2:1 |
അതുകൊണ്ട്, യെഹൂദയിലെ ബേത്ലഹേമിൽ യേശു ജനിച്ചപ്പോൾ, ഹെരോദാവ് രാജാവിന്റെ കാലത്ത്, ഇതാ, കിഴക്കുനിന്നുള്ള മാഗി ജറുസലേമിൽ എത്തി, |
2:2 |
പറയുന്നത്: “യഹൂദന്മാരുടെ രാജാവായി ജനിച്ചവൻ എവിടെ?? ഞങ്ങൾ അവന്റെ നക്ഷത്രം കിഴക്കു കണ്ടിരിക്കുന്നു, ഞങ്ങൾ അവനെ ആരാധിക്കാൻ വന്നിരിക്കുന്നു. |
2:3 |
ഇപ്പോൾ ഹെരോദാവ് രാജാവ്, ഇതു കേൾക്കുന്നു, അസ്വസ്ഥനായിരുന്നു, അവനോടുകൂടെ യെരൂശലേം മുഴുവനും. |
2:4 |
പുരോഹിതന്മാരുടെ തലവന്മാരെ ഒക്കെയും കൂട്ടിവരുത്തി, ജനങ്ങളുടെ ശാസ്ത്രിമാരും, ക്രിസ്തു എവിടെ ജനിക്കും എന്ന് അവരുമായി ആലോചിച്ചു. |
2:5 |
അവർ അവനോടു പറഞ്ഞു: “യഹൂദ്യയിലെ ബെത്ലഹേമിൽ. എന്തെന്നാൽ, അത് പ്രവാചകൻ എഴുതിയതാണ്: |
2:6 |
'താങ്കളും, ബെത്ലഹേം, യെഹൂദാദേശം, യെഹൂദയിലെ നേതാക്കന്മാരിൽ ഒട്ടും ചെറുതല്ല. എന്തെന്നാൽ, എന്റെ ജനമായ ഇസ്രായേലിനെ നയിക്കുന്ന ഭരണാധികാരി നിന്നിൽ നിന്ന് പുറപ്പെടും. |
2:7 |
പിന്നെ ഹെരോദാവ്, ശാന്തമായി മാജിയെ വിളിച്ചു, നക്ഷത്രം അവർക്ക് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ട സമയം അവരിൽ നിന്ന് ഉത്സാഹത്തോടെ പഠിച്ചു. |
2:8 |
അവരെ ബെത്ലഹേമിലേക്ക് അയച്ചു, അവന് പറഞ്ഞു: “പോയി കുട്ടിയെക്കുറിച്ച് ഉത്സാഹത്തോടെ ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുക. നിങ്ങൾ അവനെ കണ്ടെത്തുമ്പോൾ, എന്നെ അറിയിക്കൂ, അങ്ങനെ ഞാൻ, അതും, വന്ന് അവനെ ആരാധിക്കാം. |
2:9 |
അവർ രാജാവിന്റെ വാക്കു കേട്ടപ്പോൾ, അവർ പോയി. പിന്നെ ഇതാ, അവർ കിഴക്കു കണ്ട നക്ഷത്രം അവർക്കു മുമ്പേ പോയി, വരെ പോലും, എത്തുന്നത്, അത് കുട്ടി ഉണ്ടായിരുന്ന സ്ഥലത്തിന് മുകളിൽ നിശ്ചലമായി. |
2:10 |
പിന്നെ, നക്ഷത്രം കാണുന്നു, അവർ വലിയ സന്തോഷത്താൽ സന്തോഷിച്ചു. |
2:11 |
ഒപ്പം വീട്ടിൽ പ്രവേശിക്കുന്നു, അവർ കുട്ടിയെ അവന്റെ അമ്മ മേരിയുടെ കൂടെ കണ്ടെത്തി. അതുകൊണ്ട്, സാഷ്ടാംഗം വീണു, അവർ അവനെ ആരാധിച്ചു. ഒപ്പം അവരുടെ നിധികൾ തുറക്കുന്നു, അവർ അവന് സമ്മാനങ്ങൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്തു: സ്വർണ്ണം, കുന്തുരുക്കം, മൂറും. |
2:12 |
ഹേറോദേസിന്റെ അടുത്തേക്ക് മടങ്ങിപ്പോകരുതെന്ന് ഉറക്കത്തിൽ മറുപടി ലഭിച്ചു, അവർ മറ്റൊരു വഴിയിലൂടെ സ്വന്തം പ്രദേശത്തേക്ക് മടങ്ങി. |
2:13 |
And after they had gone away, ഇതാ, an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, പറയുന്നത്: “എഴുന്നേൽക്കൂ, and take the boy and his mother, and flee into Egypt. And remain there until I tell you. For it will happen that Herod will seek the boy to destroy him.” |
2:14 |
And getting up, he took the boy and his mother by night, and withdrew into Egypt. |
2:15 |
And he remained there, until the death of Herod, in order to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet, പറയുന്നത്: “Out of Egypt, I called my son.” |
2:16 |
പിന്നെ ഹെരോദാവ്, seeing that he had been fooled by the Magi, വളരെ ദേഷ്യത്തിലായിരുന്നു. And so he sent to kill all the boys who were in Bethlehem, and in all its borders, from two years of age and under, according to the time that he had learned by questioning the Magi. |
2:17 |
Then what was spoken through the prophet Jeremiah was fulfilled, പറയുന്നത്: |
2:18 |
“A voice has been heard in Ramah, great weeping and wailing: Rachel crying for her sons. And she was not willing to be consoled, because they were no more.” |
2:19 |
പിന്നെ, when Herod had passed away, ഇതാ, an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph in Egypt, |
2:20 |
പറയുന്നത്: “എഴുന്നേൽക്കൂ, and take the boy and his mother, and go into the land of Israel. For those who were seeking the life of the boy have passed away.” |
2:21 |
ഒപ്പം എഴുന്നേറ്റു, he took the boy and his mother, and he went into the land of Israel. |
2:22 |
പിന്നെ, hearing that Archelaus reigned in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned in sleep, he withdrew into parts of Galilee. |
2:23 |
ഒപ്പം എത്തിച്ചേരുന്നു, he lived in a city which is called Nazareth, in order to fulfill what was spoken through the prophets: “For he shall be called a Nazarene.” |