Џон 18

18:1 When Jesus had said these things, he departed with his disciples across the Torrent of Kidron, where there was a garden, into which he entered with his disciples.
18:2 Јуда, кој го предаде, also knew the place, for Jesus had frequently met with his disciples there.
18:3 тогаш Јуда, when he had received a cohort from both the high priests and the attendants of the Pharisees, approached the place with lanterns and torches and weapons.
18:4 And so Jesus, knowing all that was about to happen to him, advanced and said to them, “Who are you seeking?"
18:5 А тие му одговорија, “Jesus the Nazarene.” Jesus said to them, “I am he.” Now Judas, кој го предаде, was also standing with them.
18:6 Потоа, when he said to them, “I am he,” they moved back and fell to the ground.
18:7 Then again he questioned them: “Who are you seeking?"А тие рекоа:, “Jesus the Nazarene.”
18:8 Исус одговори: “I told you that I am he. Затоа, if you are seeking me, permit these others to go away.”
18:9 This was so that the word might be fulfilled, which he said, “Of those whom you have given to me, I have not lost any of them.”
18:10 Then Simon Peter, having a sword, drew it, and he struck the servant of the high priest, and he cut off his right ear. Now the name of the servant was Malchus.
18:11 Затоа, Исус му рече на Петар: “Set your sword into the scabbard. Should I not drink the chalice which my Father has given to me?"
18:12 Then the cohort, and the tribune, and the attendants of the Jews apprehended Jesus and bound him.
18:13 And they led him away, first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was the high priest that year.
18:14 Now Caiaphas was the one who had given counsel to the Jews that it was expedient for one man to die for the people.
18:15 And Simon Peter was following Jesus with another disciple. And that disciple was known to the high priest, and so he entered with Jesus into the court of the high priest.
18:16 But Peter was standing outside at the entrance. Затоа, the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the woman who was the doorkeeper, and he led in Peter.
18:17 Затоа, the woman servant keeping the door said to Peter, “Are you not also among the disciples of this man?" Тој рече, “I am not.”
18:18 Now the servants and attendants were standing before burning coals, for it was cold, and they were warming themselves. And Peter was standing with them also, warming himself.
18:19 Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his doctrine.
18:20 Jesus responded to him: “I have spoken openly to the world. I have always taught in the synagogue and in the temple, where all the Jews meet. And I have said nothing in secret.
18:21 Why do you question me? Question those who heard what I said to them. Овде, they know these things that I have said.”
18:22 Потоа, when he had said this, one the attendants standing nearby struck Jesus, велејќи: “Is this the way you answer the high priest?"
18:23 Jesus answered him: “If I have spoken wrongly, offer testimony about the wrong. But if I have spoken correctly, then why do you strike me?"
18:24 And Annas sent him bound to Caiaphas, првосвештеникот.
18:25 Now Simon Peter was standing and warming himself. Then they said to him, “Are you not also one of his disciples?” He denied it and said, “I am not.”
18:26 One of the servants of the high priest (a relative of him whose ear Peter had cut off) му рече:, “Did I not see you in the garden with him?"
18:27 Затоа, повторно, Peter denied it. And immediately the rooster crowed.
18:28 Then they led Jesus from Caiaphas into the praetorium. Now it was morning, and so they did not enter into the praetorium, so that they would not be defiled, but might eat the Passover.
18:29 Затоа, Pilate went outside to them, и тој рече, “What accusation are you bringing against this man?"
18:30 They responded and said to him, “If he were not an evil-doer, we would not have handed him over you.”
18:31 Затоа, Pilate said to them, “Take him yourselves and judge him according to your own law.” Then the Jews said to him, “It is not lawful for us to execute anyone.”
18:32 This was so that the word of Jesus would be fulfilled, which he spoke signifying what kind of death he would die.
18:33 Тогаш Пилат влезе во преторијата повторно, и тој го нарече Исус и му рече:, "Ти си Царот на Евреите?"
18:34 Исус одговори, "Дали сакаш да кажеш ова за себе, или имаат други зборував за мене?"
18:35 Пилат одговори: "Јас сум Евреин? Твојот народ и првосвештениците сте се предадени на мене. Што направи?"
18:36 Исус одговори: "Моето царство не е од овој свет. Ако моето царство од овој свет, Министрите за мојот сигурно ќе се стремиме, така што јас не би да се предаде на Евреите. Но моето царство не е сега од тука. "
18:37 И така Пилат му рече, "Ти си цар, потоа?"Исус одговори, "Вие велите дека сум цар. За ова да се родам, а за ова дојдов во светот: за да можам да сведочат за вистината. Секој кој е од вистината, го слуша гласот Мој. "
18:38 Пилат Му рече:, “What is truth?” And when he had said this, he went out again to the Jews, и им рече:, “I find no case against him.
18:39 But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Затоа, do you want me to release to you the king of the Jews?"
18:40 Then they all cried out repeatedly, велејќи: “Not this one, but Barabbas.” Now Barabbas was a robber.