Paul's Letter to the Hebrews

Hebrews 1

1:1 I roto i nga wahi maha, me te i roto i ngā huarahi maha, i roto i nga wa mua, ka korero te Atua ki nga matua i roto i nga poropiti;
1:2 hopea, i roto i enei ra, kua korerotia e ia ki a tatou i roto i te Tama, nei e whakaritea ana e ia kia rite ki te kainga o mea katoa, me i roto i nei i hanga e ia te ao.
1:3 A mai i te Tama ko te wherikotanga o tona kororia, me te ahua o tona taonga, a kei te mau ana i nga mea katoa i te kupu o tona viivii ore, reira fakahoko he horoinga o hara, noho ia i te ringa matau o Nui i runga rawa.
1:4 A, ka oti hanga kia pai ake i nga anahera, kua riro ia i te ingoa kia nui nui atu i to ratou.
1:5 Hoki ki ai o nga anahera i ia ake ka mea a: "Ko taku Tama koe; i tenei ra nonaianei koe e ahau?"Ano ranei: "Ka waiho e ahau hei Matua ki a ia, a ka waiho e ia hei Tama ki ahau?"
1:6 Na ano, ina hopoi mai ia te Tama anake-kotahi ki te ao, e ai ta ia: "A kia nga anahera katoa a te Atua koropiko ia."
1:7 And about the Angels, tino, e ai ta ia: “He makes his Angels spirits, and his ministers a flame of fire.”
1:8 But about the Son: “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of equity.
1:9 You have loved justice, and you have hated iniquity. No te mea o tenei, te Atua, to koutou Atua, has anointed you with the oil of exultation, above your companions.”
1:10 A: “In the beginning, E te Ariki, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
1:11 These shall pass away, but you will remain. And all will grow old like a garment.
1:12 And you will change them like a cloak, and they shall be changed. Yet you are ever the same, and your years will not diminish.”
1:13 But to which of the Angels has he ever said: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool?"
1:14 Are they not all spirits of ministration, sent to minister for the sake of those who shall receive the inheritance of salvation?

Hebrews 2

2:1 No konei, it is necessary for us to observe more thoroughly the things that we have heard, lest we let them slip away.
2:2 For if a word that was spoken through the Angels has been made firm, and every transgression and disobedience has received the recompense of a just retribution,
2:3 in what way might we escape, if we neglect such a great salvation? For though initially it had begun to be described by the Lord, it was confirmed among us by those who heard him,
2:4 with God testifying to it by signs and wonders, and by various miracles, and by the pouring out of the Holy Spirit, in accord with his own will.
2:5 For God did not subject the future world, about which we are speaking, to the Angels.
2:6 But someone, in a certain place, has testified, mea: “What is man, that you are mindful of him, or the Son of man, that you visit him?
2:7 You have reduced him to a little less than the Angels. You have crowned him with glory and honor, and you have set him over the works of your hands.
2:8 You have subjected all things under his feet.” For in as much as he has subjected all things to him, he has left nothing not subject to him. But in the present time, we do not yet perceive that all things have been made subject to him.
2:9 Otiia i matau ai tatou e Ihu, i heke ki te iti iho i te mau melahi, I karauna ki te kororia, ki te honore o tona Passion me te mate, roto i te tikanga e, i te aroha noa o te Atua, ai pangia e te mate mo te katoa.
2:10 Ko tana tikanga tika hoki ia hoki, no te mea o nei, me te i roto i nei mea katoa te tīariari, mona i raahi i nga tama tokomaha ki te kororia, ki te whakaoti i te Kaituhitanga o to ratou whakaoranga i roto i tona Passion.
2:11 Nei hoki e ia te whakatapu, me te hunga kua oti te whakatapu, He i Kotahi katoa. No konei, e kore ia te whakama ai ki te hua ia ratou he teina, mea:
2:12 “I will announce your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.”
2:13 Na ano: “I will be faithful in him.” And again: "Nana, I and my children, whom God has given to me.”
2:14 Na reira, no te mea e whai i te kikokiko noa, me te toto tamariki, ia ia ano hoki, i roto i te tikanga rite, kua ngā i roto i te taua, na e na roto i te mate, whakangaromia ai ia ia te tangata puritia te rangatira o te mate, e ko, te rewera,
2:15 a kia kia wewete e ia te hunga e, i roto i te wehi o te mate, kua whakataua ki te taurekareka, puta noa ratou ora katoa.
2:16 Hoki i kore wa i tangohia e ia mau o nga anahera, engari hei utu ka mau ia mau o te uri o Aperahama.
2:17 Na reira, ko te tikanga i te reira ki te kia hanga hoki ia rite ki ona tuakana i roto i nga mea katoa, kia ai ia hei te tohunga nui e atawhai ana, e pono i te aroaro o te Atua, i roto i te tikanga e ai kawea e ia te faaoreraa hara ki nga he o te iwi.
2:18 Hoki i roto i rite nui rite i ia ia i tukua a kua whakamatautauria, ia ano hoki e taea ki te āwhina i te hunga e whakamatautauria.

Hebrews 3

3:1 Na reira, holy brothers, sharers in the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Ihu.
3:2 He is faithful to the One who made him, just as Moses also was, with his entire house.
3:3 For this Jesus was considered worthy of greater glory than Moses, so much so that the house which he has built holds a greater honor than the former one.
3:4 For every house is built by someone, but God is the One who has created all things.
3:5 And certainly Moses was faithful, with his entire house, like any servant, as a testimony to those things that would soon be said.
3:6 Otiia he pono, Christ is like a Son in his own house. We are that house, if we firmly retain the faithfulness and the glory of hope, even unto the end.
3:7 No te mea o tenei, it is just as the Holy Spirit says: “If today you hear his voice,
3:8 harden not your hearts, as in the provocation, the very day of temptation, i roto i te koraha,
3:9 where your fathers tested me, even though they had seen and examined my works for forty years.
3:10 No konei, I was enraged against this generation, a ka mea ahau: They always wander astray in heart. For they have not known my ways.
3:11 So it is as I swore in my wrath: They shall not enter into my rest!"
3:12 Be cautious, teina, lest perhaps there may be, in any of you, an evil heart of unbelief, turning aside from the living God.
3:13 Hei utu, exhort one another every day, while it is still called ‘today,’ so that none of you may become hardened through the falseness of sin.
3:14 For we have been made participants in Christ. This is only so, if we firmly retain the beginning of his substance, even unto the end.
3:15 For it has been said: “If today you hear his voice, harden not your hearts, in the same manner as in the former provocation.”
3:16 For some of those listening did provoke him. But not all of these had set forth from Egypt through Moses.
3:17 So against whom was he angry for forty years? Was it not those who had sinned, whose dead bodies lay prostrate in the desert?
3:18 But to whom did he swear that they would not enter into his rest, except to those who were incredulous?
3:19 Na ka pera, we perceive that they were not able to enter because of unbelief.

Hebrews 4

4:1 Na reira, we should be afraid, lest the promise of entering into his rest may be relinquished, and some of you may be judged to be lacking.
4:2 For this was announced to us in a similar manner as to them. But the mere hearing of the word did not benefit them, since it was not joined together with a faith in those things that they heard.
4:3 For we who have believed shall enter into rest, in the same manner as he said: “So it is as I have sworn in my wrath: They shall not enter into my rest!” And certainly, this is when the works from the foundation of the world have been finished.
4:4 Hoki, in a certain place, he spoke about the seventh day in this manner: “And God rested on the seventh day from all his works.”
4:5 And in this place again: “They shall not enter into my rest!"
4:6 Na reira, this is because certain ones remain who are to enter into it, and those to whom it was announced first did not enter into it, because of unbelief.
4:7 Ano, he defines a certain day, after so much time, saying in David, "I teie mahana,” just as it was stated above, “If today you hear his voice, harden not your hearts.”
4:8 For if Jesus had offered them rest, he would never have spoken, afterward, about another day.
4:9 Na ka pera, there remains a Sabbath of rest for the people of God.
4:10 For whoever has entered into his rest, the same has also rested from his works, just as God did from his.
4:11 Na reira, let us hasten to enter into that rest, so that no one may fall into the same example of unbelief.
4:12 Hoki te kupu a te Atua te ora, me te whai hua: atu hohonu rawa atu i tetahi hoari matarua, e rua, pa ki te wehenga noa i waenganui i te wairua me te wairua, ara i waenganui i nga ponapona me te hinu wheua, a na mohiotia te reira i te whakaaro, i nga hihiritanga o te ngakau.
4:13 Na kahore he mea i hanga e kitea ki tona aroaro. He tahanga, me te tuwhera ki te kanohi o ia hoki nga mea katoa, e pā ana ki nei matou e korero.
4:14 Na reira, mai to tatou he tino tohunga nui, nana nei i wero te rangi, Ihu te Tama a te Atua, e ti'a ia tatou te mau ki te tikanga i whakaaetia e tatou.
4:15 E kore hoki tatou e whai i te tohunga nui e taea, ko te ki te whai aroha i runga i to tatou e ngoikore nei, engari kotahi te tangata i whakamatautauria i roto i nga mea katoa, rite tonu e tatou, kahore ia he hara.
4:16 Na reira, kia haere atu tatou ki māia ki te torona o te aroha noa, kia tatou te mahi tohu, a kitea te aroha noa, i roto i te wa āwhina.

Hebrews 5

5:1 Hoki nga tohunga nui, ka kua tangohia i roto i nga tangata, Kei te whakaritea i runga i te mo o tangata ki nga mea a te Atua, kia tapae e ia hakari, me nga patunga tapu i runga i mo o hara;
5:2 e taea ki te whakatau i te hunga e kuware ana, e kotiti ke nei kotiti ke ia, no te mea kei te hoki karapotia ia ia i te ngoikore.
5:3 A no te mea o tenei, Me hanga ano e ia nga patunga tapu pera mo nga hara noa hoki ia, i roto i te taua tikanga rite mo te iwi.
5:4 Kahore hoki tetahi e tango ake tenei honore ia, engari te tangata e karangatia ana e ia te tangata e te Atua, rite tonu ko Arona.
5:5 Ko te kupu, ara e kore te Karaiti i whakakororia ia ia, kia rite ki te meinga hei tohunga nui, engari hei utu, ko reira te Atua nana nei i mea ki a ia: "Ko taku Tama koe. I teie mahana e ahau nonaianei koe ".
5:6 Na atoa, ta ia i roto i tetahi atu wahi: "Ko koe hei tohunga ake, kia rite ki te ritenga o Merekihereke ".
5:7 Ko te Karaiti nei, i roto i nga ra o tona kikokiko, ki te kaha tangi me te roimata, inoi, whakaekea ana ki te tangata e kaha ki te whakaora ia ia i te mate, a i rongo no o tona te faatura.
5:8 A ahakoa, tino, Ko ia te Tama a te Atua, haapii e ia ki te ngohengohe e i tukua e ia.
5:9 A, ka tae ki tona mutunga, I hanga e ia, mo te hunga katoa e ngohengohe ana ki a ia, te take o te ora mure ore,
5:10 having been called by God to be the High Priest, according to the order of Melchizedek.
5:11 Our message about him is great, and difficult to explain when speaking, because you have been made feeble when listening.
5:12 For even though it is the time when you ought to be teachers, you are still lacking, so that you must be taught the things that are the basic elements of the Word of God, and so you have been made like those who are in need of milk, and not of solid food.
5:13 For anyone who is still feeding on milk is still unskillful in the Word of Justice; for he is like an infant.
5:14 But solid food is for those who are mature, mo te hunga e, by practice, have sharpened their mind, so as to discern good from evil.

Hebrews 6

6:1 Na reira, interrupting an explanation of the basics of Christ, let us consider what is more advanced, not presenting again the fundamentals of repentance from dead works, and of faith toward God,
6:2 of the doctrine of baptism, and also of the imposition of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment.
6:3 And we shall do this, if indeed God permits it.
6:4 For it is impossible for those who were once illuminated, and have even tasted of the heavenly gift, and have become sharers in the Holy Spirit,
6:5 nei, despite having tasted the good Word of God and the virtues of the future age, have yet fallen away,
6:6 to be renewed again to penance, since they are crucifying again in themselves the Son of God and are still maintaining pretenses.
6:7 For the earth accepts a blessing from God, by drinking in the rain that often falls upon it, and by producing plants that are useful to those by whom it is cultivated.
6:8 But whatever brings forth thorns and briers is rejected, and is closest to what is accursed; their consummation is in combustion.
6:9 But from you, te nuinga aroha, we are confident that there will be things better and closer to salvation; even though we speak in this way.
6:10 For God is not unjust, such that he would forget your work and the love that you have shown in his name. For you have ministered, and you continue to minister, to the saints.
6:11 Yet we desire that each one of you display the same solicitude toward the fulfillment of hope, even unto the end,
6:12 so that you may not be slow to act, but instead may be imitators of those who, through faith and patience, shall inherit the promises.
6:13 For God, in making promises to Abraham, swore by himself, (because he had no one greater by whom he might swear),
6:14 mea: “Blessing, I shall bless you, and multiplying, I shall multiply you.”
6:15 A i roto i tenei ara, by enduring patiently, he secured the promise.
6:16 For men swear by what is greater than themselves, and an oath as confirmation is the end of all their controversy.
6:17 In this matter, te Atua, wanting to reveal more thoroughly the immutability of his counsel to the heirs of the promise, interposed an oath,
6:18 so that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have the strongest solace: we who have fled together so as to hold fast to the hope set before us.
6:19 This we have as an anchor of the soul, safe and sound, which advances even to the interior of the veil,
6:20 to the place where the forerunner Jesus has entered on our behalf, so as to become the High Priest for eternity, according to the order of Melchizedek.

Hebrews 7

7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham, as he was returning from the slaughter of the kings, and blessed him.
7:2 And Abraham divided to him a tenth part of everything. And in translation his name is first, pono, king of justice, and next also king of Salem, e ko, king of peace.
7:3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, he is thereby likened to the Son of God, who remains a priest continuously.
7:4 Tō muri mai, consider how great this man is, since the Patriarch Abraham even gave tithes to him from the principal things.
7:5 A pono, those who are from the sons of Levi, having received the priesthood, hold a commandment to take tithes from the people in accord with the law, e ko, i o ratou teina, even though they also went forth from the loins of Abraham.
7:6 Ko tenei tangata, whose lineage is not enumerated with them, received tithes from Abraham, and he blessed even the one who held the promises.
7:7 Yet this is without any contradiction, for what is less should be blessed by what is better.
7:8 Na tino, konei, men who receive tithes still die; but there, he bears witness that he lives.
7:9 And so it may be said that even Levi, who received tithes, was himself a tithe through Abraham.
7:10 For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.
7:11 Na reira, if consummation had occurred through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), then what further need would there be for another Priest to rise up according to the order of Melchizedek, one who was not called according to the order of Aaron?
7:12 For since the priesthood has been transferred, it is necessary that the law also be transferred.
7:13 For he about whom these things have been spoken is from another tribe, in which no one attends before the altar.
7:14 For it is evident that our Lord arose out of Judah, a tribe about which Moses said nothing concerning priests.
7:15 And yet it is far more evident that, according to the likeness of Melchizedek, there rises up another priest,
7:16 who was made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the virtue of an indissoluble life.
7:17 For he testifies: "Ko koe hei tohunga ake, kia rite ki te ritenga o Merekihereke ".
7:18 tino, there is a setting aside of the former commandment, because of its weakness and lack of usefulness.
7:19 For the law led no one to perfection, yet truly it introduced a better hope, through which we draw near to God.
7:20 Ano, it is not without an oath. Tino hoki, the others were made priests without an oath.
7:21 But this man was made a priest with an oath, by the One who said to him: “The Lord has sworn and he will not repent. You are a priest forever.”
7:22 By so much, Jesus has been made the sponsor of a better testament.
7:23 Na tino, so many of the others became priests because, due to death, they were prohibited from continuing.
7:24 Ko tenei tangata, because he continues forever, has an everlasting priesthood.
7:25 A mo tenei take, he is able, continuously, to save those who approach God through him, since he is ever alive to make intercession on our behalf.
7:26 For it was fitting that we should have such a High Priest: tapu, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted higher than the heavens.
7:27 And he has no need, daily, in the manner of other priests, to offer sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people. For he has done this once, by offering himself.
7:28 For the law appoints men as priests, though they have infirmities. Ko, by the word of the oath that is after the law, the Son has been perfected for eternity.

Hebrews 8

8:1 Now the main point in the things that have been stated is this: that we have so great a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of Majesty in the heavens,
8:2 who is the minister of holy things, and of the true tabernacle, which was established by the Lord, not by man.
8:3 For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices. Na reira, it is necessary for him also to have something to offer.
8:4 Na ka pera, if he were upon the earth, he would not be a priest, since there would be others to offer gifts according to the law,
8:5 gifts which serve as mere examples and shadows of the heavenly things. And so it was answered to Moses, when he was about to complete the tabernacle: “See to it,"Ka mea ia, “that you make everything according to the example which was revealed to you on the mountain.”
8:6 But now he has been granted a better ministry, so much so that he is also the Mediator of a better testament, which has been confirmed by better promises.
8:7 For if the former one had been entirely without fault, then a place certainly would not have been sought for a subsequent one.
8:8 Hoki, finding fault with them, e ai ta ia: "Nana, the days shall arrive, e ai ta te Ariki,, when I will consummate a New Testament over the house of Israel and the house of Judah,
8:9 not according to the testament which I made with their fathers, on the day when I took them by the hand, so that I might lead them away from the land of Egypt. For they did not remain in my testament, and so I disregarded them, e ai ta te Ariki,.
8:10 For this is the testament which I will set before the house of Israel, i muri i aua ra, e ai ta te Ariki,. I will instill my laws in their minds, and I will inscribe my laws on their hearts. Na ka pera, I will be their God, a ka waiho ratou taku iwi.
8:11 And they will not teach, each one his neighbor, and each one his brother, mea: ‘Know the Lord.’ For all shall know me, i te iti, even to the greatest of them.
8:12 For I will forgive their iniquities, and I will no longer remember their sins.”
8:13 Now in saying something new, he has made the former old. But that which decays and grows old is close to passing away.

Hebrews 9

9:1 tino, the former also had the justifications of worship and a holy place for that age.
9:2 For a tabernacle was made at first, in which were the lampstand, and the table, me te taro o te aroaro, which is called Holy.
9:3 Na, beyond the second veil, was the tabernacle, which is called the Holy of Holies,
9:4 having a golden censer, and the ark of the testament, covered all around and on every part with gold, in which was a golden urn containing manna, and the rod of Aaron which had blossomed, and the tablets of the testament.
9:5 And over the ark were the Cherubim of glory, overshadowing the propitiatory. There is not enough time to speak about each of these things.
9:6 Otiia he pono, once such things were placed together, in the first part of the tabernacle, the priests were, pono, continually entering, so as to carry out the duties of the sacrifices.
9:7 But into the second part, once a year, the high priest alone entered, not without blood, which he offered on behalf of the neglectful offenses of himself and of the people.
9:8 I roto i tenei ara, the Holy Spirit is signifying that the way to what is most holy was not yet made manifest, not while the first tabernacle was still standing.
9:9 And this is a parable for the present time. Fakatatau ki, those gifts and sacrifices that are offered are not able, as concerns the conscience, to make perfect those things that serve only as food and drink,
9:10 as well as the various washings and justices of the flesh, which were imposed upon them until the time of correction.
9:11 But Christ, standing as the High Priest of future good things, through a greater and more perfect tabernacle, one not made by hand, e ko, not of this creation,
9:12 entered once into the Holy of Holies, having obtained eternal redemption, neither by the blood of goats, nor of calves, but by his own blood.
9:13 For if the blood of goats and oxen, and the ashes of a calf, when these are sprinkled, sanctify those who have been defiled, in order to cleanse the flesh,
9:14 how much more will the blood of Christ, who through the Holy Spirit has offered himself, kohakore, ki te Atua, cleanse our conscience from dead works, in order to serve the living God?
9:15 And thus he is the Mediator of the new testament, kia, by his death, he intercedes for the redemption of those transgressions which were under the former testament, so that those who have been called may receive the promise of an eternal inheritance.
9:16 For where there is a testament, it is necessary for the death of the one who testifies to intervene.
9:17 For a testament is confirmed by death. Kore, it as yet has no force, as long as the one who testifies lives.
9:18 Na reira, pono, the first was not dedicated without blood.
9:19 For when every commandment of the law had been read by Moses to the entire people, he took up the blood of calves and goats, with water and with scarlet wool and hyssop, and he sprinkled both the book itself and the entire people,
9:20 mea: “This is the blood of the testament which God has commanded for you.”
9:21 And even the tabernacle, and all the vessels for the ministry, he similarly sprinkled with blood.
9:22 And nearly everything, kia rite ki te ture, is to be cleansed with blood. And without the shedding of blood, there is no remission.
9:23 Na reira, it is necessary for the examples of heavenly things to be cleansed, just as, pono, these things were. Yet the heavenly things are themselves better sacrifices than these.
9:24 E kore hoki a Ihu i tomo ki te tikanga o nga mea tapu i hanga e te ringa, tauira noa o te mea pono, ko ia i tomo ki te rangi ano, kia puta ai ia ki te aroaro o te mata o te Atua mo tatou.
9:25 A kihai i tomo ia kia rite ki te toutou whakahere ia, rite te tohunga nui ki te Mea Tapu o ahurewa tomo ia tau, ki te toto o tetahi.
9:26 Kore, e hiahia ia ki te kua tukua toutou mai te timatanga o te ao. Tena ko tenei, kotahi te wā, i te mutunga o nga wa, kua puta ia i roto i te tikanga ki te whakangaro i te hara ahakoa tona patunga ake.
9:27 Na i roto i te tikanga taua rite reira kua whakaritea mo nga tangata ki te mate tetahi wa, a muri iho i tenei, ki te whakawakia,
9:28 pera ano hoki a te Karaiti patua, kotahi te wā, roto i te tikanga ki te noho tahanga nga hara o na maha. E kitea ai ia he wa tuarua kahore ano he hara, mo te hunga e ia na te kaiahere, ki te ora.

Hebrews 10

10:1 For the law contains the shadow of future good things, not the very image of these things. Na, by the very same sacrifices which they offer ceaselessly each year, they can never cause these to approach perfection.
10:2 Kore, they would have ceased to be offered, because the worshipers, once cleansed, would no longer be conscious of any sin.
10:3 Hei utu, in these things, a commemoration of sins is made every year.
10:4 For it is impossible for sins to be taken away by the blood of oxen and goats.
10:5 No konei, as Christ enters into the world, e ai ta ia: “Sacrifice and oblation, you did not want. But you have fashioned a body for me.
10:6 Holocausts for sin were not pleasing to you.
10:7 Na ka mea ahau, 'Nana, I draw near.’ At the head of the book, it has been written of me that I should do your will, O God.”
10:8 In the above, na roto i te mea, “Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin, you did not want, nor are those things pleasing to you, which are offered according to the law;
10:9 then I said, 'Nana, I have come to do your will, O God,’ ” he takes away the first, so that he may establish what follows.
10:10 For by this will, we have been sanctified, through the one time oblation of the body of Jesus Christ.
10:11 Na tino, nga tohunga i te tu, minita rā, me te whakahere pinepine te aua patunga tapu, e kore e taea ki te tango i nga hara e.
10:12 Ko tenei tangata, whakahere kotahi patunga tapu mo nga hara, noho i te ringa matau o te Atua ake ake,
10:13 tatari taua wa ka e meinga ona hoariri ki tona turanga waewae.
10:14 Hoki, i tetahi whakahere totokore, kua kawea mai e ia ki te tupuraa, no te wa katoa, te hunga kua oti te whakatapu.
10:15 Now the Holy Spirit also testifies for us about this. For afterward, ka mea ia:
10:16 “And this is the testament which I will commit to them after those days, e ai ta te Ariki,. I will instill my laws in their hearts, and I will inscribe my laws on their minds.
10:17 And I will no longer remember their sins and iniquities.”
10:18 Na, i te mea ki te murua enei mea, kahore he roa hoki te hara he whakahere.
10:19 Na ka pera, teina, have faith in the entrance into the Holy of Holies by the blood of Christ,
10:20 and in the new and living Way, which he has initiated for us by the veil, e ko, e tona kikokiko,
10:21 and in the Great Priest over the house of God.
10:22 Na, let us draw near with a true heart, in the fullness of faith, having hearts cleansed from an evil conscience, and bodies absolved with clean water.
10:23 Let us hold fast to the confession of our hope, without wavering, for he who has promised is faithful.
10:24 And let us be considerate of one another, so as to prompt ourselves to charity and to good works,
10:25 not deserting our assembly, as some are accustomed to do, but consoling one another, and even more so as you see that the day is approaching.
10:26 For if we sin willingly, after receiving knowledge of the truth, there is no sacrifice remaining for sins,
10:27 engari hei utu, a certain terrible expectation of judgment, and the rage of a fire that shall consume its adversaries.
10:28 If someone dies for acting against the law of Moses, and is shown no compassion because of two or three witnesses,
10:29 how much more, do you think, someone would deserve worse punishments, if he has tread upon the Son of God, and has treated the blood of the testament, by which he was sanctified, as unclean, and has acted with disgrace toward the Spirit of grace?
10:30 For we know that he has said: “Vengeance is mine, and I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
10:31 It is dreadful to fall into the hands of the living God.
10:32 But call to mind the former days, in which, after being enlightened, you endured a great struggle of afflictions.
10:33 Na tino, in one way, by insults and tribulations, you were made a spectacle, but in another way, you became the companions of those who were the object of such behavior.
10:34 For you even had compassion on those who were imprisoned, and you accepted with gladness being deprived of your goods, knowing that you have a better and more lasting substance.
10:35 Na ka pera, do not lose your confidence, which has a great reward.
10:36 For it is necessary for you to be patient, kia, by doing the will of God, you may receive the promise.
10:37 “For, in a little while, and somewhat longer, he who is to come will return, and he will not delay.
10:38 For my just man lives by faith. But if he were to draw himself back, he would not please my soul.”
10:39 Na ka, we are not sons who are drawn away to perdition, but we are sons of faith toward the securing of the soul.

Hebrews 11

11:1 Na, whakapono ko tumanako te taonga o nga mea mo, te taunakitanga o nga mea e kore e kitea.
11:2 No konei, i hoatu nga kaumatua whakaaturanga.
11:3 Na te whakapono, we understand the world to be fashioned by the Word of God, so that the visible might be made by the invisible.
11:4 Na te whakapono, Abel offered to God a much better sacrifice than that of Cain, through which he obtained testimony that he was just, in that God offered testimony to his gifts. And through that sacrifice, he still speaks to us, though he is dead.
11:5 Na te whakapono, Enoch was transferred, so that he would not see death, and he was not found because God had transferred him. For before he was transferred, he had testimony that he pleased God.
11:6 But without faith, it is impossible to please God. For whoever approaches God must believe that he exists, and that he rewards those who seek him.
11:7 Na te whakapono, Noa, having accepted an answer about those things which were not yet seen, te wehi, fashioned an ark for the salvation of his house. Through the ark, he condemned the world, and was established as the heir of the justice that occurs through faith.
11:8 Na te whakapono, te tangata i huaina a Aperahama i ngohengohe ki, haere atu ki te wahi i ko ia ki riro hei kainga tupu. Na ka haere ia ki waho, matau ki te wahi i haere ia.
11:9 Na te whakapono, noho ia i roto i te whenua o te Tala'ofa ano te mea i roto i te whenua ke, noho i roto i te whare, ki a Ihaka, a Hakopa,, tahi-uru o te kupu whakaari taua.
11:10 Hoki e tatari ana ia he pa whai turanga u, nei kaihoahoa me te kaihanga ko te Atua.
11:11 Na te whakapono hoki, Hara ia, te pakoko, riro te kaha ki te hapu uri, ahakoa ko ia mua e tau i roto i te ora. Hoki ia i whakapono ki a ia ki te kia pono, nei i korero ai.
11:12 No te mea o tenei, reira i whanau ano, i te tangata e ko ia ano te mea mate, he mulititude rite nga whetu o te rangi, ko wai e, rite te onepu o te moana, te tatau.
11:13 Katoa o enei haere atu, piri ki te whakapono, kihai i whiwhi ki nga kupu whakaari, otiia e matakitaki ana ratou i tawhiti, a oha ratou, me te whaki ia ratou ki te hei manene me manuhiri ki runga ki te whenua.
11:14 Hoki te hunga e korero i roto i tenei ara e tohu ia ratou e rapu ratou he whenua tupu.
11:15 A ki te, pono, i mahara hoki ratou ki o te wahi tino haere atu i ai e ratou, tino e kua hoki ratou i roto i te wa.
11:16 Tena ko tenei e hiakai ratou mo te wahi pai, e ko, te rangi. No konei, e kore ko te Atua te whakama ai ki kia huaina to ratou Atua. kua rite hoki ia ia tetahi pa mo ratou.
11:17 Na te whakapono, Aperahama, i tona whakamatautauranga ia, tapaea Ihaka, kia i whakahere ia te tangata i whiwhi nga kupu whakaari ake tana tama anake.
11:18 ki a ia, I mea te reira, "Na roto i a Ihaka, ka karangatia koutou uri,"
11:19 tohu e ara taea ki te whakaara ake i te hunga mate te Atua ko. Na ko te kupu tenei, whakapumautia hoki e ia ki a ia ano he kupu whakarite.
11:20 Na te whakapono, hoki, Isaac blessed Jacob and Esau, concerning future events.
11:21 Na te whakapono, Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and he reverenced the summit of his rod.
11:22 Na te whakapono, Hohepa, as he was dying, recalled the departure of the sons of Israel, and gave a commandment concerning his bones.
11:23 Na te whakapono, Mohi, after being born, was hidden for three months by his parents, because they had seen that he was a graceful infant, and they did not fear the king’s edict.
11:24 Na te whakapono, Mohi, after growing up, denied himself a place as the son of Pharaoh’s daughter,
11:25 choosing to be afflicted with the people of God, rather than to have the pleasantness of sin for a time,
11:26 valuing the reproach of Christ to be a greater wealth than the treasures of the Egyptians. For he looked forward to his reward.
11:27 Na te whakapono, he abandoned Egypt, not dreading the animosity of the king. For he pressed on, as if seeing him who is unseen.
11:28 Na te whakapono, he celebrated the Passover and the shedding of the blood, so that he who destroyed the firstborn might not touch them.
11:29 Na te whakapono, they crossed the Red Sea, as if on dry land, yet when the Egyptians attempted it, they were swallowed up.
11:30 Na te whakapono, the walls of Jericho collapsed, after being encircled for seven days.
11:31 Na te whakapono, Rahab, the harlot, did not perish with the unbelievers, after receiving the spies with peace.
11:32 And what should I say next? For time is not sufficient for me to give an account of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, Rawiri, Samuel, and the Prophets:
11:33 those who, na roto i te whakapono, conquered kingdoms, accomplished justice, obtained promises, closed the mouths of lions,
11:34 extinguished the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered from infirmities, showed strength in battle, turned back the armies of foreigners.
11:35 Women received their dead by means of resurrection. But others suffered severe punishment, not yet receiving redemption, so that they would find a better resurrection.
11:36 He pono, others were tested by mocking and lashes, and moreover by chains and imprisonment.
11:37 They were stoned; they were cut; they were tempted. With the slaughter of the sword, they were killed. They wandered about in sheepskin and in goatskin, in dire need, in anguish afflicted.
11:38 Of them, the world was not worthy, wandering in solitude on mountains, in the caves and caverns of the earth.
11:39 And all these, having been proven by the testimony of faith, did not receive the Promise.
11:40 God’s Providence holds something better for us, so that not without us would they be perfected.

Hebrews 12

12:1 I tua atu, mai hoki matou i te kapua nui o nga kaiwhakaatu mo tatou, kia whakaturia tatou nga whakataimaha katoa pikaunga, me te hara e ai haati nei ia tatou, me te mua, i roto i te manawanui, ki te pakanga tapaea ki a matou.
12:2 Kia matakitaki tatou ki runga ki a Ihu, rite te kaituhi me te otinga o to tatou whakapono, nei, he koa takoto atu ia ia i te aroaro o, whakamanawanui te ripeka, ta'etoka'i te whakama, a ko wai inaianei noho i te ringa matau o te torona o te Atua.
12:3 Na ka, whakaaro ki runga ki a ia i whakamanawanui nei taua ati i te hunga hara ki a ia, kia kia kore ai koutou hei hoha, oreraa i roto i o koutou wairua.
12:4 Hoki kahore ano kia koutou ki te toto, i whawhai na ki te hara.
12:5 A kua wareware koutou ki te whakamarie e korero ki a koutou, ano he tama, mea: "E taku tama, e kore e pai ki te whakarerea e te ako o te Ariki. E kore ano e riro hoha koe, i te riria e ia. "
12:6 Hoki e pai ai te Ariki aroha, whiua ia. Na nga tama e manako ia, whiua ia.
12:7 Kītaki 'i roto i te ako. E whakaatu ana te Atua ki a koutou ki a ia rite tama. Ko te aha te tama ko reira, nei e kore e tona papa fakatonutonu?
12:8 Otiia ki te hunga o waho i taua ako koe i roto i nei kua riro katoa whiwhi, ka ko koe o puremu, a kahore he tamariki koutou.
12:9 Na, rawa, Kua tino ia tatou i te matua o to tatou kikokiko, rite nga kaiwhakaako, a wehi tatou ratou. e kore e tatou rongo ki te Matua o nga wairua te atu katoa, a na ora?
12:10 A pono, mo te torutoru nga ra, me te rite tonu ki o ratou ake hiahia, whakaakona ratou tatou. Otira e pera ia ki to tatou painga, kia kia whiwhi ai tatou ki tona tapu.
12:11 Na ako katoa, i roto i te wa hakari, e kore e titiro i te koa, o te akoranga, engari he pouri. Engari i muri iho, ka utu i te reira i te hua tino rangimarie o te tika ki te hunga e riro whakaako i roto i te reira.
12:12 No te mea o tenei, ara ake o koutou ringa mangere me koutou turi tūraha,
12:13 ka tika te huarahi o ou waewae, kia e kore tetahi, te kopa, kia kopikopiko kotiti ke, engari hei utu mo kia ora ai.
12:14 Whaia te rongo ki nga tangata katoa. whaia mo'araa, kahore nei e kore tetahi e kite i te Atua.
12:15 kia hi'o, kei te tangata hapa te aroha noa o te Atua, kei tetahi pakiaka o te puna ake kawa, me te arai atu ia koutou, a e reira, tokomaha kia poke ai,
12:16 lest any fornicator or worldly person be like Esau, nei, for the sake of one meal, sold his birthright.
12:17 For you know that afterwards, when he desired to inherit the benediction, he was rejected. For he found no place for repentance, even though he had sought it with tears.
12:18 Otiia kihai i koe whakatata ki te maunga sino, ranei he tahu ahi, ranei he tukauati, ranei he kohu, ranei he tupuhi,
12:19 ranei te tangi o te tetere, ranei he reo o nga kupu. Te hunga i ite enei mea tukua ratou, kei te kupu kia korerotia ki a ratou.
12:20 For they could not bear what was said, a na, if even a beast would have touched the mountain, it would have been stoned.
12:21 Na Koia ano te mataku e mea ara Mohi te mea i kite: "Ko wehi ahau, a na, wiri ahau ".
12:22 Ko kua unu koe tata ki te Maunga Hiona, a ki te pa o te Atua ora, ki Hiruharama i te rangi, a ki te whakaminenga o nga mano maha o te mau melahi,
12:23 a ki te Ekalesia o te matamua, te hunga kua tuhituhia i roto i te rangi, a ki te Atua, te kaiwhakawa o katoa, a ki nga wairua o te tika hanga tino,
12:24 a ki a Ihu, te Arai o te Faufaa Apî, a ki te ringihanga toto, e korero pai atu i te toto o Apera,.
12:25 Be careful not to reject the One who is speaking. For if those who rejected him who was speaking upon the earth were not able to escape, so much more we who might turn away from the One who is speaking to us from heaven.
12:26 Na, his voice moved the earth. Tena ko tenei, he makes a promise, mea: “There is still one more time, and then I will move, not only the earth, but also heaven itself.”
12:27 Na ka pera, i roto i te mea, “There is still one more time,” he declares the transfer of the moveable things of creation, so that those things which are immoveable may remain.
12:28 Ko te kupu, in receiving an immoveable kingdom, we have grace. Na, through grace, let us be of service, by pleasing God with fear and reverence.
12:29 For our God is a consuming fire.

Hebrews 13

13:1 Kia noho aroha fraternal i roto ia koutou.
13:2 A e kore e e pai ki te wareware manuhiri. Hoki e te reira, etahi tangata, kahore ite i te reira, Kua riro anahera rite manuhiri.
13:3 Kia mahara ki te hunga e he herehere, tika me te mea i herea koutou ki a ratou, me te hunga e mau faingata'a, tika me te mea i a koutou i roto i to ratou wahi.
13:4 Kia whakahonoretia ana i roto i nga ara te faaipoiporaa, a kia kohakore te moenga te faaipoiporaa. Hoki te Atua e whakawa poreneia e te faaturi.
13:5 Kia waiho koutou whanonga, kahore apo; kia ihirangi ki te mea e patua ana e koe. kua mea hoki ia ia, "E kore ahau e whakarere ia koe, a kore ahau e whakarerea e koe. "
13:6 Na ka, He pakari tatou kia mea, "Ko te Ariki, ko taku kaiawhina. e kore ahau e wehi ki ta te tangata e taea te mahi ki ahau. "
13:7 Kia mahara ki a koutou kau taki, e kua korero te kupu o te Atua ki a koutou, e pee koe nei whakapono, mā te mātakitaki i te whāinga o ratou ara o te ora:
13:8 Ihu Karaiti, inanahi me te i ēnei rā; Ihu Karaiti ake ake.
13:9 Do not be led away by changing or strange doctrines. And it is best for the heart to be sustained by grace, not by foods. For the latter have not been as useful to those who walked by them.
13:10 We have an altar: those who serve in the tabernacle have no authority to eat from it.
13:11 For the bodies of those animals whose blood is carried into the Holy of holies by the high priest, on behalf of sin, are burned outside the camp.
13:12 No te mea o tenei, Ihu, rawa, in order to sanctify the people by his own blood, suffered outside the gate.
13:13 Na ka pera, let us go forth to him, outside the camp, bearing his reproach.
13:14 For in this place, we have no everlasting city; hei utu, we seek one in the future.
13:15 Na reira, i roto i a ia, kia tapaea atu e tatou te patunga o te whakamoemiti tonu ana ki te Atua, e ko te hua o nga ngutu whaki tona ingoa.
13:16 Otiia e kore e e pai ki te wareware mahi pai, me te uru tahi. He tika o nga patunga tapu pera hoki te Atua.
13:17 Kia ngohengohe ki o koutou kaitohutohu, me te kia ngohengohe ki a ratou. Hoki mataara ratou mo koutou, me te mea ki te hoatu i tētahi pūkete o koutou wairua. Na ka, kia mahi ratou i tenei me te hari, a kahore ki te pouri. Kore, e kore e waiho te reira rite āwhina ki a koutou.
13:18 Inoi mo matou. whakawhirinaki hoki matou e to matou hinengaro he pai, te pai ki te whakahaere pai ia tatou i roto i nga mea katoa.
13:19 Na he tohe tenei naku ki a koutou, te atu katoa, ki te mahi i tenei, kia ai ahau kia hohoro hoki ki a koutou.
13:20 Na ma te Atua o te rangimarie, nei hoki arahina i te hunga mate e Pastor nui o hipi, to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, ki te toto o te kawenata mau tonu,
13:21 utauta koe ki te pai katoa, kia meatia e koe tona e pai. Kia rite ia ia i roto ia koutou te mea e ahuareka ana ki tana titiro, i roto ia Ihu Karaiti, ki nei he kororia ake a ake. Amine.
13:22 Na he tohe tenei naku ki a koutou, teina, that you may permit this word of consolation, especially since I have written to you with few words.
13:23 Know that our brother Timothy has been set free. If he arrives soon, then I will see you with him.
13:24 Greet all your leaders and all the saints. The brothers from Italy greet you.
13:25 Grace be with you all. Amine.