Дневни читања

  • април 20, 2024

    Дела 9: 31- 42

    9:31Certainly, the Church had peace throughout all of Judea and Galilee and Samaria, and it was being built up, while walking in the fear of the Lord, and it was being filled with the consolation of the Holy Spirit.
    9:32Then it happened that Peter, as he traveled around everywhere, came to the saints who were living at Lydda.
    9:33But he found there a certain man, named Aeneas, who was a paralytic, who had lain in bed for eight years.
    9:34And Peter said to him: “Aeneas, the Lord Jesus Christ heals you. Rise up and arrange your bed.” And immediately he rose up.
    9:35And all who were living in Lydda and Sharon saw him, and they were converted to the Lord.
    9:36Now in Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which in translation is called Dorcas. She was filled with the good works and almsgiving that she was accomplishing.
    9:37И тоа се случи, во тие денови, she became ill and died. And when they had washed her, they laid her in an upper room.
    9:38Now since Lydda was close to Joppa, the disciples, upon hearing that Peter was there, sent two men to him, asking him: “Do not be slow in coming to us.”
    9:39Then Peter, се крева, went with them. And when he had arrived, they led him to an upper room. And all the widows were standing around him, weeping and showing him the tunics and garments that Dorcas had made for them.
    9:40And when they had all been sent outside, Петар, kneeling down, prayed. And turning to the body, тој рече: “Tabitha, arise.” And she opened her eyes and, upon seeing Peter, sat up again.
    9:41And offering her his hand, he lifted her up. And when he had called in the saints and the widows, he presented her alive.
    9:42Now this became known throughout all of Joppa. And many believed in the Lord.

    Џон 6: 61- 70

    6:61Затоа, многу од неговите ученици, откако го слушна ова, кажа: „Оваа изрека е тешка,“ и, „Кој може да го слуша?”
    6:62Но Исус, знаејќи во себе дека неговите ученици мрморат за тоа, им рече: „Дали ова те навредува?
    6:63Што ако го видите Синот Човечки како се искачува таму каде што беше порано?
    6:64Тоа е Духот кој дава живот. Телото не нуди ништо од корист. Зборовите што ти ги кажав се дух и живот.
    6:65Но, меѓу вас има некои кои не веруваат“. Зашто Исус уште од почетокот знаеше кои не веруваат и кој ќе го предаде.
    6:66И така рече, "Од оваа причина, Ти реков дека никој не може да дојде кај мене, освен ако не му е дадено од мојот Татко“.
    6:67По ова, многу од неговите ученици се вратија назад, и веќе не одеа со него.
    6:68Затоа, Исус им рече на дванаесетте, „Дали и вие сакате да си одите?”
    6:69Тогаш Симон Петар му одговори: „Господи, кај кого би оделе? Ги имате зборовите на вечниот живот.
    6:70And we have believed, and we recognize that you are the Christ, the Son of God.”

  • април 19, 2024

    Читање

    Дела на апостолите 9: 1-20

    9:1Now Saul, still breathing threats and beatings against the disciples of the Lord, went to the high priest,
    9:2and he petitioned him for letters to the synagogues in Damascus, па тоа, if he found any men or women belonging to this Way, he could lead them as prisoners to Jerusalem.
    9:3And as he made the journey, it happened that he was approaching Damascus. And suddenly, a light from heaven shone around him.
    9:4And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
    9:5И рече тој, “Who are you, Господи?” And he: “I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goad.”
    9:6And he, trembling and astonished, кажа, „Господи, what do you want me to do?”
    9:7And the Lord said to him, “Rise up and go into the city, and there you will be told what you ought to do.” Now the men who were accompanying him were standing stupefied, hearing indeed a voice, but seeing no one.
    9:8Then Saul rose up from the ground. And upon opening his eyes, he saw nothing. So leading him by the hand, they brought him into Damascus.
    9:9And in that place, he was without sight for three days, and he neither ate nor drank.
    9:10Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias. And the Lord said to him in a vision, “Ananias!” And he said, “Here I am, Lord.”
    9:11And the Lord said to him: “Rise up and go into the street that is called Straight, and seek, in the house of Judas, the one named Saul of Tarsus. За ете, he is praying.”
    9:12(And Paul saw a man named Ananias entering and imposing hands upon him, so that he might receive his sight.)
    9:13But Ananias responded: „Господи, I have heard from many about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem.
    9:14And he has authority here from the leaders of the priests to bind all who invoke your name.”
    9:15Then the Lord said to him: “Go, for this one is an instrument chosen by me to convey my name before nations and kings and the sons of Israel.
    9:16For I will reveal to him how much he must suffer on behalf of my name.”
    9:17And Ananias departed. And he entered the house. And laying his hands upon him, тој рече: “Brother Saul, Господ Исус, he who appeared to you on the way by which you arrived, sent me so that you would receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
    9:18И веднаш, it was as if scales had fallen from his eyes, and he received his sight. And rising up, he was baptized.
    9:19And when he had taken a meal, he was strengthened. Now he was with the disciples who were at Damascus for some days.
    9:20And he was continuously preaching Jesus in the synagogues: that he is the Son of God.

    Госпел

    Светото Евангелие според Јован 6: 52-59

    6:52If anyone eats from this bread, he shall live in eternity. And the bread that I will give is my flesh, for the life of the world.”
    6:53Затоа, the Jews debated among themselves, велејќи, „Како може овој човек да ни го даде своето месо да го јадеме?”
    6:54И така, Исус им рече: „Амин, амин, ти велам, освен ако не го јадете телото на Синот човечки и не ја пиете неговата крв, you will not have life in you.
    6:55Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
    6:56For my flesh is true food, and my blood is true drink.
    6:57Whoever eats my flesh and drinks my blood abides in me, а јас во него.
    6:58Just as the living Father has sent me and I live because of the Father, so also whoever eats me, the same shall live because of me.
    6:59This is the bread that descends from heaven. It is not like the manna that your fathers ate, for they died. Whoever eats this bread shall live forever.”

  • април 18, 2024

    Читање

    The Acts of the Apostles 8: 26-40

    8:26Now an Angel of the Lord spoke to Philip, велејќи, “Rise up and go toward the south, to the way which descends from Jerusalem into Gaza, where there is a desert.”
    8:27And rising up, he went. И ете, an Ethiopian man, a eunuch, powerful under Candace, the queen of the Ethiopians, who was over all her treasures, had arrived in Jerusalem to worship.
    8:28And while returning, he was sitting upon his chariot and reading from the prophet Isaiah.
    8:29Then the Spirit said to Philip, “Draw near and join yourself to this chariot.”
    8:30And Philip, hurrying, heard him reading from the prophet Isaiah, and he said, “Do you think that you understand what you are reading?”
    8:31И рече тој, “But how can I, unless someone will have revealed it to me?” And he asked Philip to climb up and sit with him.
    8:32Now the place in Scripture that he was reading was this: “Like a sheep he was led to the slaughter. And like a lamb silent before his shearer, so he opened not his mouth.
    8:33He endured his judgment with humility. Who of his generation shall describe how his life was taken away from the earth?”
    8:34Then the eunuch responded to Philip, велејќи: “I beg you, about whom is the prophet saying this? About himself, or about someone else?”
    8:35Then Philip, opening his mouth and beginning from this Scripture, evangelized Jesus to him.
    8:36And while they were going along the way, they arrived at a certain water source. And the eunuch said: “There is water. What would prevent me from being baptized?”
    8:37Then Philip said, “If you believe from your whole heart, it is permitted.” And he responded by saying, “I believe the Son of God to be Jesus the Christ.”
    8:38And he ordered the chariot to stand still. And both Philip and the eunuch descended into the water. And he baptized him.
    8:39And when they had ascended from the water, the Spirit of the Lord took Philip away, and the eunuch did not see him anymore. Then he went on his way, rejoicing.
    8:40Now Philip was found in Azotus. And continuing on, he evangelized all the cities, until he arrived in Caesarea.

    Госпел

    The Holy Gospel According John 6: 44-51

    6:44No one is able to come to me, unless the Father, who has sent me, has drawn him. And I will raise him up on the last day.
    6:45It has been written in the Prophets: ‘And they shall all be taught by God.’ Everyone who has listened and learned from the Father comes to me.
    6:46Not that anyone has seen the Father, except he who is from God; this one has seen the Father.
    6:47Амин, амин, ти велам, whoever believes in me has eternal life.
    6:48Јас сум лебот на животот.
    6:49Your fathers ate manna in the desert, и умреа.
    6:50This is the bread which descends from heaven, so that if anyone will eat from it, he may not die.
    6:51I am the living bread, who descended from heaven.

Авторски права 2010 – 2023 2fish.co