Марк 14

14:1 Now the feast of Passover and of Unleavened Bread was two days away. И лидерите на свештеници, и книжниците,, were seeking a means by which they might deceitfully seize him and kill him.
14:2 Но тие рекоа:, “Not on the feast day, lest perhaps there may be a tumult among the people.”
14:3 And when he was in Bethania, in the house of Simon the leper, and was reclining to eat, a woman arrived having an alabaster container of ointment, of precious spikenard. And breaking open the alabaster container, she poured it over his head.
14:4 But there were some who became indignant within themselves and who were saying: “What is the reason for this waste of the ointment?
14:5 For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and been given to the poor.” And they murmured against her.
14:6 Но Исус му рече: “Permit her. What is the reason that you trouble her? She has done a good deed for me.
14:7 For the poor, you have with you always. And whenever you wish, you are able to do good to them. But you do not have me always.
14:8 But she has done what she could. She has arrived in advance to anoint my body for burial.
14:9 Амин јас да ви кажам, wherever this Gospel shall be preached throughout the entire world, the things she has done also shall be told, in memory of her.”
14:10 And Judas Iscariot, еден од дванаесет, went away, to the leaders of the priests, in order to betray him to them.
14:11 And they, upon hearing it, were gladdened. And they promised him that they would give him money. And he sought an opportune means by which he might betray him.
14:12 And on the first day of Unleavened Bread, when they immolate the Passover, the disciples said to him, “Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover?"
14:13 And he sent two of his disciples, и им рече:: "Оди во градот. And you will meet a man carrying a pitcher of water; follow him.
14:14 And wherever he will have entered, say to the owner of the house, ‘The Teacher says: Where is my dining room, where I may eat the Passover with my disciples?'
14:15 And he will show you a large cenacle, fully furnished. И таму, you shall prepare it for us.”
14:16 And his disciples departed and went into the city. And they found it just as he had told them. И ја приготвија Пасхата.
14:17 Потоа, when evening came, he arrived with the twelve.
14:18 And while reclining and eating with them at table, Исус и рече:, "Вистина ви велам:, that one of you, who eats with me, will betray me.”
14:19 But they began to be sorrowful and to say to him, one at a time: “Is it I?"
14:20 И им рече:: “It is one of the twelve, who dips his hand with me in the dish.
14:21 и навистина, Синот Човечки како оди, just as it has been written of him. Но тешко му на оној човек, преку кого Синот Човечки ќе биде предаден. It would be better for that man if he had never been born.”
14:22 And while eating with them, Jesus took bread. And blessing it, he broke it and gave it to them, и тој рече: “Take. This is my body.”
14:23 And having taken the chalice, благодарејќи, he gave it to them. And they all drank from it.
14:24 И им рече:: “This is my blood of the new covenant, which shall be shed for many.
14:25 Амин јас да ви кажам, that I will no longer drink from this fruit of the vine, until that day when I will drink it new in the kingdom of God.”
14:26 And having sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
14:27 А Исус им рече:: “You will all fall away from me in this night. За тоа е напишано: ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’
14:28 But after I have risen again, I will go before you to Galilee.”
14:29 Тогаш Петар му рече:, “Even if all will have fallen away from you, yet I will not.”
14:30 А Исус му рече:, "Вистина ви велам:, that this day, in this night, before the rooster has uttered its voice twice, you will deny me three times.”
14:31 But he spoke further, “Even if I must die along with you, I will not deny you.” And they all spoke similarly also.
14:32 And they went to a country estate, by the name of Gethsemani. И им рече на Своите ученици, “Sit here, while I pray.”
14:33 And he took Peter, and James, and John with him. And he began to be afraid and wearied.
14:34 И им рече:: “My soul is sorrowful, дури до смрт. Remain here and be vigilant.”
14:35 And when he had proceeded on a little ways, he fell prostrate on the ground. And he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
14:36 А тој рече:: "Ава, Татко, all things are possible to you. Take this chalice from me. But let it be, not as I will, but as you will.”
14:37 And he went and found them sleeping. And he said to Peter: "Симон, are you sleeping? Were you not able to be vigilant for one hour?
14:38 Watch and pray, so that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
14:39 And going away again, he prayed, saying the same words.
14:40 And upon returning, he found them sleeping yet again, (for their eyes were heavy) and they did not know how to respond to him.
14:41 And he arrived for the third time, и им рече:: “Sleep now, and take rest. It is enough. The hour has arrived. Овде, the Son of man will be betrayed into the hands of sinners.
14:42 Крене, let us go. Овде, he who will betray me is near.”
14:43 И додека тој уште зборуваше, Judas Iscariot, еден од дванаесет, arrived, and with him was a large crowd with swords and clubs, sent from the leaders of the priests, и книжниците,, and the elders.
14:44 Now his betrayer had given them a sign, велејќи: “He whom I shall kiss, it is he. Take hold of him, and lead him away cautiously.”
14:45 И кога тој пристигнал, immediately drawing near to him, рече тој: "Радувај, господар!” And he kissed him.
14:46 But they laid hands on him and held him.
14:47 Then a certain one of those standing near, drawing a sword, struck a servant of the high priest and cut off his ear.
14:48 И во одговор, Исус им рече:: “Have you set out to apprehend me, just as if to a robber, with swords and clubs?
14:49 Секојдневно, I was with you in the temple teaching, and you did not take hold of me. But in this way, the scriptures are fulfilled.”
14:50 Then his disciples, оставајќи го зад себе, all fled away.
14:51 Now a certain young man followed him, having nothing but a fine linen cloth over himself. And they took hold of him.
14:52 Но тој, rejecting the fine linen cloth, escaped from them naked.
14:53 And they led Jesus to the high priest. And all the priests and the scribes and the elders came together.
14:54 But Peter followed him from a distance, even into the court of the high priest. And he sat with the servants at the fire and warmed himself.
14:55 Уште навистина, the leaders of the priests and the entire council sought testimony against Jesus, so that they might deliver him to death, and they found none.
14:56 For many spoke false testimony against him, but their testimony did not agree.
14:57 И некои од нив, се крева, bore false witness against him, велејќи:
14:58 “For we heard him say, ‘I will destroy this temple, made with hands, and within three days I will build another, not made with hands.’ ”
14:59 And their testimony did not agree.
14:60 And the high priest, rising up in their midst, questioned Jesus, велејќи, “Do you have nothing to say in answer to the things that are brought against you by these ones?"
14:61 But he was silent and gave no answer. Повторно, the high priest questioned him, и му рече:, “Are you the Christ, the Son of the Blessed God?"
14:62 Тогаш Исус му рече:: “I am. And you shall see the Son of man sitting at the right hand of the power of God and arriving with the clouds of heaven.”
14:63 Then the high priest, rending his garments, рече: “Why do we still require witnesses?
14:64 You have heard the blasphemy. Како не ви се чини?” And they all condemned him, as guilty unto death.
14:65 And some began to spit on him, and to cover his face and to strike him with fists, and to say to him, “Prophesy.” And the servants struck him with the palms their hands.
14:66 And while Peter was in the court below, one of the maidservants of the high priest arrived.
14:67 And when she had seen Peter warming himself, she stared at him, и таа ми рече: “You also were with Jesus of Nazareth.”
14:68 But he denied it, велејќи, “I neither know nor understand what you saying.” And he went outside, in front of the court; and a rooster crowed.
14:69 Then again, when a maidservant had seen him, she began to say to the bystanders, “For this is one of them.”
14:70 But he denied it again. And after a little while, again those standing near said to Peter: “In truth, you are one of them. За вас, премногу, are a Galilean.”
14:71 Then he began to curse and to swear, велејќи, “For I do not know this man, about whom you are speaking.”
14:72 And immediately the rooster crowed again. And Peter remembered the word that Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” And he began to weep.