Иона 1

1:1 And the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, хэмээн:
1:2 Rise and go to Nineveh, их хот, and preach in it. For its malice has ascended before my eyes.
1:3 And Jonah rose in order to flee from the face of the Lord to Tarshish. And he went down to Joppa and found a ship bound for Tarshish. And he paid its fare, and he went down into it, in order to go with them to Tarshish from the face of the Lord.
1:4 But the Lord sent a great wind into the sea. And a great tempest took place in the sea, and the ship was in danger of being crushed.
1:5 And the mariners were afraid, and the men cried out to their god. And they threw the containers that were in the ship into the sea in order to lighten it of them. And Jonah went down into the interior of the ship, and he fell into a painful deep sleep.
1:6 And the helmsman approached him, Тэр түүнд, “Why are you weighed down with sleep? Rise, call upon your God, so perhaps God will be mindful of us and we might not perish.”
1:7 And a man said to his shipmate, "Нааш ир, and let us cast lots, so that we may know why this disaster is upon us.” And they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
1:8 Мөн тэд түүнд: “Explain to us what is the reason that this disaster is upon us. What is your work? Which is your country? And where are you going? Or which people are you from?"
1:9 Тэр тэдэнд -Та, “I am Hebrew, and I fear the Lord God of heaven, who made the sea and the dry land.”
1:10 And the men were greatly afraid, Тэд түүнд, "Чи яагаад үүнийг хийсэн билээ?" (For the men knew that he was fleeing from the face of the Lord, because he had told them.)
1:11 Мөн тэд түүнд, “What are we to do with you, so that the sea will cease for us?” For the sea flowed and swelled.
1:12 Тэр тэдэнд -Та, “Take me, and cast me into the sea, and the sea will cease for you. For I know that it is because of me that this great tempest has come upon you.”
1:13 And the men were rowing, so as to return to dry land, but they did not succeed. For the sea flowed and swelled against them.
1:14 Мөн тэд ЭЗЭНд хашхиран, Тэд хэлэхдээ, "Бид та нараас гуйж, Их Эзэн, do not let us perish for this man’s life, and do not attribute to us innocent blood. Учир нь та нар, Их Эзэн, have done just as it pleased you.”
1:15 And they took Jonah and cast him into the sea. And the sea was stilled from its fury.
1:16 And the men feared the Lord greatly, and they sacrificed victims to the Lord, and they made vows.

Иона 2

2:1 And the Lord prepared a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish for three days and three nights.
2:2 And Jonah prayed to the Lord, өөрийн Бурхан, from the belly of the fish.
2:3 Мөн тэр хэлсэн нь: “I cried out to the Lord from my tribulation, Тэр намайг heeded. From the belly of hell, Би хашхиран, and you heeded my voice.
2:4 And you have thrown me into the deep, далайн зүрхэнд, and a flood has encircled me. All your whirlpools and your waves have passed over me.
2:5 Мөн би хэлэв: I am expelled from the sight of your eyes. Гэсэн хэдий ч, Үнэхээр, I will see your holy temple again.
2:6 The waters surrounded me, even to the soul. The abyss has walled me in. The ocean has covered my head.
2:7 I descended to the base of the mountains. The bars of the earth have enclosed me forever. And you will raise up my life from corruption, Их Эзэн, Бурхан минь.
2:8 When my soul was in anguish within me, I called to mind the Lord, so that my prayer might come to you, to your holy temple.
2:9 Those who in vain observe vanities, abandon their own mercy.
2:10 Гэхдээ би, with a voice of praise, will sacrifice to you. I will repay whatever I have vowed to the Lord, because of my salvation.”
2:11 And the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.

Иона 3

3:1 Мөн Их Эзэний үг хоёр дахь удаагаа Иона ирсэн, хэмээн:
3:2 Rise, болон Ниневе уруу явах, их хот. Тэгээд дотор нь Би та нарт хэлье номлолыг дэлгэрүүлэх.
3:3 Тэгээд Иона өссөн, Тэрээр Их Эзэний үгийн дагуу Ниневе уруу очиж. Тэгээд Ниневе гурван хоногийн аяны их хот байсан.
3:4 Тэгээд Иона хот нэг өдрийн аялал орж эхэллээ. Тэр хашхиран хэлэв, "Дөчин хоног илүү, Ниневе устгагдах болно."
3:5 Тэгээд Ниневегийн хүмүүс Бурханд итгэдэг. Мөн тэд хурдан тунхагласан, Тэд таар өмсөж, хамгийн бага хамгийн их л замаас.
3:6 Тэгээд үг Ниневегийн хаан болж,. Мөн тэрбээр хаан ширээнд нь өссөн, Тэр өөртөө өөрийн нөмрөгөө удаагийн хаяж, таар нөмрөн байна, Тэр үнсэн дээр сууж.
3:7 Тэр хашхиран ярьсан: "Ниневе нь, хаан болон түүний ноёдын амнаас, Энэ нь хэлж болох болтугай: Эрэгтэй, араатан амьтад болон үхэр, юу ч амт нь байж болно хонь. Аль аль нь хооллож, эсвэл ус уух болно.
3:8 Харин эрэгтэй, араатан амьтад таар хучигдсан байх болтугай, тэдэнд хүч чадал нь Их Эзэнд хашхирч зөвшөөрөх, мөн хүн өөрийн бузар муу замаас хөрвүүлэгдэх болно, мөн тэдний гарт байгаа нь хууль бус үйлдэл.
3:9 Бурхан эргэж, уучилж болох уу хэн мэдэх, Түүний ширүүн уур хилэнгээс эргэх болно, бид мөхөх нь үгүй ​​болохын тулд?"
3:10 Бурхан нь тэдний ажил харсан, тэд бузар муу замаас хөрвүүлсэн байсан гэсэн. Бурхан тэднийг өрөвдөж байсан, хор талаар тэр тэдэнд юу гэж хэлсэн гэсэн, Тэр үүнийг хийж чадахгүй юм бэ.

Иона 4

4:1 Тэгээд Иона их зовлонг нь зовж шаналсан юм, Тэр ууртай байсан.
4:2 Мөн тэрээр Их Эзэнд залбирав, мөн тэрээр хэлэв, "Би та нарыг гуйж, Их Эзэн, энэ нь миний үг байсан юм, Би өөрийн нутагтаа байхдаа? Учир нь энэ, Би Таршиш уруу зугтаж урьдчилан мэдэж байсан. Би чамайг уучилсан бөгөөд нигүүлсэнгүй Бурхан байна гэдгийг мэдэх нь, Өвчтөн, энэрэнгүй их, болон өвчтэй хүсэл ч өршөөнгүй.
4:3 Тэгээд одоо, Их Эзэн, Би надаас миний амийг авахаар асуух. Учир нь энэ нь миний амьдрах нь илүү үхэх нь зүйтэй юм. "
4:4 Мөн Их Эзэн хэлэв, "Чи үнэхээр чи ууртай байх нь зөв юм гэж бодож байна?"
4:5 Тэгээд Иона хотоос гарч явсан, Тэр хотын зүүн эсрэг суув. Тэр ч өөрөө байр хийсэн, Тэр сүүдэрт Хэрэв доор сууж байсан, Тэр хотыг тохиох гэж юу болох хүртлээ.
4:6 Мөн Их Эзэн Бурхан Ivy бэлтгэсэн, Түүний толгой дээгүүр нь харанхуй байхаар энэ Ионагийн толгой дээр өргөгдсөний, түүнийг хамгаалах (Учир нь тэр хүнд хөдөлмөрлөсний). Тэгээд Иона Учир нь ороонго өвс нь баяссан, асар их баясал.
4:7 Мөн Бурхан өт бэлтгэсэн, үүр дараагийн өдөр нь ойртсон үед, мөн энэ нь Ivy тогших, мөн энэ нь ширгэсэн.
4:8 Харин хэзээ, нар мандсан юм, Их Эзэн халуун, шатаж салхи захиалсан. Харин нар Ионагийн толгой дээр доош нь цохих, Тэр шатсан. Тэгээд тэр үхэх болно хэмээн түүний сэтгэл нь хүсэлт гаргасан, мөн тэрээр хэлэв, "Энэ бол миний амьдрах нь илүү үхэх нь зүйтэй юм."
4:9 Мөн Их Эзэн Иона гэж хэлсэн, "Чи үнэхээр учир нь ороонго өвс ууртай байх нь зөв юм гэж бодож байна?"Мөн тэрээр хэлжээ, "Би бүр үхэлд хүртэл нь уурлах нь зөв байна" гэжээ.
4:10 Мөн Их Эзэн хэлэв, "Та ороонго өвс гашууд, үүний төлөө та нар хөдөлмөрлөсөн чадаагүй байна, та нар өсөх шалтгаан биш үү бөгөөд, нэг шөнө төрсөн байсан ч, Нэг шөнө мөхсөн.
4:11 Би Ниневед хэлтрүүлэх байх ёстой, их хот, аль нэгээс олон зуун хорин мянган хүмүүс байна, Хэн нь тэдний эрх, тэдний зүүн ялгааг мэдэхгүй байна, Олон амьтад?"