Џон 6

6:1 По овие работи, Исус патувал низ морето Галилејско, кој е море од Тиберија.
6:2 И големо множество е по него, за тие видов знаци дека тој е остварувањето на оние кои беа изнемоштени.
6:3 Затоа, Исус отиде кон планина, и седеше таму со своите ученици.
6:4 Сега Пасха, На празникот на Евреите, беше во близина.
6:5 И така, кога Исус ги подигна очите и видел дека многу големо множество дојде до него, тој му рече на Филип, "Од каде да купиме леб, така што тие може да се јаде?"
6:6 Но, тој рече дека ова за да го испита. Зашто, тој знаеше што ќе направи.
6:7 Филип му одговори, "Сите двесте динарии леб нема да биде доволна за секој од нив да добие уште малку."
6:8 Еден од неговите ученици, Андреј, братот на Симон Петар, му рече::
6:9 "Постои одреден момче тука, кое има пет јачменови лебови и две риби. Но, она што се тие помеѓу толку многу?"
6:10 Тогаш Исус им рече:, "Дали мажите седнат да јадат." Сега, имаше многу трева на тоа место. И така на мажите, на број околу пет илјади, седна да јаде.
6:11 Затоа, Исус зеде леб, и кога тој им се заблагодари, тој го доставивме до оние кои се седнува да јаде; слично на тоа, исто така,, од риба, колку што сакаа.
6:12 Потоа, кога тие се полни, тој рече на Своите ученици:, "Соберете ги парчињата што се останати, за да не се изгуби. "
6:13 И така тие се собраа, и наполнија дванаесет кошници со парчињата од петте јачменови лебови, што им останаа на оние кои јадеа.
6:14 Затоа, оние мажи, кога видел дека Исус го оствари знак, тие рекоа:, "Вистина,, ова е Пророкот Кој требаше да дојде на светот. "
6:15 И така, кога сфатил дека тие се случува да дојдат и да го земе и да го направи цар, Исус побегна назад кон планината, од страна на самиот себе.
6:16 Потоа, кога вечерта,, his disciples descended to the sea.
6:17 And when they had climbed into a boat, they went across the sea to Capernaum. And darkness had now arrived, and Jesus had not returned to them.
6:18 Then the sea was stirred up by a great wind that was blowing.
6:19 И така, when they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea, and drawing near to the boat, and they were afraid.
6:20 Но, тој им рече:: “It is I. Do not be afraid.”
6:21 Затоа, they were willing to receive him into the boat. But immediately the boat was at the land to which they were going.
6:22 На следниот ден, the crowd which was standing across the sea saw that there were no other small boats in that place, except one, and that Jesus had not entered into the boat with his disciples, but that his disciples had departed alone.
6:23 Уште навистина, other boats came over from Tiberias, next to the place where they had eaten the bread after the Lord gave thanks.
6:24 Затоа, when the crowd had seen that Jesus was not there, nor his disciples, they climbed into the small boats, and they went to Capernaum, seeking Jesus.
6:25 And when they had found him across the sea, Тие му рекоа, "Раби, when did you come here?"
6:26 Jesus answered them and said: "Амин, Амин!, Јас да ви кажам, you seek me, not because you have seen signs, but because you have eaten from the bread and were satisfied.
6:27 Do not work for food that perishes, but for that which endures to eternal life, which the Son of man will give to you. For God the Father has sealed him.”
6:28 Затоа, Тие му рекоа, “What should we do, so that we may labor in the works of God?"
6:29 Исус одговори и им рече:, “This is the work of God, that you believe in him whom he sent.”
6:30 And so they said to him: “Then what sign will you do, so that we may see it and believe in you? What will you work?
6:31 Our fathers ate manna in the desert, токму како што е напишано, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”
6:32 Затоа, Исус им рече:: "Амин, Амин!, Јас да ви кажам, Moses did not give you bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.
6:33 For the bread of God is he who descends from heaven and gives life to the world.”
6:34 And so they said to him, "Господи, give us this bread always.”
6:35 Тогаш Исус им рече:: “I am the bread of life. Whoever comes to me shall not hunger, and whoever believes in me shall never thirst.
6:36 Но, вистина ви велам:, that even though you have seen me, you do not believe.
6:37 Сето тоа дава Таткото на мене ќе дојде до мене. А кој доаѓа при Мене, Јас нема да изгонуваат.
6:38 Зашто Јас слезе од небото, да не го стори на мојата волја, туку волјата на Оној Кој Ме прати.
6:39 Сепак ова е волјата на Отецот, Кој Ме прати: дека јас треба да се изгуби ништо од сето она што тој го дал за мене, но дека јас треба да ги воскреснам во последниот ден.
6:40 Па тогаш, ова е волјата на Мојот Татко, Кој Ме прати: дека секој што го гледа Синот и поверува во него, може да има вечен живот, и Јас ќе го воскреснам во последниот ден. "
6:41 Затоа, Евреите изусти за него, затоа што тој го рече: "Јас сум живиот леб, кој слезе од небото ".
6:42 А тие рекоа:: "Дали е ова Исус, син на Јосиф, чии татко и мајка ги познаваме? Тогаш, како тој може да се каже: "Зашто Јас слезе од небото?'"
6:43 И така Исус одговори и им рече:: "Не изберат да мрморат меѓу себе.
6:44 Никој не е во можност да се дојде до мене, освен Отецот, кој ме испрати, е го извлечат. И Јас ќе го воскреснам во последниот ден.
6:45 Тоа е напишано во Пророците: "И тие сите ќе се предава од страна на Бога." Секој кој има слушав и научив од татко ми доаѓа да ме.
6:46 Не дека некој го видел и Таткото, освен оној што е од Бога; ова го видел и Таткото.
6:47 Амин!, Амин!, Јас да ви кажам, кој верува во Мене има вечен живот;.
6:48 Јас сум лебот на животот.
6:49 вашите татковци јадеа мана во пустината, и умреа.
6:50 Ова е лебот што слегува од небото, така што ако некој ќе јадете од него, тој не може да умре.
6:51 Јас сум живиот леб, кој слезе од небото.
6:52 If anyone eats from this bread, he shall live in eternity. And the bread that I will give is my flesh, for the life of the world.”
6:53 Затоа, the Jews debated among themselves, велејќи, “How can this man give us his flesh to eat?"
6:54 И така, Исус им рече:: "Амин, Амин!, Јас да ви кажам, unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you will not have life in you.
6:55 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
6:56 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
6:57 Whoever eats my flesh and drinks my blood abides in me, и Јас во него.
6:58 Just as the living Father has sent me and I live because of the Father, so also whoever eats me, the same shall live because of me.
6:59 This is the bread that descends from heaven. It is not like the manna that your fathers ate, for they died. Whoever eats this bread shall live forever.”
6:60 He said these things when he was teaching in the synagogue at Capernaum.
6:61 Затоа, many of his disciples, Откако ја слушнал оваа, рече: “This saying is difficult,"И, “Who is able to listen to it?"
6:62 Но Исус, knowing within himself that his disciples were murmuring about this, им рече:: “Does this offend you?
6:63 Then what if you were to see the Son of man ascending to where he was before?
6:64 It is the Spirit who gives life. The flesh does not offer anything of benefit. The words that I have spoken to you are spirit and life.
6:65 But there are some among you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who were unbelieving and which one would betray him.
6:66 Па рече, "Од оваа причина, I said to you that no one is able to come to me, unless it has been given to him by my Father.”
6:67 По ова, many of his disciples went back, and they no longer walked with him.
6:68 Затоа, Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?"
6:69 Then Simon Peter answered him: "Господи, to whom would we go? You have the words of eternal life.
6:70 And we have believed, and we recognize that you are the Christ, the Son of God.”
6:71 Исус им одговори:: “Have I not chosen you twelve? And yet one among you is a devil.”
6:72 Now he was speaking about Judas Iscariot, the son of Simon. For this one, even though he was one of the twelve, was about to betray him.