Џон 20

20:1 Потоа, на првата сабота, Марија Магдалена отиде до гробот на почетокот, додека тој сè уште беше темно,, и виде дека каменот е одвален од гробот.
20:2 Затоа, таа истрча и отиде кај Симон Петар, и на другиот ученик, кого Исус го љубеше, и таа им рече:, "Тие се донесени во Господ далеку од гробот, и не знам каде Го положиле ".
20:3 Затоа, Петар замина со другиот ученик,, и тие отидоа до гробот.
20:4 Сега тие двајцата трчаа заедно, но другиот ученик трчаше побргу, пред Петар, и така тој пристигна во гробот.
20:5 И кога тој се поклонија, виде ленени чаршафи лежи таму, но тој се уште не влезе.
20:6 Тогаш Симон Петар пристигна, по него, и тој влезе во гробот, и тој го виде ленени чаршафи лежи таму,
20:7 и посебна крпа кој бил над главата, не се става со облека од лен, но во посебно место, заврши само по себе.
20:8 Тогаш другиот ученик, кој прв пристигнал во гробот, исто така, влезе. И тој го виде и се верува.
20:9 За што уште тие не се разбере Писмото, дека тоа е потребно за него да воскресне од мртвите.
20:10 Then the disciples went away again, each by himself.
20:11 But Mary was standing outside the tomb, плач. Потоа, while she was weeping, she bowed down and gazed into the tomb.
20:12 And she saw two Angels in white, sitting where the body of Jesus had been placed, one at the head, and one at the feet.
20:13 They say to her, "Жена, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have placed him.”
20:14 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
20:15 Jesus said to her: "Жена, why are you weeping? Who are you seeking?” Considering that it was the gardener, таа му рече:, "Господине, if you have moved him, tell me where you have placed him, and I will take him away.”
20:16 Jesus said to her, "Марија!” And turning, таа му рече:, “Rabboni!" (што значи, Наставникот).
20:17 Jesus said to her: “Do not touch me. For I have not yet ascended to my Father. But go to my brothers and tell them: ‘I am ascending to my Father and to your Father, to my God and to your God.’ ”
20:18 Mary Magdalene went, announcing to the disciples, “I have seen the Lord, and these are the things that he said to me.”
20:19 Потоа, кога веќе беше доцна во ист ден, на првиот од саботи, и вратите беа затворени, каде што биле собрани на учениците, за страв од Евреите, Исус дојде, застана на средина, и им рече:: "Мир на тебе."
20:20 И кога го рече тоа, тој им ги покажа рацете и од страна на. А учениците се израдувани кога видоа Господ.
20:21 Затоа, Тој им рече повторно: "Мир за вас. Како што Отецот ме испрати, па јас ќе испрати ".
20:22 Кога го рече тоа, дувна и им. И им рече:: "Примете Дух Свети.
20:23 Оние чии гревови ќе ги прости, тие се ги прости, и оние чии гревови ќе ги задржат, тие се задржуваат. "
20:24 сега Томас, еден од дванаесет, кој е наречен Близнак, не беше со нив кога Исус пристигнал.
20:25 Затоа, другите ученици му рекоа:, "Го видовме Господа." Но, тој им рече:, "Ако не ќе се види во рацете на трговската марка на ноктите и ставете прст на местото на ноктите, и ставете ја раката во неговата страна, Не можам да верувам. "
20:26 И по осум дена, повторно беа во рамките на своите ученици, и Тома со нив. Исус се врати, иако вратите беа затворени, и застана меѓу нив и рече:, "Мир на тебе."
20:27 Следниот, му рече на Тома: "Погледни во моите раце, и ставете го прстот тука; и да ја доведе својата рака во близина, и ставете ја на мојата страна. И не изберете да се биде неверен, но верен ".
20:28 Томас одговори и му рече:, "Мојот Господ и мојот Бог."
20:29 Исус му рече:: "Треба да ме види, Томас, па можете да се верува. Блажени се оние кои не виделе, а поверувале. "
20:30 Jesus also accomplished many other signs in the sight of his disciples. These have not been written in this book.
20:31 But these things have been written, so that you may believe that Jesus is the Christ, Синот Божји, и така што, in believing, you may have life in his name.