Paul's Letter to the Phillipians

Philippians 1

1:1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
1:2 Te aroha noa me te rangimarie ki a koutou, i te Atua to tatou Matua, i te Ariki, o Ihu Karaiti.
1:3 I give thanks to my God, with every remembrance of you,
1:4 tonu, i roto i oku mau pure katoa, te inoi mo o koutou katoa ki te hari,
1:5 no te mea o to koutou tahitanga i roto i te Evanelia o te Mesia, i te ra tuatahi a mohoa noa nei.
1:6 Ko māia o tenei mea rawa ahau: e ia nei i timata tenei mahi pai i roto i ia koutou e whakaoti, ki te ra o te Karaiti Ihu.
1:7 Na ka, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
1:8 Te Atua hoki toku kaiwhakaatu pehea, i roto i te ngakau o Ihu Karaiti, Kua matenui ahau ki a koutou katoa,.
1:9 A e ahau inoi tenei: kia hira rawa atu me te ake tou aroha, ki te matauranga, ki te māramatanga katoa,
1:10 kia kia whakapumautia e koe i roto i te mea he pai, i roto i te tikanga kia koutou tinihanga, a taea noatia i runga i te ra o te Karaiti:
1:11 ki tonu ki te hua o te tika, i roto ia Ihu Karaiti, i roto i te kororia, me te whakamoemiti i te Atua.
1:12 Na, teina, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
1:13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
1:14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
1:15 tino, some do so even because of envy and contention; and others, rawa, do so because of a good will to preach Christ.
1:16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
1:17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
1:18 Ko te aha e mea faufaa te reira? Rite te roa rite, e nga tikanga, ahakoa i raro i take ranei i roto i te parau mau, kauwhautia te Karaiti. Na e pā ana ki tenei, hari ahau, a ano, Ka haere tonu ahau ki te hari.
1:19 E matau ana hoki ahau tera ahau e kawea i tenei ki te ora, i roto i ta outou mau pure, a i raro i te minitatanga o te Wairua o Ihu Karaiti,
1:20 i te tikanga o toku ake tumanako, me te tumanako. Hoki i roto i te tetahi mea e whakama ahau. Hei utu, ki te maia katoa, inaianei pera me nga wa katoa, ka whakanuia te Karaiti i roto i toku tinana, ahakoa i te ora, ahakoa i te mate.
1:21 Hoki ki ahau, ki te ora ko te Karaiti, a ki te mate he taonga.
1:22 A i ora ahau i roto i te kikokiko, hoki ahau, i reira ko te hua o nga mahi. Otiia kahore ahau e mohio e pai whiriwhiri e ahau.
1:23 Hoki ahau akiaki ahau i waenganui i te rua: kia rewa ka he hiahia ki a ki hei ki te Karaiti, e ko te mea tawhiti pai,
1:24 engari ka ki noho i roto i te kikokiko, ko te mea pai mo koutou hoki.
1:25 Na ka u nei tenei, e mohio ana ahau e ka noho ahau, ka e ka tonu ahau ki te noho ki katoa o koutou, mo koutou whakaneke me mo koutou hari i roto i te whakapono,
1:26 kia hira rawa to koutou whakamanamana i roto ia Karaiti Ihu ki ahau, i roto i toku hoki ki a koutou ano.
1:27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, kia, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
1:28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them is an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
1:29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
1:30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.

Philippians 2

2:1 Na reira, ki te mea he whakamarie kei roto ia te Karaiti, tetahi whakamarie a te aroha, tahitanga o te Wairua, tetahi mana'o o commiseration:
2:2 whakaoti toku hari i he te taua matauranga, pupuri ki te aroha taua, te o tetahi whakaaro, ki te mana'oo taua.
2:3 Kei meinga tetahi mea i te totohe, ranei i roto i te kororia noa. Hei utu, i roto i te haehaa, kia ia o koutou whakaaro ki ētahi atu ki te kia pai atu ia ia.
2:4 Kia tena o koutou e kore e whakaaro tetahi ki te hei o koutou ake, engari ki te no ki ētahi atu.
2:5 Hoki tenei māramatanga i roto ia koutou i hoki i roto ia te Karaiti Ihu:
2:6 nei, ahakoa ko ia i roto i te ahua o te Atua, kihai i rite ki te tahi mea te Atua ki te kia mau.
2:7 Hei utu, kia poaha ia ia, mau ki te ahua o te pononga, i hanga i roto i te ahua o te tangata, e te fariiraa i te āhua o te tangata.
2:8 Whakaiti ia ia, meinga kia ngohengohe ahakoa ki te mate, ara te mate o te Cross.
2:9 No te mea o tenei, Kua whakanuia hoki te Atua ki a ia, ka kua hoatu ia he ingoa e nui atu i nga ingoa,
2:10 kia, i te ingoa o Ihu, e piko katoa nga turi, o te hunga i roto i te rangi, o te hunga i runga i te whenua, a o te hunga i roto i te reinga,
2:11 a kia e whakaae nga arero katoa e he i roto i te kororia o te Atua te Matua te Ariki, o Ihu Karaiti.
2:12 Na ka pera, my most beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but even more so now in my absence: work toward your salvation with fear and trembling.
2:13 For it is God who works in you, both so as to choose, and so as to act, in accord with his good will.
2:14 And do everything without murmuring or hesitation.
2:15 So may you be without blame, simple sons of God, without reproof, in the midst of a depraved and perverse nation, among whom you shine like lights in the world,
2:16 holding to the Word of Life, until my glory in the day of Christ. For I have not run in vain, nor have I labored in vain.
2:17 Ano, if I am to be immolated because of the sacrifice and service of your faith, I rejoice and give thanks with all of you.
2:18 And over this same thing, you also should rejoice and give thanks, together with me.
2:19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, in order that I may be encouraged, when I know the things concerning you.
2:20 For I have no one else with such an agreeable mind, nei, with sincere affection, is solicitous for you.
2:21 For they all seek the things that are of themselves, not the things that are of Jesus Christ.
2:22 So know this evidence of him: that like a son with a father, so has he served with me in the Gospel.
2:23 Na reira, I hope to send him to you immediately, as soon as I see what will happen concerning me.
2:24 But I trust in the Lord that I myself will also return to you soon.
2:25 Now I have considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and co-worker, and fellow soldier, and an attendant to my needs, but your Apostle.
2:26 Tino hoki, he has desired all of you, and he was saddened because you had heard that he was sick.
2:27 For he was sick, tae noa ki te mate, but God took pity on him, and not only on him, but truly on myself also, so that I would not have sorrow upon sorrow.
2:28 Na reira, I sent him more readily, roto i te tikanga e, by seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
2:29 Na ka pera, receive him with every joy in the Lord, and treat all those like him with honor.
2:30 For he was brought close even to death, for the sake of the work of Christ, handing over his own life, so that he might fulfill what was lacking from you concerning my service.

Philippians 3

3:1 Concerning other things, aku teina, rejoice in the Lord. It is certainly not tiresome for me to write the same things to you, but for you, it is not necessary.
3:2 Beware of dogs; beware of those who work evil; beware of those who are divisive.
3:3 te hoki matou e kotia, tatou e tavini i te Atua i roto i te Wairua, me te nei te kororia i roto ia Karaiti Ihu, he kahore eu te whakaaro ki te kikokiko.
3:4 Otiia, ai whai hoki ahau eu te whakaaro ki te kikokiko, hoki ki te mea tetahi atu ki te whai whakaaro i roto i te kikokiko, atu na mahi ahau.
3:5 Hoki i kotia e ahau i runga i te waru o nga ra, o te rakau o Iharaira, i te iwi o Pineamine, he Hiperu i roto i Hiperu. E ai ki te ture, Ko ahau he Parihi;
3:6 rite ki te ngakau nui, whakatoia ahau te Ekalesia o te Atua; rite ki te whakawa i te mea i roto i te ture, noho ahau kahore he.
3:7 Ko nga mea i kua ki toku taonga, te taua i ahau whakaaro he mate, mo te whakaaro ki o te Karaiti.
3:8 Otiia he pono, whakaaro ahau nga mea katoa ki te waiho i te mate, no te mea o te matauranga faufaa o Ihu Karaiti, toku Ariki, he whakaaro nei kua tukua e ahau te mate o te mea katoa, whakaaro te reira katoa ki te kia rite paru, kia riro ahau te Karaiti,
3:9 a kia kia kitea ai e koe i roto i a ia, e kore he toku tika, i te mea o te ture, engari ko tera e o te whakapono o te Karaiti Ihu, te tika i roto i te whakapono, i te mea o te Atua.
3:10 Na ka mohio ahau ki a ia, me te kaha o tona aranga mai, me te whiwhinga tahitanga ki o tona Passion, ka kua hanga rite ki tona mate,
3:11 ki te, e te tahi mau tikanga, ai tae ahau ki te aranga i te mea i te hunga mate.
3:12 Kei te kore rite ki te mea i ahau riro kē te reira tenei, ranei, kua tino rite. Otiia kaua whai ahau, kia e te tahi mau eu ahau, e i roto i nei kua oti i uru ahau e ia Karaiti Ihu.
3:13 teina, e kore ahau e whakaaro e kua kua uru ahau tenei. Hei utu, mahi ahau kotahi te mea: wareware nga mea e te hunga muri, me te whakawhānui i ahau ki nga mea e te hunga i mua,
3:14 whai ahau i te ūnga, te utu o te rangi karanga a te Atua i roto ia Karaiti Ihu.
3:15 Na reira, as many of us as are being perfected, let us agree about this. And if in anything you disagree, God will reveal this to you also.
3:16 Otiia he pono, whatever point we reach, let us be of the same mind, and let us remain in the same rule.
3:17 Kia rite ta o ahau, teina, a mau te hunga e haere ana meimei, pera me kua kite koe e to matou hi'oraa.
3:18 Hoki tangata tokomaha, e pā ana ki nei nga wa i korerotia e ahau ki a koutou (a ka korerotia nei inaianei, tangi,) Kei te haere ana ano hoariri o te ripeka o te Karaiti.
3:19 Ratou mutunga he whakangaro; ratou atua ko to ratou kopu; a ko to ratou kororia i roto i to ratou whakama: hoki kua rumakina ratou i roto i nga mea i te fenua nei.
3:20 Ko to tatou ara o te ora kei roto i te rangi. A i te rangi, rawa, taria tatou i te Faaora, to tatou Ariki, o Ihu Karaiti,
3:21 ko wai e whakaahua ke i te tinana o to tatou papaku, rite ki te ahua o te tinana o tona kororia, i te tikanga o taua mana i te mea ara e taea te pehi nga mea katoa ki a ia ia.

Philippians 4

4:1 Na ka pera, oku teina tino aroha me te tino hiahiatia, toku hari me toku karauna: e tu i roto i tenei ara, i roto i te Ariki, te nuinga aroha.
4:2 I ask Euodia, and I beg Syntyche, to have the same understanding in the Lord.
4:3 And I also ask you, as my genuine companion, to assist those women who have labored with me in the Gospel, with Clement and the rest of my assistants, whose names are in the Book of Life.
4:4 Kia hari i roto i te Ariki i nga wa katoa. Ano, Mea ahau, hari.
4:5 Kia mohiotia to koutou ngakau ngawari ki nga tangata katoa. Kua tata te Ariki.
4:6 Kaua e manukanuka ki tetahi mea. Otiia i roto i nga mea katoa, ki te inoi, me te inoi, ki mahi o te whakawhetai, kia meinga koutou pitihana kia mohiotia ki te Atua.
4:7 Na ka pera ano te rangimarie o te Atua, e nui te matauranga katoa, tiaki o koutou ngakau, me te hinengaro, i roto ia Karaiti Ihu.
4:8 Concerning the rest, teina, whatever is true, whatever is chaste, whatever is just, whatever is holy, whatever is worthy to be loved, whatever is of good repute, if there is any virtue, if there is any praiseworthy discipline: meditate on these.
4:9 All the things that you have learned and accepted and heard and seen in me, do these. And so shall the God of peace be with you.
4:10 Na hari ahau i roto i te Ariki nui atu, no te mea hopea, i muri i te tahi wa, kua pihi ake ano o koutou mana'o hoki ahau, pera me koutou ongo'i mua. Hoki i haapeapea koutou.
4:11 e kore ahau e ahau tenei mea, me te mea i roto i te hiahia. Kua ako hoki ahau e, i roto i nga mea katoa āhua ahau, Ko reira rawaka.
4:12 e matau ana ahau pehea ki te kia whakaiti, a e matau ana ahau pehea ki te hira. Kua oti ahau mo tetahi mea, hea: rānei ki te kia makona ranei ki kia hiakai, rānei ki te whai maha ki te mau scarcity ranei.
4:13 He taea i roto ia ia nga mea katoa e kua whakakaha ahau.
4:14 Otiia he pono, pai kua mahi koe i te tiri i roto i toku paweratanga.
4:15 Otiia e matau ana ano hoki koutou, e Philippians, e i te timatanga o te Evanelia, ina ahau whakaturia atu i Makeronia, e kore i te hahi kotahi ngā ki ahau i roto i te mahere o homai, me te fariiraa i, anake koe anake.
4:16 Hoki ka tono tangata ara koutou ki Teharonika, kotahi, a ka he wa tuarua, hoki he aha i whai hua ki ahau.
4:17 Kei te kore e ahau rapu i te reira e ahau he mea homai noa. Hei utu, rapu e ahau te hua e hira ki te painga koutou.
4:18 Ko ahau nga mea katoa nui i roto i. Kua ahau whakakiia ake, ka riro mai nei ia Epaporitu nga mea i tonoa e koe; Ko te kakara o te reka tenei, he patunga tapu e manakohia ana, reka ki a te Atua.
4:19 A kia toku Atua fakahoko koutou hiahia katoa, rite ki ona taonga i roto i te kororia i roto ia Karaiti Ihu.
4:20 And to God our Father be glory forever and ever. Amine.
4:21 Greet every saint in Christ Jesus.
4:22 The brothers who are with me greet you. All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
4:23 Kia te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, ki o koutou wairua. Amine.