Лука 8

8:1 И тоа се случи потоа дека тој е правење на патување низ градовите, проповедта и evangelizing царството Божјо. И дванаесетте беа со него,
8:2 заедно со некои жени, кои беа исцелени од зли духови и болести: Марија, кој се нарекува Магдалена, од кои седум демони беа заминале,
8:3 и Јоана, сопруга на Chuza, Клучар Ирод, и Сузана, и многу други жени, кои се во службата за него од своите ресурси.
8:4 Потоа, кога многу бројни муабет беше зближувајќи и брзајќи од градовите него, тој зборуваше користење споредба:
8:5 "На Излезе сејач да сее семе. И кога сееше, едно падна покрај патот; и беше победена и птиците небески го исколваа.
8:6 А некои падна врз карпа; и ја раширија, го исушија, поради тоа што немаше влага.
8:7 И некои падна меѓу трње; и трњето, се крева со неа, ја задушил.
8:8 А некои падна на добра земја; и ја раширија, тоа плод еден стократно. "Како што рече тоа, извика, "Кој има уши да слуша, нека чуе. "
8:9 Тогаш неговите ученици го доведува во прашање за тоа што би можело да значи оваа споредба.
8:10 И им рече:: "Вам ви е дадено да ги знаете тајната на царството Божјо. А на другите, тоа е во параболи, така што: гледање, тие не може да се согледа, и слух, да не се разбираат.
8:11 Сега параболата е ова: Семето е словото Божјо.
8:12 И оние покрај патот се оние кои го слушаат, Но тогаш ѓаволот доаѓа и го зема словото од нивните срца, да не би го верувајќи дека тие можат да бидат снимени.
8:13 Сега оние на карпа се оние кои, кога ќе го слушнат, прифатиме зборот со радост, но тие немаат потекло. Така што тие веруваат некое време, но во време на тестирање, отпаѓаат.
8:14 И оние што падна меѓу трње и такви кои го слушнале, но, како што одат заедно, тие се гуши грижите и богатство и задоволствата на овој живот, и така тие не даваат плод.
8:15 Но, оние кои беа на добра земја се оние кои, Откако ја слушнал зборот со добра и благородно срце, сочувајте, и тие донесе плод во трпение.
8:16 Сега никој не, осветлување свеќа, таа ги опфаќа со контејнер, или го поставува под кревет. Наместо, тој ја става на свеќник, така што оние кои ќе влезат да ја видат светлината.
8:17 Зашто нема ништо тајно, кои нема да бидат јасно, ниту пак постои ништо скриено, што не ќе се знае и да се донесе во обична глетка.
8:18 Затоа, се грижи како слушате. За секој кој има, тоа ќе биде дадена на него; а кој нема, и она што мисли дека го има ќе биде одземен од него. "
8:19 Тогаш мајка му и браќата дојде до него; но тие не беа во можност да одам кај него, бидејќи на толпата.
8:20 А беше информирано за него, "Мајка Ти и Твоите браќа стојат надвор, сакајќи да те видам. "
8:21 И во одговор, Тој им рече:, "Мојата мајка и Моите браќа се оние кои го слушаат словото Божјо и го направи тоа."
8:22 Now it happened, на одреден ден, that he climbed into a little boat with his disciples. И им рече:, “Let us make a crossing over the lake.” And they embarked.
8:23 And as they were sailing, he slept. And a windstorm descended over the lake. And they were taking on water and were in danger.
8:24 Потоа, наближуваше, they awakened him, велејќи, "Учител, we are perishing.” But as he rose up, he rebuked the wind and the raging water, and they ceased. And a tranquility occurred.
8:25 Тогаш тој им рече:, “Where is your faith?” And they, се плаши, were amazed, saying to one another, “Who do you think this is, so that he commands both wind and sea, and they obey him?"
8:26 And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
8:27 And when he had gone out to the land, a certain man met him, who had now had a demon for a long time. And he did not wear clothes, nor did he stay in a house, but among the sepulchers.
8:28 And when he saw Jesus, he fell down before him. And crying out in a loud voice, рече тој: “What is there between me and you, Исус, Son of the Most High God? I beg you not to torture me.”
8:29 For he was ordering the unclean spirit to depart from the man. For on many occasions, it would seize him, and he was bound with chains and held by fetters. But breaking the chains, he was driven by the demon into deserted places.
8:30 Then Jesus questioned him, велејќи, “What is your name?"А тој рече:, “Legion,” because many demons had entered into him.
8:31 And they petitioned him not to order them to go into the abyss.
8:32 And in that place, there was a herd of many swine, pasturing on the mountain. And they petitioned him to permit them to enter into them. And he permitted them.
8:33 Затоа, the demons departed from the man, and they entered into the swine. And the herd rushed violently down a precipice into the lake, and they were drowned.
8:34 And when those who were pasturing them had seen this, they fled and reported it in the city and the villages.
8:35 Then they went out to see what was happening, and they came to Jesus. And they found the man, from whom the demons had departed, sitting at his feet, clothed as well as in a sane mind, and they were afraid.
8:36 Then those who had seen this also reported to them how he had been healed from the legion.
8:37 And the entire multitude from the region of the Gerasenes pleaded with him to depart from them. For they were seized by a great fear. Потоа, climbing into the boat, he went back again.
8:38 And the man from whom the demons had departed pleaded with him, so that he might be with him. But Jesus sent him away, велејќи,
8:39 “Return to your house and explain to them what great things God has done for you.” And he traveled through the entire city, preaching about the great things that Jesus had done for him.
8:40 Сега тоа се случи дека, when Jesus had returned, the crowd received him. For they were all waiting for him.
8:41 И овде, a man came, whose name was Jairus, and he was a leader of the synagogue. And he fell down at the feet of Jesus, asking him to enter into his house.
8:42 For he had an only daughter, nearly twelve years old, and she was dying. И тоа се случи дека, as he was going there, he was hemmed in by the crowd.
8:43 And there was a certain woman, with a flow of blood for twelve years, who had paid out all her substance on physicians, and she was unable to be cured by any of them.
8:44 She approached him from behind, and she touched the hem of his garment. And at once the flow of her blood stopped.
8:45 And Jesus said, “Who is it that touched me?” But as everyone was denying it, Петар, и оние што беа со него, рече: "Учител, the crowd hems you in and presses upon you, and yet you say, ‘Who touched me?'"
8:46 And Jesus said: “Someone has touched me. For I know that power has gone out from me.”
8:47 Then the woman, upon seeing that she was not hidden, came forward, trembling, and she fell down before his feet. And she declared before all the people the reason that she had touched him, and how she had been immediately healed.
8:48 But he said to her: “Daughter, your faith has saved you. Оди си со мир. "
8:49 While he was still speaking, someone came to the ruler of the synagogue, велејќи му: “Your daughter is dead. Do not trouble him.”
8:50 Тогаш Исус, upon hearing this word, replied to the father of the girl: "Не се плаши. Only believe, and she will be saved.”
8:51 И кога тој пристигна во куќата, he would not permit anyone to enter with him, except Peter and James and John, and the father and mother of the girl.
8:52 Now all were weeping and mourning for her. Но, тој рече: "Не плачете. The girl is not dead, but only sleeping.”
8:53 And they derided him, knowing that she had died.
8:54 Но тој, земајќи ја за рака, извика, велејќи, “Little girl, да се појават. "
8:55 And her spirit returned, and she immediately rose up. And he ordered them to give her something to eat.
8:56 And her parents were stupefied. And he instructed them not to tell anyone what had happened.