband, who has power over her body. Bet, līdzīgi arī, it is not the husband, but the wife, who has power over his body.
7:5 Tā, do not fail in your obligations to one another, except perhaps by consent, for a limited time, so that you may empty yourselves for prayer. Un tad, return together again, lest Satan tempt you by means of your abstinence.
7:6 But I am saying this, neither as an indulgence, nor as a commandment.
7:7 For I would prefer it if you were all like myself. But each person has his proper gift from God: one in this way, yet another in that way.
7:8 But I say to the unmarried and to widows: It is good for them, if they would remain as they are, just as I also am.
7:9 But if they cannot restrain themselves, they should marry. For it is better to marry, than to be burned.
7:10 But to those who have been joined in matrimony, it is not I who commands you, but the Lord: a wife is not to separate from her husband.
7:11 But if she has separated from him, she must remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband should not divorce his wife.
7:12 Attiecībā uz pārējo, Es runāju, not the Lord. If any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, he should not divorce her.
7:13 And if any woman has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she should not divorce her husband.
7:14 For the unbelieving husband has been sanctified through the believing wife, and the unbelieving wife has been sanctified through the believing husband. Citādi, your children would be unclean, whereas instead they are holy.
7:15 But if the unbeliever departs, let him depart. For a brother or sister cannot be made subject to servitude in this way. For God has called us to peace.
7:16 And how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
7:17 tomēr, let each one walk just as the Lord has distributed to him, each one just as God has called him. And thus do I teach in all the churches.
7:18 Has any circumcised man been called? Let him not cover his circumcision. Has any uncircumcised man been called? Let him not be circumcised.
7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; there is only the observance of the commandments of God.
7:20 Let each and every one remain in the same calling to which he was called.
7:21 Are you a servant who has been called? Do not be concerned about it. But if you ever have the ability to be free, make use of it.
7:22 For any servant who has been called in the Lord is free in the Lord. Līdzīgi, any free person who has been called is a servant in Christ.
7:23 You have been bought with a price. Do not be willing to become the servants of men.
7:24 Brothers, let each one, in whatever state he was called, remain in that state with God.
7:25 Tagad, concerning virgins, I have no commandment from the Lord. But I give counsel, as one who has obtained the mercy of the Lord, so as to be faithful.
7:26 Tāpēc, I consider this to be good, because of the present necessity: that it is good for a man to be such as I am.
7:27 Are you bound to a wife? Do not seek to be freed. Are you free of a wife? Do not seek a wife.
7:28 But if you take a wife, you have not sinned. And if a virgin has married, she has not sinned. Pat ja, such as these will have the tribulation of the flesh. But I would spare you from this.
7:29 Līdz ar to, this is what I say, brāļi: The time is short. What remains of it is such that: those who have wives should be as if they had none;
7:30 and those who weep, as though they were not weeping; and those who rejoice, as if they were not rejoicing; and those who buy, as if they possessed nothing;
7:31 and those who use the things of this world, as if they were not using them. For the figure of this world is passing away.
7:32 But I would prefer you to be without worry. Whoever is without a wife is worried about the things of the Lord, as to how he may please God.
7:33 But whoever is with a wife is worried about the things of the world, as to how he may please his wife. Līdz ar to, he is divided.
7:34 And the unmarried woman and the virgin think about the things that are of the Lord, so that she may be holy in body and in spirit. But she who is married thinks about the things that are of the world, as to how she may please her husband.
7:35 Turklāt, I am saying this for your own benefit, not in order to cast a snare over you, but toward whatever is honest and whatever may provide you with the ability to be without hindrance, so as to worship the Lord.
7:36 But if any man considers himself to seem dishonorable, concerning a virgin who is of adult age, and so it ought to be, he may do as he wills. If he marries her, he does not sin.
7:37 But if he has decided firmly in his heart, and he does not have any obligation, but only the power of his free will, and if he has judged this in his heart, to let her remain a virgin, he does well.
7:38 Līdz ar to, he who joins with his virgin in matrimony does well, and he who does not join with her does better.
7:39 A woman is bound under the law for as long as her husband lives. But if her husband has died, she is free. She may marry whomever she wishes, but only in the Lord.
7:40 But she will be more blessed, if she remains in this state, in accord with my counsel. And I think that I, pārāk, have the Spirit of God.

1 Korintiešiem 8

8:1 Now concerning those things that are sacrificed to idols: we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity builds up.
8:2 But if anyone considers himself to know anything, he does not yet know in the way that he ought to know.
8:3 For if anyone loves God, he is known by him.
8:4 But as to the foods that are immolated to idols, we know that an idol in the world is nothing, and that no one is God, except One.
8:5 For although there are things that are called gods, whether in heaven or on earth, (if one even considers there to be many gods and many lords)
8:6 yet we know that there is only one God, the Father, from whom all things are, and in whom we are, and one Lord Jesus Christ, through whom all things are, and by whom we are.
8:7 But knowledge is not in everyone. For some persons, pat tagad, with consent to an idol, eat what has been sacrificed to an idol. And their conscience, being infirm, becomes polluted.
8:8 Yet food does not commend us to God. For if we eat, we will not have more, and if we do not eat, we will not have less.
8:9 But be careful not to let your liberty become a cause of sin to those who are weak.
8:10 For if anyone sees someone with knowledge sitting down to eat in idolatry, will not his own conscience, being infirm, be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?
8:11 And should an infirm brother perish by your knowledge, even though Christ died for him?
8:12 So when you sin in this way against the brothers, and you harm their weakened conscience, then you sin against Christ.
8:13 Šī dēļ, if food leads my brother to sin, I will never eat meat, lest I lead my brother to sin.

1 Korintiešiem 9

9:1 Am I not free? Am I not an Apostle? Have I not seen Christ Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
9:2 And if I am not an Apostle to others, yet still I am to you. For you are the seal of my Apostleship in the Lord.
9:3 My defense with those who question me is this:
9:4 Do we not have the authority to eat and to drink?
9:5 Do we not have the authority to travel around with a woman who is a sister, just as do the other Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
9:6 Or is it only myself and Barnabas who do not have the authority to act in this way?
9:7 Who has ever served as a soldier and paid his own stipend? Who plants a vineyard and does not eat from its produce? Who pastures a flock and does not drink from the milk of the flock?
9:8 Am I saying these things according to man? Or does the law not also say these things?
9:9 For it is written in the law of Moses: “You shall not bind the mouth of an ox, while it is treading out the grain.” Is God here concerned with the oxen?
9:10 Or is he saying this, patiešām, for our sake? These things were written specifically for us, because he who plows, ought to plow in hope, and he who threshes, pārāk, in hope of receiving the produce.
9:11 If we have sown spiritual things in you, is it important if we harvest from your worldly things?
9:12 If others are sharers in this authority over you, why are we not more entitled? And yet we have not used this authority. Vietā, we bear all things, lest we give any hindrance to the Gospel of Christ.
9:13 Do you not know that those who work in the holy place eat the things that are for the holy place, and that those who serve at the altar also share with the altar?
9:14 Tā, pārāk, has the Lord ordained that those who announce the Gospel should live by the Gospel.
9:15 Yet I have used none of these things. And I have not written so that these things may be done for me. For it is better for me to die, rather than to let anyone empty out my glory.
9:16 Jo, ja es sludinu Evaņģēliju, tas nav gods mani. Par pienākums ir likts uz mani. Un bēdas mani, ja man nav sludināt Evaņģēliju.
9:17 Jo, ja es to labprāt, Man ir alga. Bet, ja es to izdarītu negribīgi, īpašo atļauju piešķir ar mani.
9:18 Un kas, tad, būtu mana alga? Tā, kad sludinot Evaņģēliju, Man vajadzētu dot evaņģēliju, neņemot, tā ka es, iespējams, nav ļaunprātīgi manu iestādi Evaņģēlija.
9:19 Jo, kad es biju brīvs cilvēks visiem, Es sevi kalpam visu, lai es varētu iegūt vēl vairāk.
9:20 Līdz ar to, jūdiem, I became like a Jew, so that I might gain the Jews.
9:21 To those who are under the law, I became as if I were under the law, (though I was not under the law) so that I might gain those who were under the law. To those who were without the law, I became as if I were without the law, (though I was not without the law of God, being in the law of Christ) so that I might gain those who were without the law.
9:22 Lai vāja, Es kļuvu vājš, lai es iemantotu vājos. Visiem, Es kļuvu visu, lai es varētu saglabāt visus.
9:23 Un es daru visu, lai nodrošinātu Evaņģēlija, lai es varētu kļūt par tās partneri.
9:24 Vai jūs nezināt, ka, no tiem, kas darbojas sacensībā, visus, protams, ir stīgas, bet tikai viens sasniedz balvu. Līdzīgi, jāpalaiž, lai jūs varētu sasniegt.
9:25 Un tas, kurš sacenšas konkursā atturas no visām lietām. Un viņi to dara, protams, lai viņi varētu sasniegt iznīcīgās vainagu. Bet mēs to darām, lai mēs varētu sasniegt to, kas ir neiznīcīgo.
9:26 Un tā es palaist, bet ne ar nenoteiktību. Un tā es cīņa, bet ne sperot gaisā.
9:27 Vietā, Es sodīt manu ķermeni, lai novirzītu to kalpībā. Citādi, Es varētu sludināt citiem, bet kļūst sev izstumtais.

1 Korintiešiem 10

10:1 Bet es negribu, lai jūs neziņā, brāļi, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
10:2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
10:3 And they all ate of the same spiritual food.
10:4 And they all drank of the same spiritual drink. Līdz ar to, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
10:5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
10:6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
10:7 Līdz ar to, do not take part in idolatry, as some of them did, tāpat kā tas bija rakstīts: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
10:8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
10:9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
10:10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
10:11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us.
10:12 Līdz ar to, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
10:13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Vietā, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
10:14 Šī dēļ, visdārgākā mans, bēgt no pielūgšanu elkiem.
10:15 Tā kā es runāju par tiem, kuri ir piesardzīgi, novērtēt to, ko es saku sev.
10:16 Par svētību kauss, ko mēs svētījam, tas nav savienošanās ar Kristus asinīm? Un maize, ko laužam, tas nav dalība Body Kunga?
10:17 Ar vienu maizes, mēs, lai gan daudzi, ir viens ķermenis: mums visiem, kas ir līdzdalībnieki vienas maizes.
10:18 Apsveriet Izraēlu, miesīgi. Vai nav tie, kas ēd no upurus līdzdalībnieki altāra?
10:19 Kas ir nākamais? Ja es saku, ka tas, kas ir immolated elkiem, ir kaut kas? Vai, ka elks ir kaut kas?
10:20 Bet lietas, ka pagāni upurēt, viņi upurēt gariem, un ne Dievam. Un es negribu, lai jūs kļūstam ar dēmoniem.
10:21 Jūs nevarat dzert tasi Kunga, un kausu dēmoniem. Jūs nevarat būt līdzdalībnieki tabulā Kunga, un līdzdalībnieki tabulā dēmonu.
10:22 Vai mums vajadzētu provocēt Kungu? Vai mēs esam stiprāki, nekā viņš ir? Viss ir likumīgi mani, bet ne viss ir lietderīgi.
10:23 Viss ir likumīgi mani, but not all is edifying.
10:24 Let no one seek for himself, but for others.
10:25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
10:26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”
10:27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
10:28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
10:29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
10:30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
10:31 Tāpēc, vai jūs ēdat, vai dzert, vai kāds cits to var izdarīt, darīt visu, lai Dieva godam.
10:32 Esiet bez pārkāpuma pret ebrejiem, un pret pagāniem, un pret Dieva Baznīcas,
10:33 tāpat kā es arī, visās lietās, lūdzu visi, nevis meklē to, kas ir labākais par sevi, bet to, kas ir labākais, lai daudziem citiem, lai viņi varētu tikt saglabāti.

1 Korintiešiem 11

11:1 Sekojiet mani, kā arī es esmu Kristus.
11:2 Now I praise you, brāļi, because you are mindful of me in everything, in such a way as to hold to my precepts as I have handed them down to you.
11:3 So I want you to know that the head of every man is Christ. But the head of woman is man. Tomēr patiesi, the head of Christ is God.
11:4 Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head.
11:5 But every woman praying or prophesying with her head not covered disgraces her head. For it is the same as if her head were shaven.
11:6 So if a woman is not veiled, let her hair be cut off. Truly then, if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off, or to have her head shaven, then she should cover her head.
11:7 noteikti, a man ought not to cover his head, for he is the image and glory of God. But woman is the glory of man.
11:8 For man is not of woman, but woman is of man.
11:9 un tiešām, man was not created for woman, but woman was created for man.
11:10 Tāpēc, a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the Angels.
11:11 Tomēr patiesi, man would not exist without woman, nor would woman exist without man, Kungā.
11:12 For just as woman came into existence from man, so also does man exist through woman. But all things are from God.
11:13 Judge for yourselves. Is it proper for a woman to pray to God unveiled?
11:14 Does not even nature herself teach you that, patiešām, if a man grows his hair long, it is a disgrace for him?
11:15 Tomēr patiesi, if a woman grows her hair long, it is a glory for her, because her hair has been given to her as a covering.
11:16 But if anyone has a mind to be contentious, we have no such custom, nor does the Church of God.
11:17 Now I caution you, without praising, about this: that you assemble together, and not for better, but for worse.
11:18 Pirmkārt, patiešām, I hear that when you assemble together in the church, there are schisms among you. And I believe this, in part.
11:19 For there must also be heresies, so that those who have been tested may be made manifest among you.
11:20 Līdz ar to, when you assemble together as one, it is no longer in order to eat the Lord’s supper.
11:21 For each one first takes his own supper to eat. And as a result, one person is hungry, while another is inebriated.
11:22 Do you not have houses, in which to eat and drink? Or do you have such contempt for the Church of God that you would confound those who do not have such contempt? What should I say to you? Should I praise you? I am not praising you in this.
11:23 Jo es esmu saņēmis no Kunga, ko es arī jums: ka Kungs Jēzus, tajā pašā naktī viņš tika nodots, paņēma maizi,
11:24 un pateikdamies, lauza to, un teica,: "Take un ēd. Tas ir mans ķermenis, kas tiek dots līdz jums. Dariet to manai piemiņai! ".
11:25 Tāpat arī, kauss, pēc tam, kad viņš bija ēdis vakariņas, sakot: "Šis biķeris ir Jaunā derība manās asinīs. Dari šo, cik bieži jūs to dzerat, man par piemiņu. "
11:26 Par katru reizi, kad tu ēd šo maizi un dzert šo biķeri, jūs sludināt Kunga nāvi, līdz brīdim, kad viņš atgriežas.
11:27 Līdz ar to, whoever eats this bread, or drinks from the cup of the Lord, unworthily, shall be liable of the body and blood of the Lord.
11:28 But let a man examine himself, un, pa šo ceļu, let him eat from that bread, and drink from that cup.
11:29 For whoever eats and drinks unworthily, eats and drinks a sentence against himself, not discerning it to be the body of the Lord.
11:30 Rezultātā, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.
11:31 But if we ourselves were discerning, then certainly we would not be judged.
11:32 Yet when we are judged, we are being corrected by the Lord, so that we might not be condemned along with this world.
11:33 Līdz ar to, mani brāļi, when you assemble together to eat, be attentive to one another.
11:34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive.

1 Korintiešiem 12

12:1 Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, brāļi.
12:2 You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.
12:3 Šī dēļ, Es gribu, lai jūs zināt, ka neviens runā Dieva Gara utters lāstu pret Jēzu. Un neviens nav spējīgs pateikt, ka Jēzus ir Kungs, izņemot Svētā Gara.
12:4 Patiesi, ir dažādi žēlastības, bet tas pats Gars.
12:5 Un tur ir dažādi ministrijas, bet tas pats Kungs.
12:6 Un tur ir dažādi darbi, bet pats Dievs, kurš strādā visu ikvienam.
12:7 tomēr, izpausme Gars tiek dota katram pret to, kas ir izdevīga.
12:8 noteikti, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;
12:9 to another, in the same Spirit, ticība; to another, kas vienā Garā, the gift of healing;
12:10 to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words.
12:11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one according to his will.
12:12 Jo kā viens ķermenis, un vēl ir daudz detaļu, tāpēc visi ķermeņa daļas, lai gan tie ir daudz, ir tikai viens ķermenis. Tā arī Kristus.
12:13 un tiešām, vienā Garā, mēs visi esam kristīti par vienu miesu, vai ebreji vai pagāniem, vai darbinieka vai bezmaksas. Un mēs visi dzēra no vienas Garā.
12:14 Ķermenim, pārāk, nav viena daļa, bet daudzi.
12:15 Ja kāja būtu teikt, "Tā kā es neesmu roka, Es neesmu no ķermeņa,"Tas tā, tad nav no ķermeņa?
12:16 Un, ja auss būtu teikt, "Tā kā es neesmu acs, Es neesmu no ķermeņa,"Tas tā, tad nav no ķermeņa?
12:17 Ja viss ķermenis būtu acs, kā tā dzirdēt? Ja visa būtu dzirde, kā tā smaržo?
12:18 Bet tā vietā, Dievs ir ievietots daļas, katrs no tiem, organismā, tāpat kā tas viņam ir gandarīta.
12:19 Tātad, ja viņi visi bija viena daļa, cik tas būtu struktūra?
12:20 Bet tā vietā, ir daudz detaļu, patiešām, vēl viens ķermenis.
12:21 Un acs nevar pateikt rokai, "Man nav nepieciešams, lai jūsu darbu." Un atkal, galva nevar sacīt kājām, "Jūs esat ne izmantot manis."
12:22 Patiesībā, tik daudz nepieciešams ir tie ķermeņa daļas, kas, šķiet, ir vājāks.
12:23 Un, lai gan mēs uzskatām, atsevišķas ķermeņa daļas, kas ir mazāks cēls, mēs surround tos ar daudz bagātīgāka cieņu, līdz ar to, tās daļas, kas ir mazāk reprezentabls galu galā ar daudz bagātīgāka attiecībā.
12:24 tomēr, Mūsu reprezentabls daļām ir šāda nepieciešamība nav, jo Dievs ir rūdīta ķermeni kopā, sadalīt daudz bagātīgāka gods to, kas ir nepieciešamība,
12:25 tā, ka varētu būt šķelšanās organismā, bet tā vietā daļas paši varētu rūpēties viens otru.
12:26 Līdz ar to, ja viena daļa cieš neko, visas detaļas cieš ar to. Vai, ja viena daļa uzskata, slavu, visas daļas priecāties ar to.
12:27 Tagad jūs esat Kristus miesa, un detaļas, piemēram, kādu daļu.
12:28 un tiešām, Dievs ir izveidojusi zināmu kārtību Baznīcā: pirmie apustuļi, otrais pravieši, trešais Skolotāji, Nākamās brīnums-strādnieki, un tad žēlastība dziedināšanas, palīdzēt citiem, reglamentētu, dažāda veida valodu, un par to, kā interpretēt vārdu.
12:29 Vai visi Apustuļi? Vai visi pravieši? Vai visi skolotāji?
12:30 Vai visi darbinieki brīnumi? Vai visiem ir žēlastību dziedināšanas? Vai visi runā mēlēs? Vai visi interpretēt?
12:31 Bet cītīgs par labāku harizmu. Un es atklāt jums vēl vairāk lielisks veids.

1 Korintiešiem 13

13:1 Ja es būtu runāt valodā vīriešu, vai Eņģeļu, vēl nebūs mīlestības, Es būtu kā clanging zvana vai crashing zvārgulis.
13:2 Un, ja man ir pravieša, un mācīties katru noslēpumu, un iegūt visas zināšanas, un tiem piemīt visas ticība, tā, ka es varētu pārvietot kalnus, vēl nebūs mīlestības, tad es neesmu nekas.
13:3 Un, ja es izplatīt visu savu mantu, lai trūcīgo, un ja es nodotu savu ķermeni, lai sadedzināts, vēl nebūs mīlestības, tā piedāvā man nekas.
13:4 Labdarība ir pacients, ir sava veida. Labdarības nav skaudība, nerīkosies nepareizi, netiek palielinātas.
13:5 Labdarība nav ambiciozi, necenšas par sevi, nav izraisīja dusmas, ietaises ļaunu.
13:6 Labdarības nav priecāties par netaisnību, bet priecājas patiesību.
13:7 Labdarības cieš visi, uzskata, ka visiem, cer visu, pacieš visu.
13:8 Labdarības nekad atrauts, pat ja pravietojumi iet prom, vai valodas pārtraukt, vai zināšanas tiek iznīcināts.
13:9 Jo mēs zinām, tikai daļēji, un mūsu pravietojums tikai daļēji.
13:10 Bet, kad ideāls ierodas, nepilnīgu iet prom.
13:11 Kad es biju bērns, Es runāju kā bērns, Es sapratu, kā bērns, Es domāju kā bērns. Bet, kad es kļuvu vīrs, Es atlikti lietas par bērna.
13:12 Tagad mēs redzam caur stikla drūmi. Bet tad mēs redzēsim aci pret aci. Tagad es zinu, daļēji, bet tad es to zinu, pat kā es esmu zināms.
13:13 Bet tagad, šie trīs turpināt: ticība, cerēt, un labdarība. Un lielākā no tām ir mīlestība.

1 Korintiešiem 14

14:1 Pursue charity. Be zealous for spiritual things, but only so that you may prophesy.
14:2 For whoever speaks in tongues, speaks not to men, but to God. For no one understands. Yet by the Spirit, he speaks mysteries.
14:3 But whoever prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
14:4 Whoever speaks in tongues edifies himself. But whoever prophesies edifies the Church.
14:5 Now I want you all to speak in tongues, but more so to prophesy. For he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless perhaps he interprets, so that the Church may receive edification.
14:6 Bet tagad, brāļi, if I were to come to you speaking in tongues, how would it benefit you, unless instead I speak to you in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?
14:7 Even those things that are without a soul can make sounds, whether it is a wind or a stringed instrument. But unless they present a distinction within the sounds, how will it be known which is from the pipe and which is from the string?
14:8 Piemēram, if the trumpet made an uncertain sound, who would prepare himself for battle?
14:9 So it is with you also, for unless you utter with the tongue in plain speech, how will it be known what is said? For then you would be speaking into the air.
14:10 Consider that there are so many different kinds of languages in this world, and yet none is without a voice.
14:11 Tāpēc, if I do not understand the nature of the voice, then I shall be like a foreigner to the one with whom I am speaking; and he who is speaking will be like a foreigner to me.
14:12 So it is with you also. And since you are zealous for what is spiritual, seek the edification of the Church, so that you may abound.
14:13 Šī iemesla dēļ, pārāk, whoever speaks in tongues, let him pray for the interpretation.
14:14 Tā, if I pray in tongues, my spirit prays, but my mind is without fruit.
14:15 Kas ir nākamais? I should pray with the spirit, and also pray with the mind. I should sing psalms with the spirit, and also recite psalms with the mind.
14:16 Citādi, if you have blessed only with the spirit, how can someone, in a state of ignorance, add an “Amen” to your blessing? For he does not know what you are saying.
14:17 In this case, protams, you give thanks well, but the other person is not edified.
14:18 I thank my God that I speak in tongues for all of you.
14:19 But in the Church, I prefer to speak five words from my mind, so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in tongues.
14:20 Brothers, do not choose to have the minds of children. Vietā, be free of malice like infants, but be mature in your minds.
14:21 It is written in the law: “I will speak to this people with other tongues and other lips, and even so, they will not heed me, saka Tas Kungs. "
14:22 Līdz ar to, tongues are a sign, not for believers, but for unbelievers; and prophecies are not for unbelievers, but for believers.
14:23 If then, the entire Church were to gather together as one, and if all were to speak in tongues, and then ignorant or unbelieving persons were to enter, would they not say that you were insane?
14:24 But if everyone prophesies, and one who is ignorant or unbelieving enters, he may be convinced by it all, because he understands it all.
14:25 The secrets of his heart are then made manifest. Līdz ar to, falling to his face, he would adore God, proclaiming that God is truly among you.
14:26 Kas ir nākamais, brāļi? When you gather together, each one of you may have a psalm, or a doctrine, or a revelation, or a language, or an interpretation, but let everything be done for edification.
14:27 If anyone is speaking in tongues, let there be only two, or at most three, and then in turn, and let someone interpret.
14:28 But if there is no one to interpret, he should remain silent in the church, then he may speak when he is alone with God.
14:29 And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
14:30 But then, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.
14:31 For you are all able to prophesy one at a time, so that all may learn and all may be encouraged.
14:32 For the spirits of the prophets are subject to the prophets.
14:33 And God is not of dissension, but of peace, just as I also teach in all the churches of the saints.
14:34 Women should be silent in the churches. For it is not permitted for them to speak; bet tā vietā, they should be subordinate, as the law also says.
14:35 And if they want to learn anything, let them ask their husbands at home. For it is disgraceful for a woman to speak in church.
14:36 So now, did the Word of God proceed from you? Or was it sent to you alone?
14:37 If anyone seems to be a prophet or a spiritual person, he should understand these things which I am writing to you, that these things are the commandments of the Lord.
14:38 If anyone does not recognize these things, he should not be recognized.
14:39 Līdz ar to, brāļi, be zealous to prophesy, and do not prohibit speaking in tongues.
14:40 But let everything be done respectfully and according to proper order.

1 Korintiešiem 15

15:1 Un tā es darītu zināmu, lai jums, brāļi, Evaņģēlijs, ko es sludināju jums, kuru saņēma arī, un ko jūs stāvēt.
15:2 Ar Evaņģēlijā, pārāk, jums tiek saglabātas, Ja jūs turiet, saprotot, ka es jums to pasludināju, citādi jūs uzskatāt veltīgi.
15:3 Par es roku uz jums, Pirmkārt, ko es arī saņēmis: ka Kristus ir miris par mūsu grēkiem, pēc rakstiem;
15:4 un ka viņš tika apglabāts; un ka viņš atkal pieauga trešajā dienā, pēc rakstiem;
15:5 un ka viņš bija parādījies Kēfam, un pēc tam ar vienpadsmit.
15:6 Tālāk viņš bija redzams vairāk nekā pieci simti brāļiem vienā reizē, no kuriem daudzi joprojām, pat šim brīdim, lai gan daži jau aizmiguši.
15:7 Nākamais, Viņš parādījies Jēkabam, tad visiem apustuļiem.
15:8 Un pēdējais no visiem, viņš bija redzējis arī ar mani, it kā es būtu kāds dzimuši nepareizā laikā.
15:9 Jo es esmu mazākais apustuļu. Es neesmu cienīgs, ka mani sauc par apustuli, tādēļ ka es vajāju Dieva Baznīcu.
15:10 Bet, ar Dieva žēlastību, Es esmu tas, kas es esmu. Un Viņa žēlastība manī nav tukša, jo man ir strādājuši vēl bagātīgāk nekā visi no tiem. Taču tas nav man, bet Dieva žēlastība manī.
15:11 Par to, vai tas ir I vai viņi: tā mēs sludinām, un tā tu ticēji.
15:12 Ja tad par Kristu sludina, ka viņš ir augšāmcēlies no miroņiem, Kā tas ir, ka daži no jums saka, ka nav mirušo augšāmcelšanās?
15:13 Jo, ja nav mirušo augšāmcelšanās, tad Kristus nav augšāmcēlies.
15:14 Un, ja Kristus nav augšāmcēlies, tad mūsu sludināšana ir bezjēdzīgi, un jūsu ticība ir arī bezjēdzīgi.
15:15 Tad, pārāk, mēs būtu konstatēts, ka Dieva viltus liecinieki, jo mēs būtu devis liecību pret Dievu, sakot, ka viņš bija uzmodinājis Kristu, kad viņš nebija piecēla, ja, patiešām, mirušie neceļas atkal.
15:16 Jo, ja mirušie neceļas atkal, tad ne jau Kristus augšāmcēlies.
15:17 Bet, ja Kristus nav augšāmcēlies, tad jūsu ticība ir veltīga; Jums joprojām būtu savos grēkos.
15:18 Tad, pārāk, tiem, kas aizmiguši Kristū būtu bojā.
15:19 Ja mums ir cerība uz Kristu šajā dzīvē tikai, tad mēs esam vairāk nožēlojams nekā visiem vīriešiem.
15:20 Bet tagad Kristus ir augšāmcēlies no miroņiem, kā pirmais auglis no tiem, kas gulēt.
15:21 Par noteikti, nāve nāca caur cilvēku. Līdz ar to, augšāmcelšanās no miroņiem nāca caur cilvēku
15:22 Un tāpat kā Ādamā visi mirst, tā arī Kristū visi tiks atdzimst,
15:23 bet katrs savā pienācīgā kārtībā: Kristus, kā pirmajiem augļiem, un nākamais, tiem, kas ir Kristus, kuri ticēja viņa Advent.
15:24 Pēc tam ir beigas, kad viņš būs nodevis valstību Dievam Tēvam, kad viņš būs iztukšoti visi Firstistes, un iestāde, un jauda.
15:25 Jo tas ir nepieciešams, lai viņš valdīt, kamēr viņš ir noteicis visus ienaidniekus zem Viņa kājām.
15:26 beidzot, ienaidnieks sauc nāve, iznīcina. Jo viņš ir pakļauts visas lietas zem viņa kājām. Un, lai gan viņš saka,
15:27 "Visas lietas ir pakļauti viņam,"Bez šaubām, viņš neietver to, kurš ir pakļauts visu lietu viņam.
15:28 And when all things will have been subjected to him, then even the Son himself will be subjected to the One who subjected all things to him, so that God may be all in all.
15:29 Citādi, what will those who are being baptized for the dead do, if the dead do not rise again at all? Why then are they being baptized for them?
15:30 Why also do we endure trials every hour?
15:31 Daily I die, by means of your boasting, brāļi: you whom I have in Christ Jesus our Lord.
15:32 ja, according to man, I fought with the beasts at Ephesus, how would that benefit me, if the dead do not rise again? “Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.”
15:33 Do not be led astray. Evil communication corrupts good morals.
15:34 Esiet modri, you just ones, and do not be willing to sin. For certain persons have an ignorance of God. I say this to you with respect.
15:35 Bet kāds var teikt,, "Kā mirušie palielināsies no jauna?"vai, "Kāda veida ķermeņa viņi atgriežas ar?"
15:36 cik muļķīgi! Ko sēsi, nevar atdzīvināt, ja vien tas pirmais mirst.
15:37 Un ko jūs apsēšanai nav ķermenis, kas būs nākotnē, bet tukša graudu, piemēram, kviešu, vai kādu citu graudu.
15:38 For God gives it a body according to his will, and according to each seed’s proper body.
15:39 Not all flesh is the same flesh. But one is indeed of men, another truly is of beasts, another is of birds, and another is of fish.
15:40 arī, there are heavenly bodies and earthly bodies. But while the one, protams, has the glory of heaven, the other has the glory of earth.
15:41 One has the brightness of the sun, another the brightness of the moon, and another the brightness of the stars. For even star differs from star in brightness.
15:42 Tā tas ir arī ar mirušo augšāmcelšanos. Kas sēj korupcijā palielinās līdz neiznīcībā.
15:43 Kas sēj negodā palielinās līdz krāšņumā. Kas sēj nespēkā pacelsies pie varas.
15:44 Kas ir apsēta ar dzīvnieku ķermeni celsies ar garīgo ķermeni. Ja ir dzīvnieks struktūra, ir arī garīgais vienu.
15:45 Tāpat kā tas bija rakstīts, ka pirmais cilvēks, Adam, tika veikts ar dzīvu dvēseli, tāpēc ir pēdējais Ādams jābūt ar garu atvesta atpakaļ uz dzīvību.
15:46 Tātad, kas ir, vispirms, nav garīgais, bet dzīvnieks, Nākamais, kļūst garīgs.
15:47 Pirmais cilvēks, ir zemes, no zemes; otrais cilvēks, ir debesu, būs debesīs.
15:48 Tādas lietas kā ir, piemēram, zemes, ir laicīgs; un tādas lietas, kas ir, piemēram, debesīs ir debesu.
15:49 Līdz ar to, tāpat kā mēs esam veikuši tēlu, kas ir zemes, ļaujiet mums arī veikt attēlu, kas ir debesu.
15:50 Now I say this, brāļi, because flesh and blood is not able to possess the kingdom of God; neither will what is corrupt possess what is incorrupt.
15:51 Lūk, I tell you a mystery. noteikti, we shall all rise again, but we shall not all be transformed:
15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will rise up, incorruptible. And we shall be transformed.
15:53 Tādā veidā, it is necessary for this corruptibility to be clothed with incorruptibility, and for this mortality to be clothed with immortality.
15:54 And when this mortality has been clothed with immortality, then the word that was written shall occur: “Death is swallowed up in victory.”
15:55 “O death, where is your victory? O death, where is your sting?"
15:56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
15:57 Bet, paldies Dievam, who has given us victory through our Lord Jesus Christ.
15:58 Līdz ar to, my beloved brothers, be steadfast and unmovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your labor is not useless in the Lord.

1 Korintiešiem 16

16:1 Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you.
16:2 On the first day of the week, the Sabbath, let each one of you take from himself, setting aside what will be well-pleasing to him, so that when I arrive, the collections will not have to be made then.
16:3 And when I am present, whomever you shall approve through letters, these I shall send to bear your gifts to Jerusalem.
16:4 And if it is fitting for me to go too, they shall go with me.
16:5 Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
16:6 And perhaps I will stay with you, and even spend the winter, so that you may lead me on my way, whenever I depart.
16:7 For I am not willing to see you now only in passing, since I hope that I may remain with you for some length of time, if the Lord permits.
16:8 But I must remain at Ephesus, even until Pentecost.
16:9 For a door, great and unavoidable, has opened to me, as well as many adversaries.
16:10 Now if Timothy arrives, see to it that he may be among you without fear. For he is doing the work of the Lord, just as I also do.
16:11 Tāpēc, let no one despise him. Vietā, lead him on his way in peace, so that he may come to me. For I am awaiting him with the brothers.
16:12 But concerning our brother, Apollo, I am letting you know that I pleaded with him greatly to go to you with the brothers, and clearly it was not his will to go at this time. But he will arrive when there is a space of time for him.
16:13 Esiet modri. Stand with faith. Act manfully and be strengthened.
16:14 Let all that is yours be immersed in charity.
16:15 And I beg you, brāļi: You know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints.
16:16 So you should be subject also to persons such as this, as well as to all who are cooperating and working with them.
16:17 Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied.
16:18 For they have refreshed my spirit and yours. Tāpēc, recognize persons such as this.
16:19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you greatly in the Lord, with the church of their household, where I also am a guest.
16:20 All the brothers greet you. Sveiciniet viens otru ar svētu skūpstu!.
16:21 This is a greeting from my own hand, Paul.
16:22 If anyone does not love our Lord Jesus Christ, ļaut viņam būt lāsts! Maran Atha.
16:23 Žēlastība mūsu Kunga Jēzus Kristus lai ir ar jums visiem!.
16:24 My charity is with all of you in Christ Jesus. Āmen.