Baroka 1

1:1 And these are the words of the book, which Baruch the son of Neraiah, the son of Mahseiah, the son of Zedekiah, the son of Hasadiah, the son Hilkiah, wrote in Babylon,
1:2 in the fifth year, on the seventh day of the month, since the time when the Chaldeans captured Jerusalem and set it on fire.
1:3 And Baruch read the words of this book to the ears of Jeconiah, the son of Jehoiakim king of Judah, and to the ears of the entire people, who came to the book:
1:4 even to the ears of the powerful sons of kings, and to the ears of the elders, and to the ears of the people, from the least to the greatest of them, of all those living in Babylon, near the river Sud.
1:5 And upon hearing it, they wept and fasted and prayed in the sight of the Lord.
1:6 And they collected money in accordance with whatever each one was able to handover.
1:7 And they sent it to Jerusalem to Jehoiakim, ny zanak'i Hilkia, the son of Shalum the priest, ary ny mpisorona, ary ny vahoaka rehetra, who were found with him in Jerusalem.
1:8 Tamin'izany fotoana izany, he received the vessels of the temple of the Lord (which had been carried away from the temple) so as to return them to the land of Judah, on the tenth day of the month Sivan. These were the silver vessels, which Zedekiah, the son of Josiah king of Judah, had made.
1:9 Rehefa afaka izany,, Nebokadnezara, ny mpanjakan'i Babylona, captured Jeconiah, and the leaders, and all the powerful, sy ny olona tompon-tany, and led them captive from Jerusalem to Babylon.
1:10 Ary hoy izy ireo:, “Behold we have sent you money with which to buy holocausts and frankincense. Noho izany, make manna and offer it for sin at the altar of the Lord our God.
1:11 And pray for the life of Nebuchadnezzar, ny mpanjakan'i Babylona, and for the life of Belshazzar his son, so that their days may be just like the days of the heaven above the earth,
1:12 and so that the Lord may give virtue to us, and enlighten our eyes, so that we may live under the shadow of Nebuchadnezzar the king of Babylon, and under the shadow of Belshazzar his son, and so that we may serve them for many days and may find favor in their sight.
1:13 And pray for us also to the Lord our God, for we have sinned against the Lord our God, and the madness of our sin has not been driven away from us even to this day.
1:14 And read this book, which we have sent to you to be recited in the temple of the Lord, on solemn days and on other suitable days.
1:15 Ary ianao dia hanao hoe, 'An'ny Tompo Andriamanitsika dia rariny, fa zavatra fady indrindra amintsika ny tavany, tahaka ny amin'izao anio izao ho an'ny Joda rehetra sy ny mponina tany Jerosalema,
1:16 na dia ho an'ny mpanjaka, sy ny mpitarika, ary ny mpisoronay, sy ny mpaminany, sy ny razanay.
1:17 Efa nanota teo anatrehan'i Jehovah Andriamanitsika, ary isika dia tsy nino, tsy ampy matoky azy.
1:18 Fa izahay no tsy manaiky ho azy, fa izahay no tsy nihaino ny feon'ny Tompo Andriamanitsika, mba handeha amin'ny ny didiny, izay efa nomena antsika.
1:19 Hatramin'ny andro dia nitondra ny razanay nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta, mandraka androany, izahay dia nivadika ho an'i Jehovah Andriamanitray, ary, rehefa samy hafa nampielezana, dia nihemotra. Isika tsy nihaino ny feony.
1:20 Ary niaraka-tena ho zava-dratsy maro sy ny fanozonana izay napetraky ny Tompo tamin'ny alalan'i Mosesy, mpanompony, izay nitondra ny razanay nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta, mba homeny antsika tany tondra-dronono sy tantely, araka ny ao amin'ny andro ankehitriny.
1:21 Fa izahay no tsy nihaino ny feon'ny Tompo Andriamanitsika, araka izay rehetra ny tenin'ny mpaminany izay nampitondrainareo ho atỳ aminay.
1:22 Ary efa nania, samy araka ny fironana mamohehatra ny ny fony, nanompo andriamani-kafa sy ny manao izay ratsy eo imason'i Jehovah Andriamanitsika.

Baroka 2

2:1 “ ‘For this reason, the Lord our God has fulfilled his word, which he has spoken to us, and to our judges, who have judged Israel, and to our kings, and to our leaders, and to all Israel and Judah.
2:2 And so the Lord has brought upon us great evils, such as never before happened under heaven, (but which have come to pass in Jerusalem according to what was written in the law of Moses)
2:3 even that a man would eat the flesh of his son and the flesh of his daughter.
2:4 And so he placed them under the hand of all the kings who surround us, in disgrace and desolation among all the people where the Lord has scattered us.
2:5 And we were brought down low and were not raised up, because we sinned against the Lord our God, by not obeying his voice.
2:6 To the Lord our God is justice, but to us and to our fathers is confusion of face, just as on this day.
2:7 For the Lord has pronounced against us all these evils, which have overcome us.
2:8 And we have not beseeched the face of the Lord our God, so that we might return, each one of us from our most sinful ways.
2:9 And the Lord has watched over us for evil and has brought it upon us, because the Lord is just in all his works that he has commanded us,
2:10 and we have not listened to his own voice, so as to walk according to the teachings of the Lord, which he has set before our face.
2:11 Ary ankehitriny, Ry Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely,, who has led your people out of the land of Egypt with a strong hand, and with signs, and with wonders, and with your great power, and with an exalted arm, and has made a name for yourself, just as on this day,
2:12 efa nanota izahay, we become impious, we have acted unjustly, Ry Tompo Andriamanitray, against all your principles.
2:13 May your wrath be turned away from us because, having been forsaken, we are few among the irreligious where you have scattered us.
2:14 mitandrema, Tompo O, our petitions and our prayers, and deliver us for your own sake, and grant that we may find favor before the face of those who have led us away,
2:15 so that all the earth may know that you are the Lord our God, and because your name has been invoked over Israel and over his posterity.
2:16 Gaze upon us, Tompo O, from your holy home, ka atongilano ny sofinao, and heed us.
2:17 Open your eyes and see, because the dead, who are in the underworld, whose spirit has been taken away from their vital organs, will not give honor and justification to the Lord.
2:18 But the soul that is sorrowful for the greatness of evil, approaches bowed down and weak, and the failing eyes and the hungering soul give glory and justice to you, ny Tompo.
2:19 For it is not according to the righteousness of our fathers that we pour out our petitions and beg mercy in your sight, Ry Tompo Andriamanitray,
2:20 but because you have sent your wrath and your fury upon us, just as you have spoken by the hand of your children the prophets, nanao hoe::
2:21 "Izao no lazain'i Jehovah, ‘Bow down your shoulder and your neck, and do work for the king of Babylon, and settle in the land which I gave to your fathers,
2:22 satria, if you will not listen to the voice of the Lord your God, to serve the king of Babylon, I will cause you to depart from the cities of Judah and from the gates of Jerusalem.
2:23 And I will take away from you the voice of cheerfulness and the voice of joy, and the voice of the bridegroom and the voice of the bride, and all the land will be without any trace of its inhabitants.’ ”
2:24 And they did not listen to your voice, that they should serve the king of Babylon, and so you have fulfilled your words, which you spoke by the hands of your children the prophets, so that the bones of our kings and the bones of our fathers would be carried away from their place.
2:25 Ary, indro, they have been cast out into the heat of the sun and the frost of the night, and they have died by means of grievous evils, ny mosary, and by the sword, and by banishment.
2:26 And you have set up the temple, in which your name itself was called upon, just as it is on this day, because of the iniquity of the house of Israel and the house of Judah.
2:27 And you have accomplished in us, Ry Tompo Andriamanitray, according to all your goodness and according to all your great mercy,
2:28 just as you spoke by the hand of your child Moses, in the day when you commanded him to write your law before the sons of Israel,
2:29 nanao hoe:: “If you will not listen to my voice, this great multitude will be changed into the least among the peoples, where I will scatter them.
2:30 For I know that the people will not listen to me, for the people are stiff necked. But they will have a change of their heart in the land of their captivity,
2:31 and they will know that I am the Lord their God. And I will give them a heart, and they will understand, ears, and they will hear.
2:32 And they will praise me in the land of their captivity, and will remember my name.
2:33 And they will turn themselves away from their stiff back, and from their wicked deeds, for they will call to mind the way of their fathers, who sinned against me.
2:34 And I will restore them to the land which I pledged to their fathers, Abraham, Isaac, ary Jakoba, and they will rule over it, and I will multiply them, and they will not be diminished.
2:35 And I will establish for them a new and everlasting covenant, so that I will be their God and they will be my people. And I will no longer move my people, ny zanak'i Isiraely, out of the land which I have given them.”

Baroka 3

3:1 “ ‘And now, O Lord Almighty, ny Andriamanitry ny Isiraely,, the soul in anguish and the troubled spirit cry out to you.
3:2 Henoy, Tompo O, and be merciful, for you are a merciful God, and so be merciful to us, for we have sinned before you.
3:3 For you are enthroned in eternity, but we will pass away in time.
3:4 O Lord Almighty, ny Andriamanitry ny Isiraely,, listen now to the prayer of the dead of Israel and of their sons, who have sinned before you and have not listened to the voice of the Lord their God, and have joined themselves to evil.
3:5 Remember not the iniquities of our fathers, but remember your hand and your name at this time.
3:6 For you are the Lord our God, and we will praise you, Tompo O.
3:7 Ary noho izany antony, you have imparted your fear into our hearts, ary koa, so that we may call upon your name and may praise you in our captivity, for we are converted from the iniquity of our fathers, who sinned before you.
3:8 Ary, indro, we are still in our captivity on this day, where you have scattered us into disgrace, and into slander, and into sin, according to all the iniquities of our fathers, who withdrew from you, Ry Tompo Andriamanitray.
3:9 Henoy, Ry Isiraely, ny didin 'ny fiainana! Tandremo tsara, mba hahazoanareo mianatra fahendrena!
3:10 Manao ahoana izy ao, Ry Isiraely, fa ianao no eo amin'ny tanin'ny fahavalonareo,
3:11 fa efa antitra any an-tany hafa, fa ianao dia voaloto amin'ny maty, fa ianao dia heverina ho eo anivon 'ireo izay midina any amin'ny helo?
3:12 Efa nahafoy ny loharano-pahendrena.
3:13 Fa raha efa nandeha tamin'ny lalan'i 'Andriamanitra, ianao dia azo antoka fa efa nitoetra an mandrakizay soa aman-tsara.
3:14 Fantaro izay misy ny fisainana dia, izay hatsaran-toetra dia, izay ny fahatakaran-javatra dia, ka mba ho fantatrareo tamin'izany andro izany izay ela velona sy ny fanambinana dia, izay misy ny fahazavana ho an'ny maso sy ny fiadanana dia.
3:15 Iza no hita ny toerana? Ary izay niditra tao amin'ny efi-trano ny harena?
3:16 Where are the leaders of the peoples, and those who rule over the beasts that are upon the earth,
3:17 who play among the birds of the air,
3:18 who store up treasures of silver and gold, in which men trust, and with whom there is no end to their acquiring, who work with silver and are anxious about it, and whose works are inexplicable?
3:19 They have been banished and have descended to hell, and others are risen up in their place.
3:20 The youth have seen the light and have dwelt upon the earth, yet they are ignorant of the way of instruction.
3:21 They have neither understood the paths of it, nor have their sons accepted it. It is far from their face.
3:22 It has not been heard of in the land of Canaan, nor has it been seen in Teman.
3:23 It is likewise with the sons of Hagar, who search for the practicality that is of the earth, the negotiators of Merran and Teman, and the storytellers, and the searchers of discretion and intelligence. Yet the way of wisdom they have not known, nor have they called to mind its paths.
3:24 Ry Isiraely, how great is the house of God, and how vast is the place of his possession!
3:25 It is great and has no end! It is exalted and immense!
3:26 There were those who were called giants, who existed from the beginning, of great stature, expert in war.
3:27 The Lord did not choose them, nor did they discover the way of instruction; for this reason they perished,
3:28 ary, because they did not have wisdom, they passed away as a result of their foolishness.
3:29 Who has gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?
3:30 Who has crossed the sea, and found her, and brought her, chosen instead of gold?
3:31 There is no one who is able to know her ways, nor any who can search out her paths.
3:32 Nefa izay mahalala ny rehetra izao dia zatra azy, ary ny tsy mahatsinjo lavitra izy, namorona azy, izay nanomana ny tany ho an'ny fotoana tsy misy farany, dia nameno azy tamin'ny biby fiompy sy ny biby manan-tongotra efatra,
3:33 izay mandefa ny mazava, Ary mandeha, ary iza no nampiantso azy, Ary nihaino azy ny tahotra.
3:34 Kanefa, hoy ny kintana efa mazava amin'ny Lahatsoratra, ary faly.
3:35 Izy ireo dia nantsoina hoe, koa araka izany ny hoe:, "Indreto izahay,"Ary amin-kafaliana izy ireo namirapiratra ho an'izay nanao azy.
3:36 Izany no Andriamanitsika, ary tsy misy hafa azo ampitahaina aminy.
3:37 Izy namorona ny lalana rehetra fampianarana, ka natolony azy amin'i Jakoba ny zaza, ary ny Isiraely ny malalany.
3:38 Rehefa afaka izany,, dia niseho teto an-tany, ary niresaka olona.

Baroka 4

4:1 " 'Izao no boky milaza ny didin' Andriamanitra sy ny lalàna, izay misy any amin'ny mandrakizay. Rehetra ireo izay mitandrina izany dia tonga amin'ny fiainana, fa ireo izay efa nahafoy azy, ho faty.
4:2 niova fo, Ry Jakoba, ary hanaiky azy, mandeha araka ny lalan'ny anatin'ny famirapiratany, miatrika ny fahazavana.
4:3 Aza mahafoy ny voninahitrao hafa, na ny zava-dehibe ho any amin'ny firenena hafa.
4:4 Efa sambatra izahay, Ry Isiraely, satria ny zavatra izay mahafaly an'Andriamanitra natao mazava ho antsika.
4:5 Ho mandrakizay milamina kokoa amin'ny fanahy, Ry olon'Andriamanitra, ny Fahatsiarovana ny Isiraely.
4:6 Ianao no namidy tamin'ny jentilisa, tsy amin'ny fandringanana, fa noho ny izany, amin'ny lolom-po, ianao nampahatezitra an'Andriamanitra ny fahatezerana, ary dia toy izany tokoa Natolotry ny fahoriana.
4:7 Fa efa sosotra izy izay nanao anao, ilay Andriamanitra mandrakizay, amin'ny alalan'ny sorona ny ratsy fanahy, fa tsy amin'Andriamanitra.
4:8 Fa nanadino Andriamanitra, izay nikarakara anao, ary efa Malahelo an'i Jerosalema, ny mpitsabo mpanampy.
4:9 Satria efa hitan'i ny fahatezeran'Andriamanitra no manatona anao, ary hoy izy:, "Henoy, faritra 'i Ziona, fa Andriamanitra efa nitondra teo ahy alahelo.
4:10 Fa efa nahita ny fahababoana ny oloko, ny zanako-lahy sy ny vavy, izay efa nitondra ny Mandrakizay azy.
4:11 Fa nikarakara azy tamim-pifaliana, fa naniraka azy hiala ny fitomaniana sy ny alahelo.
4:12 Aoka tsy hisy hifalian'izy ireo anie aho, ny mpitondratena sy ho tany lao, Fa izaho dia nahafoy ny maro noho ny fahotan'ireo zanako lahy, satria tafasaraka amin'ny lalàn'Andriamanitra.
4:13 And they have not known his righteousness, nor walked in the ways of the commandments of God, nor have they advanced with justice along the paths of his truth.
4:14 Let the region of Zion approach, and remember the captivity of my sons and daughters, which the Eternal led over them.
4:15 For he has brought a far away people upon them, a guilty people, and of another language,
4:16 who have not reverenced the aged, nor had mercy on the children, and who have led away the beloved of the widow, leaving me deserted and alone, without sons.
4:17 Ary ny amiko, how am I able to help you?
4:18 For he who has brought these evils upon you, will rescue you from the hands of your enemies.
4:19 Walk on, lahy, walk on, for I have been abandoned and I am alone.
4:20 I have taken off the garment of peace and have put on the sackcloth of supplication, and I will cry out to the most High in my days.
4:21 Be ever more peaceful, lahy. Cry out to the Lord, and he will rescue you from the hand of the hostile leaders.
4:22 For I have placed my hope in your eternal salvation, and joy approaches me from the Holy One, over the mercy which will come to you by our eternal salvation.
4:23 For I sent you forth with sorrow and weeping, but the Lord will restore you to me with joy and gladness for eternity.
4:24 For just as the neighbors of Zion have seen your captivity from God, so also will they soon see your salvation from God, which will overcome you with great honor and eternal splendor.
4:25 Ny zanakalahin'i, miaritra amim-paharetana ny fahatezeran'Andriamanitra izay efa tonga aminareo, noho ny fahavalo nanenjika anao, fa ianareo kosa haingana hahita ny loza manjo dia ho miakatra eo amin'ny vozony.
4:26 Ny marefo ireo fomba henjana ny nandehanako, fa izy ireo dia heverina ho toy ny ondry rava ny fahavalo.
4:27 Ho mandrakizay milamina kokoa amin'ny fanahy, lahy, Manaova antso avo ka ho any amin'ny Tompo, fa ho hotsarovana 'Ilay Izy izay nitondra anao.
4:28 Fa betsaka araka izay nieritreritra ny handeha lalan-diso avy amin'Andriamanitra, folo heny indray izy, dia hitaky ny anao, rehefa hiova finoana.
4:29 Fa izay nitondra anareo ho ratsy, izy no hitarika anareo indray ho fahasambarana mandrakizay amin'ny famonjena. "
4:30 Ho mandrakizay milamina kokoa amin'ny fanahy, Jerosalema, for he who has named you, has been affected by you.
4:31 The criminals who have troubled you, will perish, and those who rejoiced in your ruin, will be punished.
4:32 The cities that your sons have served, will be punished, ary koa, she who received your sons.
4:33 For just as she was glad at your ruin, and she rejoiced in your fall, so also will she be grieved in her own desolation,
4:34 and the exaltation of her multitude will be cut off, and her gladness will be turned to sorrow.
4:35 For fire will overcome her from the Eternal for many days, and she will be inhabited by evil spirits for a long time.
4:36 Look around, Jerosalema, towards the east, and see the happiness that comes to you from God.
4:37 Fa, indro, your sons approach, whom you sent away scattered. They approach, ny fiaraha-mivory, from the east all the way to the west, at the word of the Holy One, rejoicing in the honor of God.

Baroka 5

5:1 " 'Esory, Ry Jerosalema, ny akanjo ny alahelo sy ny fahoriana, ary anaovy ny hatsaran-tarehinao sy ny voninahitra izany voninahitra mandrakizay, izay avy amin 'Andriamanitra.
5:2 Andriamanitra no manodidina anao ny droa lamba ny rariny, dia hametraka ny satro-boninahitra ny lohanao ny voninahitra mandrakizay.
5:3 Fa Andriamanitra no haneho ny voninahiny ao aminareo amin'ny rehetra izay ambanin'ny lanitra.
5:4 Fa ny anaranao no homena ho anareo avy amin'Andriamanitra mandrakizay: ny fiadanana ny rariny sy ny voninahitra ny toe.
5:5 Mitsangàna, Ry Jerosalema, ka mijoroa ao amin'ny fisandratana, ary mijery ny manodidina nankany an-Atsinanana, ka jereo ny zanakao, ny fiaraha-mivory, avy any amin'ny fiposahan'ny masoandro ka ny milentika ny masoandro, araka ny tenin'ny Iray Masina, faly ao amin'ny fahatsiarovana Andriamanitra.
5:6 Fa efa nandeha niala avy aminao an-tongotra, tarihin'ny ny fahavalo, fa ny Tompo dia hitarika azy ireo ho any aminao, nentina ho fanomezam-boninahitra toy ny zanaky ny fanjakana.
5:7 Fa Andriamanitra efa tapa-kevitra ny hanetry tendrombohitra avo rehetra sy ny longstanding hantsam-bato, ary mba hameno ny lohasaha mideza mba Level ny tany, mba Isiraely mba handeha tsara ao amin'ny voninahitra an'Andriamanitra.
5:8 Nefa ny ala ary ny emboka hazo no nanome alokaloka ho an'ny Isiraely, araka ny didin'i Andriamanitra.
5:9 Fa Andriamanitra no hitarika ny Israely-kafaliana ho any amin'ny fahazavan'ny ny fahalehibiazany, miaraka amin'ny famindram-po sy ny rariny, izay avy aminy. '"

Baroka 6

6:1 This is a copy of the letter that Jeremiah sent to those who would be taken captive into Babylon by the king of Babylon, so as to prophesy to them according to the warning he had received about them from God. “Because of the sins which you have sinned before God, you will be carried away into the captivity of Babylon by Nebuchadnezzar, ny mpanjakan'i Babylona.
6:2 Ary noho izany, having been taken into Babylon, you will be there many years and for a long time, even to seven generations, yet after this, I will lead you away from there with peace.
6:3 Fa ankehitriny, you will see in Babylon gods of gold and of silver, and of stone and of wood, carried upon shoulders, an awful display for the peoples.
6:4 See to it, avy eo, that you do not in effect become like these strangers and become afraid, so that in awe you would be carried away into their midst.
6:5 Ary noho izany, seeing the turmoil, behind you and in front of you, as they are worshiping, say in your hearts, ‘You ought to be adored, O Lord.’
6:6 For my angel is with you. And I myself will examine your souls.
6:7 For their tongue is polished by the craftsman, and they themselves are even inlaid with gold and silver, yet they are false and unable to speak.
6:8 Ary, just like a virgin who loves to decorate herself, so do they take up gold and make designs with it.
6:9 Their gods have crowns of certified gold upon their heads, from which the priests subtract gold and silver, and spend it on themselves.
6:10 Koa, they even give from it to prostitutes, and use it to adorn kept women, and when they receive it back from the kept women, they use it to adorn their gods.
6:11 But these cannot be freed from rust and moths.
6:12 Although they are covered with a purple garment, they must wipe off their face, because of the dust of the house, which is very great around them.
6:13 Yet he who holds a scepter like a man, like the judge of the region, cannot put to death one who sins against him.
6:14 And though he holds in his hand a sword and an axe, yet he cannot free himself from war and robbers. From this let it be known to you that they are not gods.
6:15 Noho izany, aza matahotra azy ireo. For just as the vessel a man uses becomes useless when broken, so also are their gods.
6:16 When they are set up in a house, their eyes are full of dust from the feet of those who enter.
6:17 And like one who has offended the king and is surrounded at every door, or like a corpse about to be carried to the grave, so do the priests secure the doors with bars and locks, lest they be plundered by robbers.
6:18 They light candles to them, and in great number, and still they are unable to see, for they are like logs in the house.
6:19 It is truly said that the creeping things, which are of the earth, gnaw their hearts, and yet when these devour them and their garments, they do not feel it.
6:20 Their faces are made black by the smoke that is made in the house.
6:21 Over their bodies and over their heads fly owls and swallows and birds, ary toy izany koa, even cats.
6:22 From this you should understand that they are not gods. Noho izany, neither should you fear them.
6:23 Koa, the gold which they have is shiny, but unless someone wipes off the rust, they will not shine. And even when they were molten, they did not feel it.
6:24 They acquire all kinds of costly things, yet there is no breath in them.
6:25 Without feet, they are carried upon shoulders, showing their unworthiness to all men. Ary noho izany, may those who worship them be confounded.
6:26 Noho io, if they fall to the ground, they do not get up by themselves; and if someone sets it upright, they will not stand firm on their own; nefa, just like the dead, offerings are placed next to them.
6:27 The priests themselves sell their sacrifices, and they spend it wastefully; ary, toy izany, their wives take part of it, never sharing anything with the sick or the beggars.
6:28 Fertile and menstruous women contaminate their sacrifices. Ary noho izany, knowing from this that they are not gods, tsy tokony hatahotra azy ireo.
6:29 For what reason are they called gods? It is because the women serve before the gods of silver and gold and wood,
6:30 and the priests sit in their houses, miaraka amin'ny fitafiana rovitra, and their heads and beards shaven, and nothing on their heads.
6:31 But they roar, shouting out to their gods, just as at a feast for the dead.
6:32 The priests take away the garments of their gods, and clothe their wives and their sons.
6:33 And whether they endure evil from someone, or good, they are not able to repay it. They can neither establish a king, nor remove him.
6:34 Toy izany koa, they can neither give riches, nor avenge evil. If anyone makes a vow to them, and does not keep it, they cannot require it.
6:35 They cannot free a man from death, nor rescue the weak from the strong.
6:36 They cannot restore sight to the blind, nor free a man from need.
6:37 They will not have mercy on the widow, nor do good to orphans.
6:38 Their gods of wood, and of stone, and of gold, and of silver, are like stones from the mountain; and those who worship them will be confounded.
6:39 In what way, avy eo, is it to be supposed or said that they are gods?
6:40 For even the Chaldeans themselves do not honor these, izay, when they hear about a mute, unable to speak, they offer him to Bel, asking from him that he may speak,
6:41 as if these, who are unable to move, would be able to perceive. And even they themselves, when they shall understand this, will abandon them, for, having come to their senses, they do not consider them to be gods.
6:42 Yet the women, wrapped in cords, sit by the roads, burning olive-stones.
6:43 And when any one of them, having been attracted by someone passing by, would sleep with him, she reproaches her neighbor because she was not found worthy, as she was, nor was her cord broken.
6:44 But all things that occur with them are false; in what way, avy eo, is it to be considered or said that they are gods?
6:45 Yet they have been made by the workmen and the goldsmiths. They will be nothing else but what the priests want them to be.
6:46 For the artisans themselves, who make them, do not exist for a long time. Koa dia, can these things, which have been made by them, be gods?
6:47 Yet they have bequeathed falsehoods and disgrace after this to the future.
6:48 For when they are overcome by battle or evil, the priests consider among themselves where they may hide themselves with them.
6:49 Noho izany, why would they be perceived to be gods, who can neither free themselves from war, nor rescue themselves from evils?
6:50 Fa, in as much as they are only wood, inlaid with gold and silver, so let it be known henceforth, by all nations and kings, that they are false; because it has been revealed that they are not gods, but the work of men’s hands, and there is no work of God in them.
6:51 Izany no antony, avy eo, it has been accepted that they are not gods, but are works of the hands of men, and no work of God is in them.
6:52 They have not raised up a king in the region, nor will they give rain to men.
6:53 They will not discern a judgment for anyone, nor will they free a region from injury, because they can do nothing, like crows in the middle of heaven and earth.
6:54 Ary, tokoa, when there happens to be a fire in the house of these gods of wood, volafotsy, ary ny volamena, the priests will certainly run away and save themselves, but these will truly be burned up like logs in the midst of it.
6:55 Yet they cannot withstand a king and war. In what way, avy eo, is it to be considered or accepted that they are gods?
6:56 These gods of wood and stone, inlaid with gold and silver, can free themselves neither from thieves nor from robbers; whoever is stronger than they are,
6:57 will take up these things, the gold and the silver, and the garments which cover them, and will get away; neither will they be able to help themselves.
6:58 Noho izany, it is better to be a king displaying his power, or a useful vessel in a house, about which he who owns it will boast, or a door in the house, which keeps safe what is inside, than to be these gods of falsehood.
6:59 For the sun, ary ny volana, and the constellations, though they are brilliant and have been sent forth to be useful, are obedient.
6:60 Toy izany koa, the lightning, when it appears and is evident, ary, toy izany, the wind blowing in every region,
6:61 and the clouds, when God orders them to make their rounds over the whole world, each carries out what was commanded.
6:62 Koa, the fire, having been sent from above so that it may consume mountains and woods, does what it has been instructed to do. Yet these are not similar, neither in splendor, nor in power, to any one of them.
6:63 avy ity, it should neither be supposed, nor said, that they are gods; since they are neither able to give judgment, nor to accomplish anything for men.
6:64 Ary noho izany, knowing that they are not gods, noho izany, have no fear of them.
6:65 For they can neither curse kings, nor bless them.
6:66 Besides, they show no signs in heaven to the nations; they neither shine like the sun, nor give light like the moon.
6:67 Beasts are better than they are, for they can flee under a covering, and so protect themselves.
6:68 Noho izany, in no way is it clear to us that they are gods; noho io, tsy tokony hatahotra azy ireo.
6:69 For just as a scarecrow in a cucumber field protects nothing, so are their gods of wood, ary ny volafotsy, and inlaid gold.
6:70 They are just the same as a white thorn in a garden, on which all the birds sit; they are even like a corpse thrown out into the darkness, just so are these gods of wood, and inlaid gold, and inlaid silver.
6:71 By the purple, and likewise the Royal purple, moth-eaten garments upon them, you will then know that they are not gods. And finally, they themselves are consumed and will be a disgrace in the region.
6:72 Better is the just man who has no such images, for he will be far from disgrace.”