Ch 16 Luke

Luke 16

16:1 Na ka mea ano ia ki ana akonga: "Ko taonga tetahi tangata, a ia he kaitohutohu o tona whenua. Na i te whakapanga tenei tangata ki a ia o ka toreretanga ana taonga.
16:2 Na ka karangatia e ia a ia, ka mea ki a ia: 'He aha te mea tenei e rangona nei e ahau e pā ana ki a koutou? Homai tētahi pūkete o koutou i tuaritia e. Hoki koutou kore e taea e hei tuari toku. '
16:3 Na ka mea te tuari i roto ia: 'Me pehea ahau? Hoki kei te tango atu toku ariki te tuaritanga i ahau. e kore ahau e kaha ki te keri ahau. Ko ahau whakama rawa ki te tono mea.
16:4 e mohio ana ahau ki te aha e rave i te reira e ahau, ina kua ahau kua tangohia i te tuaritanga, kia whiwhi ai ahau e ratou ki o ratou whare. '
16:5 Na ka pera, karanga tahi tenei tangata o te hunga o tona ariki, ka mea ia ki te tuatahi, 'E hia a koutou toku ariki?'
16:6 Na ka mea ia, 'Kotahi rau oko o te hinu.' Na ka mea ia ki a ia, 'Tangohia tou nama, a hohoro, noho ki raro, a ka tuhituhia e rima tekau. '
16:7 Tō muri mai, ka mea ia ki tetahi atu, 'I roto i te parau mau, E hia a koutou?'Na ka mea ia, 'Kotahi rau mehua witi.' Ka mea ia ki a ia, 'Tangohia koutou pukapuka record, a tuhituhia e waru tekau. '
16:8 Na ka whakamoemiti te ariki, i te tuari kino, i roto i taua i mahi tupato ia. Ko atu tupato ki to ratou whakapaparanga, i to ko nga tama a te marama hoki nga tamariki o tenei ao.
16:9 Koia ahau ka mea ki a koutou, hanga hoa hoki koe te whakamahi i te taonga kino, kia, ina ka koe i haere atu, kia whiwhi ai koe e ratou ki te wharau tonu.
16:10 Ko te pono i roto i te mea ko te iti rawa te tangata, Ko te pono i roto i te mea te mea nui hoki. Na te tangata he kino i roto i te mea he iti, Ko te kino i roto i te mea te mea nui hoki.
16:11 Na ka, ki te kahore i pono ta koutou ki te taonga kino, ko wai e whakawhirinaki koe ki te mea he pono?
16:12 A ki te kahore koutou i pono ki te mea no ki tetahi atu, ko wai e hoatu e koutou te mea ko koutou?
16:13 taea ki te mahi ki nga rangatira tokorua No pononga he. Hoki rānei e kino ia i te tetahi me aroha te tahi atu, ranei ka piri ia ki te tetahi, me te whakahawea i te tahi atu. E kore e taea e koutou te mahi ki te Atua, ki te taonga. "
16:14 Ko nga Parihi, i apo, i whakarongo ki enei mea katoa. Na ka kataina e ratou ki a ia.
16:15 Na ka mea ia ki a ratou: "Ko koe te hunga e whakatikatika ana ia koutou i roto i te aroaro o nga tangata. Ko te Atua e matau ana koutou ngakau. He aha te ara ake i nga tangata hei mea whakarihariha i te aroaro o te Atua.
16:16 The law and the prophets were until John. Mai reira, the kingdom of God is being evangelized, and everyone acts with violence toward it.
16:17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one dot of the law to fall away.
16:18 Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery. And whoever marries her who has been divorced by her husband commits adultery.
16:19 A certain man was wealthy, and he was clothed in purple and in fine linen. And he feasted splendidly every day.
16:20 And there was a certain beggar, named Lazarus, who lay at his gate, covered with sores,
16:21 wanting to be filled with the crumbs which were falling from the wealthy man’s table. But no one gave it to him. And even the dogs came and licked his sores.
16:22 Then it happened that the beggar died, and he was carried by the Angels into the bosom of Abraham. Now the wealthy man also died, and he was entombed in Hell.
16:23 Then lifting up his eyes, while he was in torments, he saw Abraham far away, and Lazarus in his bosom.
16:24 A, ka karanga atu, ka mea ia: ‘Father Abraham, take pity on me and send Lazarus, so that he may dip the tip of his finger in water to refresh my tongue. For I am tortured in this fire.’
16:25 And Abraham said to him: 'Tama, recall that you received good things in your life, and in comparison, Lazarus received bad things. But now he is consoled, and truly you are tormented.
16:26 And besides all this, between us and you a great chaos has been established, so that those who might want to cross from here to you are not able, nor can someone cross from there to here.’
16:27 Na ka mea ia: ‘Then, papa, I beg you to send him to my father’s house, for I have five brothers,
16:28 so that he may testify to them, lest they also come into this place of torments.’
16:29 And Abraham said to him: ‘They have Moses and the prophets. Let them listen to them.’
16:30 Na ka mea ia: ‘No, father Abraham. But if someone were to go to them from the dead, they would repent.’
16:31 Na ka mea ia ki a ia: ‘If they will not listen to Moses and the prophets, neither will they believe even if someone has resurrected from the dead.’ ”