Ch 2 Mark

Mark 2

2:1 A muri iho i etahi ra, i tomo ai ano ia ki Kaperenauma.
2:2 A ka rongo te reira e ko ia i roto i te whare. Na kia tokomaha huihuia e kahore he wahi i mahue, e kore e ara i te kuwaha. Na ka korero ia i te kupu ki a ratou.
2:3 A ka haere mai ratou ki a ia, mau mai i te pararutiki, nei i te kawea e nga tangata e wha.
2:4 A, no te kore i taea e ki te tapaea ia ki a ia no te mea o te mano ratou, hurahia e ratou te tuanui o te wahi i noho ai ia. A, i te whakatuwheratanga i te reira, tukua iho e ratou ki raro, te moenga i runga i te mea i takoto ai te pararutiki.
2:5 Na, ka kite a Ihu i to ratou whakapono, ka mea ia ki te pararutiki, "Tama, kua murua o koutou hara. "
2:6 Otiia i etahi o nga karaipi e noho ana i roto i taua wahi, me te whakaaro i roto i o ratou ngakau:
2:7 "He aha te tenei tangata e korero ana i roto i tenei ara? Kei te kohukohu ia. Ko wai hei muru hara, engari te Atua anake?"
2:8 i kotahi, Ihu, ite i roto i tona wairua i whakaaro ratou i tenei i roto i a ratou ano, ka mea ki a ratou: "He aha koe i e whakaaroaro na i roto i o koutou ngakau?
2:9 Ko tehea te, ki te mea ki te pararutiki, 'Kua ou hara te muru,'Ki te mea ranei, 'Whakatika, tangohia ake tou moenga, a haere?'
2:10 Otira, kia mohio koutou e te Tama a te tangata e whai mana i runga i te whenua, ki te muru hara,"Ka mea ia ki te pararutiki:
2:11 "Mea ahau ki a koutou: Whakatika, tangohia ake tou moenga, a ka haere ki roto ki tou whare. "
2:12 Na whakatika tonu ake ia, me te ara ake tana moenga, haere atu ia i roto i te titiro o ratou katoa, kia e miharo ratou katoa. Na ka whakahonoretia e ratou te Atua, na roto i te mea, "Kahore ano tatou i kite noa i te penei."
2:13 And he departed again to the sea. And the entire crowd came to him, and he taught them.
2:14 And as he was passing by, he saw Levi of Alphaeus, e noho ana i te tari tikanga. Na ka mea ia ki a ia, "Arumia ahau." Na ka maranga ake, aru ia ia.
2:15 A ka tupu te reira e, as he sat at table in his house, many tax collectors and sinners sat at table together with Jesus and his disciples. For those who followed him were many.
2:16 And the scribes and the Pharisees, seeing that he ate with tax collectors and sinners, ka mea ia ki ana akonga, “Why does your Teacher eat and drink with tax collectors and sinners?"
2:17 Ihu, having heard this, ka mea ki a ratou: “The healthy have no need of a doctor, but those who have maladies do. For I came not to call the just, engari i te hunga hara. "
2:18 And the disciples of John, and the Pharisees, were fasting. And they arrived and said to him, “Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, engari koutou akonga e nohopuku?"
2:19 Na ka mea a Ihu ki a ratou: “How can the sons of the wedding fast while the groom is still with them? During whatever time they have the groom with them, they are not able to fast.
2:20 Engari ka tae nga ra ka ka te tane kia tangohia atu i a ratou, and then they shall fast, i roto i aua ra.
2:21 No one sews a patch of new cloth onto an old garment. Kore, the new addition pulls away from the old, and the tear becomes worse.
2:22 Na ka kore te tangata te waina hou ki nga ipu tawhito. Kore, the wine will burst the wineskins, and the wine will pour out, a ka ngaro i nga ipu. Hei utu, new wine must be put into new wineskins.”
2:23 Na ano, while the Lord was walking through the ripe grain on the Sabbath, his disciples, as they advanced, began to separate the ears of grains.
2:24 But the Pharisees said to him, "Nana, why are they doing what is not lawful on the Sabbaths?"
2:25 Na ka mea ia ki a ratou: “Have you never read what David did, when he had need and was hungry, both he and those who were with him?
2:26 How he went into the house of God, under the high priest Abiathar, and ate the bread of the Presence, which it was not lawful to eat, except for the priests, and how he gave it to those who were with him?"
2:27 Na ka mea ia ki a ratou: “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
2:28 Na ka pera, the Son of man is Lord, ara o te hapati. "