Ch 5 Mark

Mark 5

5:1 And they went across the strait of the sea into the region of the Gerasenes.
5:2 And as he was departing from the boat, he was immediately met, from among the tombs, by a man with an unclean spirit,
5:3 who had his dwelling place with the tombs; neither had anyone been able to bind him, even with chains.
5:4 For having been bound often with shackles and chains, he had broken the chains and smashed the shackles; and no one had been able to tame him.
5:5 And he was always, ra me te po, among the tombs, or in the mountains, crying out and cutting himself with stones.
5:6 And seeing Jesus from afar, he ran and adored him.
5:7 And crying out with a loud voice, ka mea ia: “What am I to you, Ihu, the Son of the Most High God? I beseech you by God, that you not torment me.”
5:8 For he said to him, “Depart from the man, you unclean spirit.”
5:9 And he questioned him: "He aha te mea tou ingoa?"Na ka mea ia ki a ia, “My name is Legion, for we are many.”
5:10 And he entreated him greatly, so that he would not expel him from the region.
5:11 A i roto i taua wahi, near the mountain, there was a great herd of swine, feeding.
5:12 And the spirits entreated him, mea: “Send us into the swine, so that we may enter into them.”
5:13 And Jesus promptly gave them permission. And the unclean spirits, haere, entered into the swine. And the herd of about two thousand rushed down with great force into the sea, and they were drowned in the sea.
5:14 Then those who pastured them fled, and they reported it in the city and in the countryside. And they all went out to see what was happening.
5:15 And they came to Jesus. And they saw the man who had been troubled by the demon, sitting, clothed and with a sane mind, a ka mataku ratou.
5:16 And those who had seen it explained to them how he had dealt with the man who had the demon, and about the swine.
5:17 And they began to petition him, so that he would withdraw from their borders.
5:18 And as he was climbing into the boat, the man who had been troubled by the demons began to beg him, na kia waiho ia hei hoa ia.
5:19 And he did not permit him, but he said to him, “Go to your own people, in your own house, and announce to them how great are the things that Lord has done for you, and how he has taken pity on you.”
5:20 And he went away and began to preach in the Ten Cities, how great were the things that Jesus had done for him. And everyone wondered.
5:21 A, no ka whiti atu a Ihu i roto i te poti, i runga i te raru ano, ka huihui he rahi te hui ia i te aroaro o. Na ko tata te moana ia.
5:22 Na tetahi o nga rangatira o te whare karakia, ko Hairuha, whakatata. Na ka kite ia ia, hinga ia koropiko ki ona waewae.
5:23 Na nui beseeched ia ia, mea: "Ko e tata ana te mutunga hoki toku tamahine. Haere mai me te takoto tou ringa i runga i a ia, na kia ia hauora, me te kia ora. "
5:24 Na haere ana ia ki a ia. A he rahi te hui i aru ia ia, a aki e ratou ki runga ki a ia.
5:25 Na reira ko tetahi wahine e mate ana i te rere o te toto, mo te tekau ma rua nga tau.
5:26 A i nui whakamanawanui ia i rata e rave rahi, a hemo noa ia mea katoa ia ki kahore he painga i te katoa, engari hei utu ka ia kino.
5:27 Na, ka i rongo ia o Ihu, whakatata ia i roto i muri ia ia i te mano, a pa e ia tona kakahu.
5:28 Hoki ka mea ia: "No te mea ki te pa ki ahau ara tona kakahu, Ka ora ahau. "
5:29 Na tonu, maroke te puna o ona toto i runga, a ite ia i roto i tona tinana kua ora ia i te patunga.
5:30 Na tonu a Ihu, ite i roto ia ia e mana e i haere atu i ia, tahuri ki te mano, mea, "Wai tenei kua pa toku kakahu?"
5:31 Na ka mea ana akonga ki a ia, "Kite koe e fakamālohii te mano i tetahi taha koutou, a ano e mea koutou, 'Ko wai pa mai ki ahau?'"
5:32 Na titiro a tawhio noa ia ki te kite i te wahine i mea nei i tenei.
5:33 Otiia he pono, te wahine, i roto i te wehi me te wiri, mohio he aha te mea kua meatia i roto i a ia, haere a hinga koropiko ia i te aroaro o, a ka korerotia e ia ki a ia i te parau mau katoa.
5:34 Na ka mea ia ki a ia: "te tamahine, Kua ora to koutou whakapono koe. Haere i roto i te rangimarie, a kia ora i tou marutanga. "
5:35 I a ia ano e korero ana, tae ratou i te rangatira o te whare karakia, mea: "Kua mate tau tamahine. He aha te raruraru i te Kaiwhakaako tetahi atu?"
5:36 Ko Ihu, ka rongo te kupu i i korerotia, ka mea ki te rangatira o te whare karakia: "Kaua e wehi. Me koe anake whakapono. "
5:37 A kihai ia i tukua e te tangata ki te whai ia, Pita anake, ko Hemi, ko Hoani te teina o Hemi.
5:38 Na haere ana ratou ki te whare o te rangatira o te whare karakia. A ka kite ia i te ngangau, me te tangi, a nui aue.
5:39 A tomo, ka mea ia ki a ratou: "He aha i ohorere koutou me te tangi? E kore te mea i mate te kotiro, engari he moe. "
5:40 A kataina iho ratou ia. Otiia he pono, ka hoatu ratou katoa te i, ka mau ia te papa me te whaea o te kotiro, me te hunga e hoa ia ia, a ka tomo ia ki te wahi i takoto i te kotiro.
5:41 Na ka mau ia i te kotiro i te ringa, ka mea ia ki a ia, "Tarita kumi,"E te tikanga, "Kotiro Little, (Mea ahau ki a koutou) whakatika.
5:42 Na whakatika tonu ake te kotiro taitamariki ki runga, ka haere. Na ko ia kotahi tekau ma rua nga tau tau. Na ohorere i patua e ratou ki te miharo nui.
5:43 A i whakaako ano ia ratou whakatupato, kia e mohio kahore tetahi e pā ana ki reira. Na ka korerotia e ia ki a ratou ki te hoatu ia te tahi mea ki te kai.