Pānui
Pukapuka Tuatahi o nga Kingi 12: 26-32; 13: 33-34
12:26 | And Jeroboam said in his heart: “Now the kingdom will return to the house of David, |
12:27 | if this people ascend to offer sacrifices in the house of the Lord at Jerusalem. And the heart of this people will be converted to their lord Rehoboam, te kingi o Hura, and they will put me to death, and return to him.” |
12:28 | And devising a plan, he made two golden calves. Na ka mea ia ki a ratou: “No longer choose to ascend to Jerusalem. Nana, these are your gods, Iharaira, nana nei koe i arahi mai i te whenua o Ihipa!” |
12:29 | And he stationed one in Bethel, and the other in Dan. |
12:30 | And this word became an occasion of sin. For the people went to adore the calf, even to Dan. |
12:31 | And he made shrines on the high places, and he made priests out of the lowest people, who were not of the sons of Levi. |
12:32 | And he appointed a solemn day in the eighth month, on the fifteenth day of the month, in imitation of the solemnity that was celebrated in Judah. And ascending to the altar, he acted similarly in Bethel, so that he immolated to the calves, i mahia e ia. A i Peteere, he appointed priests of the high places, i mahia e ia. |
12:33 | And he ascended to the altar, which he had raised up in Bethel, on the fifteenth day of the eighth month, the day that he had decided in his own heart. And he made a solemnity to the sons of Israel, and he ascended to the altar, so that he might burn incense. |
13:33 | After these words, Jeroboam did not turn back from his very evil way. Engari, to the contrary, he made priests for the high places out of the least of the people. Whosoever was willing, he filled his hand, and he became a priest of the high places. |
13:34 | Na mo tenei take, the house of Jeroboam sinned, and was uprooted, and was wiped from the face of the earth. |
Rongopai
Mark 8: 1-10
8:1 | I aua ra, ano, i te mea he nui te hui, a kahore he kai ma ratou, ka karangatia ana akonga, ka mea ia ki a ratou: |
8:2 | “E aroha ana ahau ki te mano;, no te mea, nana, kua toru nei nga ra i tohe ai ratou ki ahau, a kahore a ratou kai. |
8:3 | A ki te tonoa pukutia ratou e ahau ki to ratou kainga, kei hemo ratou ki te ara. I haere mai hoki etahi o ratou i tawhiti. |
8:4 | Na ka whakahoki ana akonga ki a ia, “No hea e taea ai e tetahi te tiki taro ma ratou i te koraha??” |
8:5 | Na ka ui ia ki a ratou, “E hia a koutou taro?Na ka mea ratou, “E whitu.” |
8:6 | Na ka mea ia ki te mano kia noho ki te whenua ki te kai. A ka mau ki nga taro e whitu, e mihi ana, wahia ana e ia, hoatu ana ki ana akonga kia whakatakotoria ki mua i a ratou. A hoatu ana e ratou ki te aroaro o te mano. |
8:7 | He ika ano a ratou torutoru nei, he mea nonohi. Na ka manaaki ia ia ratou, Na ka mea ia kia whakaturia ki to ratou aroaro. |
8:8 | Na kai ana ratou, a ka makona. Na ka kohia e ratou nga toenga o nga whatiwhatinga: e whitu nga kete. |
8:9 | A me te mea e wha mano te hunga i kai. Na ka tukua atu ratou e ia. |
8:10 | Na eke tonu ana ratou ko ana akonga ki te kaipuke, haere ana ia ki nga wahi o Taramanuta. |