Tobit 1

1:1 Tobit was from the tribe and city of Naphtali (which is in the upper parts of Galilee above Asher, after the way, which leads to the west, that has on its left the city of Sephet).
1:2 Although he had been taken captive in the days of Shalmaneser, Ассирийн хаан, even in such a situation as captivity, he did not desert the way of truth.
1:3 Тиймээс дараа нь, every day, all that he was able to obtain, he bestowed on his fellow captive brothers, who were from his kindred.
1:4 Тэгээд, when he was among the youngest of any in the tribe of Naphtali, he showed not so much as any childish behavior in his work.
1:5 Тэгээд, when all went to the golden calves which Jeroboam, Израилийн хаан, хийсэн, he alone fled from the company of them all.
1:6 Yet he continued on to Jerusalem, to the temple of the Lord, and there he adored the Lord God of Israel, offering faithfully all his first-fruits and his tithes.
1:7 Тиймээс дараа нь, Гурав дахь жилдээ, he administered all his tithes to new converts and to new arrivals.
1:8 These and similar such things, even as a boy, he observed according to the law of God.
1:9 Үнэхээр, when he had become a man, he received as wife Anna of his own tribe, and he conceived a son by her, to whom he assigned his own name.
1:10 From his infancy, he taught him to fear God and to abstain from all sin.
1:11 Иймээс, үед, during the captivity, he had arrived with his wife and son at the city of Nineveh, with all his tribe,
1:12 (even though they all ate from the foods of the Gentiles,) he guarded his soul and never was contaminated with their foods.
1:13 And because he was mindful of the Lord with his whole heart, God gave him favor in the sight of Shalmaneser the king.
1:14 And he gave him the power to go wherever he would want, having the freedom to do whatever he wished.
1:15 Иймээс, he continued on to all who were in captivity, and he gave them helpful advice.
1:16 But when he had arrived at Rages, Медечүүдийн хот, he had ten talents of silver, from that which he had been given in honor by the king.
1:17 Тэгээд хэзээ, in the midst of the great tumult of his kindred, he saw the destitution of Gabael, who was from his tribe, he loaned him, under a written agreement, the aforementioned weight of silver.
1:18 Үнэндээ, Удаан хугацааны дараа, Shalmaneser the king died, while Sennacherib his son reigned in his place, and he held a hatred for the sons of Israel.
1:19 Every day, Tobit traveled though all his own people, and he consoled them, and he distributed to each one as much as he could from his resources.
1:20 He nourished the hungry, and he supplied clothes to the naked, and he showed concern for the burial of the dead and of the slain.
1:21 Тэгээд, when king Sennacherib had returned from Judea, fleeing the scourge which God had caused all around him because of his blasphemy, болон, ууртай байх, he was slaughtering many from the sons of Israel, Tobit buried their bodies.
1:22 And when it was reported to the king, he ordered him to be slain, and he took away all his belongings.
1:23 Үнэндээ, Tobit, fleeing with nothing but his son and his wife, was able to remain hidden because many loved him.
1:24 Үнэндээ, after forty-five days, the king was slain by his own sons,
1:25 and Tobit was able to return to his house, and all his resources were restored to him.

Tobit 2

2:1 Үнэндээ, Үүний дараа, when there was a feast day of the Lord, and a good dinner had been prepared in the house of Tobit,
2:2 he said to his son: "Go, and bring some others who fear God from our tribe to feast with us.”
2:3 And after he had gone, буцаж, he reported to him that one of the sons of Israel, with his throat cut, was lying in the street. Мөн тэр даруй, he leapt from his place reclining at table, left behind his dinner, and went forth with fasting to the body.
2:4 And taking it up, he carried it in secret to his house, Ингэснээр, Нар жаргаснаас хойш, he might bury him cautiously.
2:5 And after he had hidden the body, he chewed his bread with mourning and fear,
2:6 remembering the word that the Lord spoke through the prophet Amos: “Your feast days shall be turned into lamentation and mourning.”
2:7 Үнэхээр, нар жаргаж байх үед, Тэр гарч, and he buried him.
2:8 Yet all his neighbors argued with him, хэмээн: "Одоо, an order was given to execute you because of this matter, and you barely escaped a death sentence, and again you are burying the dead?"
2:9 Харин Tobit, Бурханд илүү хааны илүү эмээдэг, алагдсан биеийг хол хулгайлсан, түүний гэрт тэдгээрийг нуун дарагдуулсан, , шөнө дунд, Тэр тэднийг оршуулсан.
2:10 Гэхдээ энэ нь нэг өдөр болсон, үхэгсдээ оршуулах нь ядарсан байх, Тэр гэрт нь ирж,, Тэр өөрийгөө доош нь дараагийн хананд шидэж, Тэр унтсан.
2:11 Тэгээд, Тэр унтаж байсан гэх мэт, нь залгих үүр-аас дулаан сангас нь түүний нүдэн дээр унав, Тэр сохор хийсэн.
2:12 Тэгээд Их Эзэн түүнд тохиолдох нь энэ шүүх зөвшөөрсөн, тулд жишээ нь түүний тэвчээрийн үр удамд өгч болохын тулд, ямар ч гэсэн ариун Иов шиг юм.
2:13 Учир нь, тэр ч байтугай түүний балчир нь, Бурханд үргэлж эмээж, Түүний зарлигуудыг хадгалж байжээ, Тиймээс тэр, учир нь түүнийг тохиолддог байсан сохор нь ташуурдуулсны Бурханы өмнө шантрах байсан юм.
2:14 Гэхдээ тэр Бурханаас эмээж, үл хөдлөх үлдсэн, Түүний амьдралын Бурханд талархал өргөн бүх өдрүүдэд.
2:15 For just as kings have mocked blessed Job, so also his relatives and acquaintances ridiculed his life, хэмээн:
2:16 “Where is your hope, on behalf of which you gave alms and buried the dead?"
2:17 Үнэндээ, Tobit corrected them, хэмээн: “Do not speak in this way,
2:18 for we are the sons of the holy ones, and we look forward to that life which God will give to those who never change in their faith before him.”
2:19 Үнэндээ, his wife Anna went out to weaving work daily, and she brought back the provisions that she was able to obtain by the labor of her hands.
2:20 Whereupon it happened that, having received a young goat, she brought it home.
2:21 When her husband heard the sound of its bleating, гэж хэлсэн, “Look, so that it might not be stolen, return it to its owners, for it is not lawful for us either to eat, or to touch, anything stolen.”
2:22 энэ үед, түүний эхнэр, ууртай байх, хариуд нь, “Clearly, your hope has become vanity, and the manner of your almsgiving has become apparent.”
2:23 And with these and other similar such words, she reproached him.

Tobit 3

3:1 Дараа нь Tobit санаа алдав, Тэр нулимс залбирч эхэлсэн,
3:2 хэмээн, "Ай Их Эзэн, Хэрэв та зүгээр л байна, таны бүх шүүлтүүд шударга, , таны бүх арга замууд өршөөлийн байна, ба үнэн, мөн шүүлтийн.
3:3 Тэгээд одоо, Ай Их Эзэн, намайг санаж байна, Миний гэм нүглийн төлөө өшөө авч болохгүй, Миний гэмт санаанд гэж нэрлэж болохгүй вэ, ч миний эцэг эх нь тэдгээр.
3:4 Бид Таны тушаалуудыг дуулгавартай чадаагүй байна Учир нь, Тэгээд бид дээрэм ба боолчлол нь хүлээлгэн өгсөн байна, болон нас барсан, болон элэглэл нь, мөн бүх үндэстнүүдийн өмнө гутаах гэж, нь дунд та бидэнд суурьшсан байна.
3:5 Тэгээд одоо, Ай Их Эзэн, их Таны шүүлтүүд байна. Бид Таны тушаалуудаас дагуу үйлдсэн чадаагүй байна Учир нь, Бид та нарын өмнө чин сэтгэлээсээ явж чадаагүй байна.
3:6 Тэгээд одоо, Ай Их Эзэн, Таны хүслийн дагуу надад хийх, болон амар тайван хүлээн авах нь миний сүнсийг захиалах. намайг үхэх нь илүү зүйтэй юм, амьдрах илүү. "
3:7 Тэгээд, нэг өдөр, Энэ нь юу Сара, Raguel охин, ширүүсэв нь, Медечүүдийн хот, Мөн түүний эцгийн боол шивэгчид нэгнээс зэмлэл сонссон.
3:8 Тэр долоон нөхөртөө өгсөн нь, болон Asmodeus нэртэй чөтгөр тэднийг алсан, нэн даруй тэд түүнийг рүү ойртон ирсэн үедээ.
3:9 Иймээс, түүний буруутай нь үйлчлэгчийг засварласан үед, Тэр түүнд хариулан, хэмээн, "Бид дэлхий дээр чамаас хүү эсвэл охиноо харж хэзээ ч болтугай, Таны нөхөр та murderess.
3:10 та бас намайг алах болов, Хэрэв та аль хэдийн долоон нөхөртэй амь үрэгдсэн билээ шиг?"Эдгээр үгсийг үед, тэр байшингийн дээд өрөөнд явагдсан. Мөн гурван өдөр, гурван шөнө, тэр идэж, ууж болохгүй юм бэ.
3:11 Гэхдээ, нулимс залбирч үргэлжлүүлэн, Тэр Бурханыг beseeched, Ингэснээр тэр энэ зэмлэл нь түүнийг чөлөөлж болно.
3:12 And it happened on the third day, while she was completing her prayer, Их Эзэн адислаж,
3:13 that she said: “Blessed is your name, O God of our fathers, хүн, though you had been angry, will show mercy. And in time of tribulation, you dismiss the sins of those who call upon you.
3:14 Та нарт, Ай Их Эзэн, I turn my face; та, I direct my eyes.
3:15 Би та нарыг гуйж, Ай Их Эзэн, that you may absolve me from the chains of this reproach, or at least take me away from the earth.
3:16 Та мэдэж байгаа, Ай Их Эзэн, Би нөхөр, шунахайран хэзээ ч гэсэн, Би бүх цэвэр бус хүсэл нь цэвэр миний сэтгэлийг хадгалагдан үлдсэн байна.
3:17 Би тоглож хүмүүст өөрийгөө хольсон хэзээ ч. Мөн би өөрийгөө levity хамт алхах хүмүүс нь оролцогч болгон танилцуулах чадаагүй байна.
3:18 But I consented to accept a husband, Таны айж, not in my lust.
3:19 Тэгээд, either I was unworthy of them, or they perhaps were not worthy of me. For perhaps you have preserved me for another husband.
3:20 For your counsel is not within the ability of man.
3:21 But all who worship you are certain of this: that one’s life, if it should be tested, shall be crowned, and if it should be in tribulation, shall be delivered, and if it should be corrected, shall be permitted to approach your mercy.
3:22 For you are not delighted with our perdition. Учир нь, after a storm, you create tranquility, and after tears and weeping, you pour out exultation.
3:23 May your name, Ай Израилын Бурхан, be blessed forever.”
3:24 Тэр үед, the prayers of them both were heard in the sight of the glory of the most high God.
3:25 And the holy Angel of the Lord, Raphael, was sent to care for both of them, whose prayers were recited at the same time in the sight of the Lord.

Tobit 4

4:1 Иймээс, when Tobit considered that his prayer was heard, so that he might be able to die, he called his son Tobias to him.
4:2 Тэр түүнд: "Миний хүү, hear the words of my mouth, and set them, like a foundation, in your heart.
4:3 When God will receive my soul, bury my body. And you shall honor your mother, all the days of her life.
4:4 For you are obliged to be mindful of what great perils she suffered because of you in her womb.
4:5 But when she too will have completed the time of her life, bury her near me.
4:6 Гэсэн хэдий ч, for all the days of your life, have God in your mind. And be careful that you never consent to sin, nor overlook the precepts of the Lord our God.
4:7 Give alms from your substance, and do not turn away your face from any pauper. For so it shall be that neither will the face of the Lord be turned away from you.
4:8 In whatever way that you are able, so shall you be merciful.
4:9 If you have much, distribute abundantly. If you have little, nevertheless strive to bestow a little freely.
4:10 For you store up for yourself a good reward for the day of necessity.
4:11 For almsgiving liberates from every sin and from death, and it will not suffer the soul to go into darkness.
4:12 Almsgiving will be a great act of faith before the most high God, for all those who practice it.
4:13 Take care to keep yourself, Миний хүү, from all fornication, болон, except for your wife, never permit yourself to know such an offense.
4:14 Never permit arrogance to rule in your mind or in your words. Хэрэв-д, all perdition had its beginning.
4:15 And whoever has done any kind of work for you, immediately pay him his wages, and do not let the wages of your hired hand remain with you at all.
4:16 Whatever you would hate to have done to you by another, see that you never do so to another.
4:17 Eat your bread with the hungry and the needy, and cover the naked with your own garments.
4:18 Set out your bread and your wine at the burial of a just man, and do not eat and drink from it with sinners.
4:19 Always seek the counsel of a wise man.
4:20 Bless God at all times. And petition him that he direct your ways and that all your counsels may remain in him.
4:21 Тэгээд одоо, I reveal to you, Миний хүү, that I lent ten talents of silver, while you were still a young child, to Gabael, ширүүсэв нь, Медечүүдийн хот, and I have his written agreement with me.
4:22 Тэгээд, inquire how you may travel to him and receive from him the aforementioned weight of silver, and return to him the written agreement.
4:23 Бүү ай, Миний хүү. We do indeed lead a poor life, but we will have many good things: if we fear God, and withdraw from all sin, and do what is good.”

Tobit 5

5:1 Then Tobias responded to his father, мөн тэрээр хэлэв: “I will do everything just as you have instructed me, аав нь.
5:2 But I do not know how to obtain this money. He does not know me, and I do not know him. What proof shall I give to him? And I do not know any part of the way, which leads to that place.”
5:3 Then his father answered him, мөн тэрээр хэлэв: "Үнэхээр, I have a written agreement about that in my possession, нь, when you show it to him, he will immediately repay it.
5:4 But go out now, and inquire after some faithful man, who would go with you to keep you safe in return for his wages, so that you may receive it while I am still alive.”
5:5 Дараа нь Тобиас, явах, found a splendid young man, standing girded and seemingly ready for travel.
5:6 And not knowing that he was an Angel of God, he greeted him, мөн тэрээр хэлэв, "Хаана та нарыг байна, good young man?"
5:7 And so he answered, “From the sons of Israel.” And Tobias said to him, “Do you know the way that leads to the region of the Medes?"
5:8 And he answered: "Би үүнийг мэднэ. And I have frequently walked through all its paths, and I stayed with Gabael, манай ах, who lives in Rages, Медечүүдийн хот, which is situated at the mount of Ecbatana.”
5:9 Tobias said to him, “I implore you, wait here for me, until I tell these same things to my father.”
5:10 Дараа нь Тобиас, оруулах, revealed all these things to his father. Upon which, Түүний аав нь, in admiration, asked that he would enter to him.
5:11 Тэгээд, оруулах, he greeted him, мөн тэрээр хэлэв, “May gladness be always with you.”
5:12 Тэгээд Tobit гэв, “What kind of gladness will be for me, since I sit in darkness and do not see the light of heaven?"
5:13 And the young man said to him, “Be steadfast in soul. Your cure from God is near.”
5:14 And so Tobit said to him, “Are you able to lead my son to Gabael in Rages, Медечүүдийн хот? And when you return, I will pay you your wages.”
5:15 Мөн сайхь тэнгэр элч түүнд, “I will lead him, and I will bring him back to you.”
5:16 And Tobit responded to him, “I ask you to tell me: which family or which tribe are you from?"
5:17 And Raphael the Angel said, “Do you seek the family of the one you hire, or else the hired hand himself, to go with your son?
5:18 Гэхдээ, lest perhaps I cause you to worry: I am Azariah, the son of Hananiah the great.”
5:19 And Tobit responded, “You are from a great family. But I ask you, do not be angry that I wanted to know your family.”
5:20 Харин тэнгэр элч түүнд, “I will lead your son safely, and I will bring him back safely to you.”
5:21 And so Tobit, хариулагч, гэж хэлсэн, “May you walk well, and may God be with you on your journey, and may his Angel accompany you.”
5:22 Дараа нь, when all things were ready which were to be carried on their journey, Tobias said farewell to his father, and to his mother, and the two of them walked together.
5:23 Мөн тэд тогтоосон байсан үед, his mother began to weep, болон хэлэх: “You have taken the staff of our old age, and you have sent him away from us.
5:24 I wish that the money, for which you sent him, had never been.
5:25 For our poverty has been sufficient for us, so that we might count it as riches that we saw our son.”
5:26 And Tobit said to her: “Do not weep. Our son will arrive safely, and he will return safely to us, and your eyes shall see him.
5:27 For I believe that the good Angel of God accompanies him and that he orders all things well which occur around him, such that he will be returned to us with gladness.”
5:28 At these words, his mother ceased weeping, and she was silent.

Tobit 6

6:1 And so Tobias continued on, and the dog was following him, and he stayed at the first stopping point, near the river Tigris.
6:2 And he went out to wash his feet, мөн болгоогтун, an immense fish came out to devour him.
6:3 And Tobias, being frightened of it, cried out with a loud voice, хэмээн, "Сэр, it is attacking me!"
6:4 Мөн сайхь тэнгэр элч түүнд, “Catch it by the gills, and draw it to you.” And when he had done so, he pulled it onto dry land, and it began to thrash before his feet.
6:5 Дараа нь тэнгэр элч түүнд: “Disembowel this fish, and put aside his heart, and his gall, and his liver for yourself. For these things are necessary as useful medicines.”
6:6 And when he had done so, he roasted its flesh, and they took it with them on the way. The rest they salted, so that it might be sufficient for them, until they would arrive at Rages, Медечүүдийн хот.
6:7 Then Tobias questioned the Angel, Тэр түүнд, “I implore you, brother Azariah, to tell me what remedies these things hold, which you have told me to retain from the fish?"
6:8 мөн тэнгэр элч, хариулагч, гэв: “If you put a little piece of its heart on burning coals, its smoke will drive away all kind of demons, whether from a man or from a woman, so that they will no longer approach them.
6:9 And the gall is useful for anointing the eyes, in which there may be a white speck, and they will be cured.”
6:10 Тэгээд Тобиас түүнд, "Чи бид хаана байх гэж илүүд үздэг вэ?"
6:11 мөн тэнгэр элч, хариу өгөх, гэж хэлсэн: "Энд нэг Raguel нэртэй юм, дэлгэрэнгүй таны овог нь та нарт байх холбоотой хүн, Тэр Сара нэртэй охинтой юм байна, Гэхдээ тэр нь өөр ямар ч эрэгтэй, эмэгтэй байна, түүний бусад.
6:12 All his livelihood is dependent upon you, and you ought to take her to yourself in marriage.
6:13 Иймээс, ask for her from her father, and he will give her to you as wife.”
6:14 Then Tobias responded, мөн тэрээр хэлэв: “I hear that she has been given to seven husbands, and they passed away. But I have even heard this: that a demon killed them.
6:15 Иймээс, Би айж байна, lest this may happen to me also. And since I am the only child of my parents, I might send their old age with sorrow to the grave.”
6:16 Then the Angel Raphael said to him: "Намайг сонсооч, and I will reveal to you who they are, over whom the demon can prevail.
6:17 Жишээ нь:, those who receive marriage in such manner as to exclude God from themselves and from their mind, and in such a manner as to empty themselves to their lust, like the horse and mule, нь ямар ч ойлголт байна, over them the demon has power.
6:18 Гэхдээ чи, when you will have accepted her, enter the bedroom and for three days keep yourself continent from her, and empty yourself to nothing other than prayers with her.
6:19 Үүнээс гадна, on that night, burn the liver of the fish like incense, and the demon will be put to flight.
6:20 Үнэндээ, on the second night, you will become ready to receive a physical union like that of the holy Patriarchs.
6:21 Тэгээд, on the third night, you will obtain a blessing, so that healthy children may be procreated from you both.
6:22 Тэгээд, the third night having been accomplished, you will receive the virgin with the fear of the Lord, led more by love of children than by physical desire, Ингэснээр, as the offspring of Abraham, you will then obtain a blessing in children.

Tobit 7

7:1 Тэгээд ч тэд Raguel явсан, болон Raguel баяртайгаар тэдгээрийг хүлээн авсан.
7:2 And Raguel, gazing upon Tobias, said to Anna his wife, “How much like my cousin is this young man!"
7:3 And when he had spoken this, гэж хэлсэн, “Which of our brethren are you from, Залуу эрэгтэйчүүд?"
7:4 Гэвч тэд хэлэв, “We are from the tribe of Naphtali, from the captivity of Nineveh.”
7:5 And Raguel said to them, “Do you know my brother Tobit?"Тэд түүнд, "Бид түүнийг мэднэ."
7:6 And since he was saying many good things about him, the Angel said to Raguel, “The Tobit about whom you inquire is the father of this young man.”
7:7 And Raguel threw himself towards him and kissed him with tears and weeping upon his neck, хэмээн, “May a blessing be upon you, Миний хүү, because you are the son of a good and most noble man.”
7:8 And his wife Anna, and their daughter Sarah, were weeping.
7:9 Тэгээд, Тэд ярьсныхаа дараа, Raguel хонь алж болно зааварласан, мөн найр бэлэн байх. Тэгээд оройн хоолонд налах тэр тэднийг ухуулагдана үед,
7:10 Тобиас гэв, "Энд, өнөөдөр, Би идэж, ууж байх болно, Та эхлээд миний гуйлтыг баталж бол, надад Сара өөрийн охиноо өгөхөөр амлаж байна. "
7:11 Raguel энэ үгийг сонсоод, Тэр айж болсон, мэдэх эдгээр долоон эрэгтэй тохиолддог байсан ямар, Хэн түүнийг хандаж байсан. Тэгээд тэр айж эхлэв, Энэ нь ижил замаар ч бас өөрт нь юу тохиолдож болох вий. Тэгээд, Тэр wavered болон өргөдөл ямар ч цаашид хариу өгсөн оноос хойш,
7:12 Тэнгэр элч түүнд: "Энэ нэг түүнийг өгөхийг бүү ай, энэ нэг Бурхан айдаг, учир нь. Тэр та нарын охинтойгоо нийлж үүрэгтэй. Учир нь энэ, өөр ямар ч нэг нь түүнийг байж болох юм. "
7:13 Дараа нь Raguel гэв: "Би Бурхан түүний мэлмийд өмнө нь миний залбирал, нулимс хүлээн зөвшөөрсөн байна гэж эргэлзэхгүй байна.
7:14 Би итгэж байна, Иймээс, Тэр учруулсан байна гэж та нар надад ирэх, Ингэснээр энэ нь нэг өөрийн садан төрөл нэг нь эхнэр болгон нэгдэж болно, Мосегийн хуулийн дагуу. Тэгээд одоо, Би түүнийг чамд өгөх болно гэдэгт эргэлзэж байна байна. "
7:15 Мөн түүний охин баруун гараа авч, Тэр Тобиас баруун гарт өгөв, хэмээн, "May Абрахамын Бурхан, мөн Исаакийн Бурхан, , Иаковын Бурхан та нартай хамт байх. Тэр гэр бүл хамтдаа танд нэгдэж, та нарын дотор түүний адислал биелүүлэх болно. "
7:16 , Цаас авах, тэд гэрлэлтийн бичгээр бүртгэл хийсэн.
7:17 Үүний дараа, тэд feasted, адислал Бурхан.
7:18 And Raguel called his wife Anna to him, and he instructed her to prepare another bedroom.
7:19 And she brought her daughter Sarah into it, and she was weeping.
7:20 And she said to her, “Be steadfast in spirit, Миний охин. May the Lord of heaven give you gladness in place of the grief that you have had to endure.”

Tobit 8

8:1 Үнэндээ, after they had dined, they introduced the young man to her.
8:2 Тэгээд, Tobias, remembering the word of the Angel, took part of the liver from his bag, and he placed it over the live coals.
8:3 Then the Angel Raphael caught the demon, and bound him in the desert of upper Egypt.
8:4 Дараа нь Тобиас онгон ухуулагдана, Тэр түүнд: "Сара, босоод, энэ өдөр АНУ-ын Бурханд залбирах болтугай, , маргааш, дараах өдөр. Учир нь, Эдгээр гурван шөнө үед, Бид Бурхантай нэгдэж байна. Тэгээд, Гурав дахь шөнө өнгөрч байхад, Бид өөрсдөө нэгдэж болно.
8:5 Мэдээж нь, Бид ариун хүмүүсийн хүүхдүүд, Бид heathens зэрэг байдлаар нэгдэж байх ёстой, хэн нь Бурханы мэдэхгүй байна. "
8:6 Тэгээд, Хамтдаа босож, Тэд аль аль нь чин сэтгэлээсээ залбирч, яг тэр үед, Тэр эрүүл мэндийн тэдэнд өгсөн байж болох юм.
8:7 Тэгээд Тобиас гэв: "Их Эзэн, бидний эцэг өвгөдийн Бурхан, Тэнгэр, газар та нарыг адислах болно, , далайн, болон усан оргилууруудыг, болон голууд, , таны бүх амьтан тэдгээрийн дотор байна гэж.
8:8 Та дэлхийн шавар нь Адам бий, мөн та Туслагч болгон түүнд Ева өгсөн.
8:9 Тэгээд одоо, Ай Их Эзэн, Чи миний амраг холбоо, миний эгч авна гэдгийг би мэднэ, үгүй биш дэлхийн таашаал улмаас, Гэхдээ зөвхөн үр удмынх нь хайр, нь таны нэр үүрд мөн мөнхөд ерөөгдөх болно. "
8:10 Sarah likewise said, “Be merciful to us, Ай Их Эзэн, be merciful to us. And let us both grow old together in health.”
8:11 Мөн энэ нь болсон, about the time of the rooster’s crowing, that Raguel ordered his servants to be summoned, and they went out with him together to dig a grave.
8:12 гэж хэлсэн нь, “Lest perhaps, ижил замаар, it may have happened to him, as it did also to the other seven men who approached her.”
8:13 And when they had prepared the pit, Raguel returned to his wife, Тэр түүнд,
8:14 “Send one of your maids, and let her see if he is dead, so that I may bury him before the dawn of day.”
8:15 Тэгээд, she sent one of her maidservants, who entered the bedroom and discovered them safe and unharmed, sleeping both together.
8:16 Тэгээд буцаж, she reported the good news. And they blessed the Lord: Raguel, especially, and his wife Anna.
8:17 Мөн тэд хэлэв: “We bless you, Lord God of Israel, because it has not happened in the way that we thought it might.
8:18 For you have acted in your mercy toward us, and you have excluded from us the enemy who pursued us.
8:19 Үүнээс гадна, you have had compassion on two only children. Make them, Ай Их Эзэн, able to bless you more fully and to offer you a sacrifice of your praise and of their health, so that all peoples everywhere may know that you alone are God in all the earth.”
8:20 And immediately Raguel instructed his servants to refill the pit, нь тэд хийсэн, before daylight.
8:21 And then he told his wife to make ready a feast, and to prepare all the provisions that are necessary for those who undertake a journey.
8:22 Үүний нэгэн адил, he caused two fat cows and four rams to be killed, and a banquet to be prepared for all his neighbors and every one of his friends.
8:23 And Raguel pleaded with Tobias to delay with him for two weeks.
8:24 Үүнээс гадна, of all the things that Raguel possessed, he gave one half part to Tobias, and he made a writing, so that the half that remained should also pass into the ownership of Tobias, after their deaths.

Tobit 9

9:1 Then Tobias called the Angel to him, whom he indeed considered to be a man, Тэр түүнд: “Brother Azariah, I implore you to listen to my words:
9:2 If I should give myself to be your servant, I would not be equally worthy of your providence.
9:3 Гэсэн хэдий ч, I beg you to take with you beasts or even servants, and to go to Gabael in Rages, the city of the Medes, and restore to him his handwritten note, and receive from him the money, and petition him to come to my wedding celebration.
9:4 For you know that my father numbers the days. And if I delay one day more, his soul will be afflicted.
9:5 And surely you see how Raguel has obtained my oath, an oath that I am not able to spurn.”
9:6 Then Raphael borrowed four of the servants of Raguel, and two camels, and he traveled to Rages, the city of the Medes. And upon finding Gabael, he gave him his handwritten note, and he received from him all the money.
9:7 And he revealed to him, concerning Tobias the son of Tobit, all that had been done. And he made him come with him to the wedding celebration.
9:8 And when he had entered into the house of Raguel, he discovered Tobias reclining at table. Тэгээд дээр цовхчин, they kissed each other. And Gabael wept, and he blessed God.
9:9 Мөн тэр хэлсэн нь: “May the God of Israel bless you, for you are the son of a man most noble and just, fearing God and performing almsgiving.
9:10 And may a blessing be spoken over your wife and over your parents.
9:11 And may you see your sons, and the sons of your sons, even to the third and fourth generation. And may your offspring be blessed by the God of Israel, who reigns forever and ever.”
9:12 And when all had said, "Амен,” they approached the feast. But they also celebrated the marriage feast with the fear of the Lord.

Tobit 10

10:1 Үнэндээ, when Tobias was delayed because of the marriage celebration, his father Tobit was worried, хэмээн: “Why do you think my son is delayed, or why has he been detained there?
10:2 Do you think that Gabael has died, and that no one will repay him the money?"
10:3 And so he began to be exceedingly sad, both he and his wife Anna with him. And they both began to weep together, because their son did not at least return to them on the appointed day.
10:4 But his mother wept inconsolable tears, and also said: "золгүй еэ, надад золгүй еэ!, Ай хүү минь. Why did we send you to journey far away, Хэрэв та: the light of our eyes, the staff of our old age, the solace of our life, the hope of our posterity?
10:5 Having all things together as one in you, we ought not to have dismissed you from us.”
10:6 And Tobit was saying to her: “Be calm, and do not be troubled. Our son is safe. That man, with whom we sent him, is faithful enough.”
10:7 Yet she was by no means able to be consoled. Гэхдээ, leaping up every day, she looked all round, and traveled around all the ways, by which there seemed any hope that he might return, so that she might possibly see him coming from afar.
10:8 Үнэндээ, Raguel said to his son-in-law, "Энд хэвээр, and I will send a message of your health to your father Tobit.”
10:9 Тэгээд Тобиас түүнд, “I know that my father and my mother have now counted the days, and their spirit must be tortured within them.”
10:10 And when Raguel had repeatedly petitioned Tobias, and he was by no means willing to listen to him, he delivered Sarah to him, and half of all his substance: with men and women servants, with sheep, camels, and cows, and with much money. And he dismissed him away, in safety and gladness, from him,
10:11 хэмээн: “May the holy Angel of the Lord be with your journey, and may he lead you through unharmed, and may you discover that all is right concerning your parents, and may my eyes see your sons before I die.”
10:12 And the parents, taking hold of their daughter, kissed her and let her go:
10:13 admonishing her to honor her father-in-law, to love her husband, to guide the family, to govern the household, and to behave irreproachably herself.

Tobit 11

11:1 And as they were returning, they came through to Haran, which is in the middle of the journey, opposite Nineveh, on the eleventh day.
11:2 And the Angel said: “Brother Tobias, you know how you left behind your father.
11:3 Тэгээд, if it pleases you, let us go on ahead, and let the family follow after us with a slower step, together with your bride, and with the animals.”
11:4 And since it pleased him to go on in this way, Raphael said to Tobias, “Take with you from the gall of the fish, for it will be necessary.” And so, Tobias took from its gall, and he went ahead.
11:5 Гэвч Анна өдөр бүр арга зам хажууд сууж, уулын орой дээр, тэр нь урт зайд харж чадаж байх юм хаанаас.
11:6 Тэр тэр газраас түүний хүрэлцэн ирэх харж байхад, Тэр алс хол харж, удалгүй тэр хүү ойртож байна гэдгийг ойлгосон. Бас ажиллаж байгаа, Тэр нөхөр үүнийг мэдээлсэн, хэмээн: "Болгоогтун, Хүү чинь ирнэ. "
11:7 Тэгээд Рафаэль Тобиас гэв: "Удалгүй та өөрийн гэрт орж гэх мэт, нэн даруй ЭЗЭН, та нарын Бурхан шүтэх. Тэгээд, Түүнд талархал, Таны эцэг хандах, Түүнийг үнсэж.
11:8 Мөн тэр даруй загасны энэ гүн нь нүдээ тослох болно, та авч явах нь. Та түүний нүд нь удахгүй нээгдэх болно гэдгийг мэдэж байх ёстой нь, , таны эцэг тэнгэрийн гэрэл харах болно, Тэр та хараад баярлах болно "гэжээ.
11:9 Дараа нь нохой, ямар арга замаар тэдэнтэй хамт байсан, ирэх гүйж, болон, элч шиг ирж, Тэрээр улс орноо болон түүний сүүл сэгсрэн өөрийн баяр баясгалан харуулсан.
11:10 Тэгээд босож, Түүний сохор эцэг ажиллуулж эхлэв, Түүний хөл нь бүдэрч. Мөн зарц гараа өгөх, Тэр хүүгээ уулзахаар дээр гүйж.
11:11 Тэгээд түүнийг хүлээн авах, түүнийг үнсэв, Түүний эхнэр шиг, Тэд аль аль нь баярласандаа уйлж эхлэв.
11:12 Мөн тэд Бурханыг биширч байсан ба талархал өгсөн үед, Тэд хамтдаа суугаад.
11:13 Дараа нь Тобиас, Загас гүн нь авч, эцгийнхээ нүдийг тосолсон.
11:14 Тэгээд хагас цаг өнгөрчээ, , дараа нь цагаан кино нь түүний нүднээс гарч ирж эхлэв, нь өндөг мембран мэт.
11:15 Тэгэхээр, Хэрэв барьж авах, Тобиас түүний нүдэнд үүнийг хол татаж, мөн тэр даруй түүний хараа хүлээн авсан.
11:16 Мөн тэд Бурханыг алдаршуулав: Tobit, ялангуяа, болон түүний эхнэр, бүх хүмүүс түүнийг мэддэг хүмүүс.
11:17 Тэгээд Tobit гэв, "Би та нарыг адисалж, Израилийн Ай Их Эзэн Бурхан, Та намайг сахилгажуулж байсан, учир нь, Та нар намайг аварсан байна, мөн болгоогтун, Миний хүү Тобиас үзнэ үү. "
11:18 Тэгээд, after seven days, Sarah, the wife of his son, and all the family arrived safely, along with the sheep, , тэмээ, and much money from his wife, but also with that money which he had received from Gabael.
11:19 And he explained to his parents all the benefits from God, which he had produced all around him, by means of the man who had led him.
11:20 And then Ahikar and Nadab arrived, the maternal first cousins of Tobias, rejoicing for Tobias, and congratulating with him for all the good things that God had revealed all around him.
11:21 And for seven days they feasted, and all were rejoicing with great joy.

Tobit 12

12:1 Дараа нь Tobit түүнд өөрийн хүү гэж нэрлэдэг, Тэр түүнд, "Бид энэ ариун хүнд өгөх боломжтой юу вэ, хэн та нарыг хамт?"
12:2 Tobias, хариулагч, said to his father: "Эцэг, what wages shall we give him? And what could be worthy of his benefits?
12:3 He led me and he brought me back safely. He received the money from Gabael. He caused me to have my wife. And he confined the demon away from her. He caused joy to her parents. Myself, he rescued from being devoured by the fish. та нарын хувьд, he also caused you to see the light of heaven. Тэгээд, we have been filled with all good things through him. What could we possibly give to him that would be worthy of these things?
12:4 But I implore you, аав минь, to ask him if he would perhaps deign to take for himself half of all the things that have been brought.”
12:5 Тэгээд түүнийг дуудаж, эцэг, ялангуяа, ба хүү, Тэд түүнийг хажуу тийш нь авч. Тэд түүнийг тавьж эхлэв, Ингэснээр тэрээр тэд авчирсан бүх зүйлийн нэг нь хагас хэсэг нь өмчлөх эрхийг хүлээн зөвшөөрөх deign болно.
12:6 Then he said to them privately: “Bless the God of heaven, and confess to him in the sight of all who live, for he has acted in his mercy toward you.
12:7 For it is good to conceal the secret of a king, just as it is also honorable to reveal and to confess the works of God.
12:8 Prayer with fasting is good, and almsgiving is better than hiding away gold in storage.
12:9 For almsgiving delivers from death, and the same is what purges sins and makes one able to find mercy and everlasting life.
12:10 But those who commit sin and iniquity are enemies to their own soul.
12:11 Иймээс, I reveal the truth to you, and I will not hide the explanation from you.
12:12 When you prayed with tears, and buried the dead, and left behind your dinner, and hid the dead by day in your house, and buried them by night: I offered your prayer to the Lord.
12:13 And because you were acceptable to God, it was necessary for you to be tested by trials.
12:14 Тэгээд одоо, the Lord has sent me to cure you, and to free Sarah, your son’s wife, from the demon.
12:15 Учир нь тэнгэр элч Рафаэль байна, долоон нэг, Хэн ЭЗЭНий өмнө зогсож байна. "
12:16 And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear, they fell upon the ground on their face.
12:17 Тэгээд тэнгэр элч тэдэнд: “Peace be to you. Айдасгүй.
12:18 For when I was with you, I was there by the will of God. Bless him, and sing to him.
12:19 Үнэхээр, I seemed to eat and drink with you, but I make use of an invisible food and drink, which cannot be seen by men.
12:20 Иймээс, Энэ нь намайг илгээсэн түүний эргэн цаг болжээ. Харин та нарын хувьд, Бурхан адислах, болон түүний бүх гайхамшгуудыг тайлбарлах болно. "
12:21 Мөн эдгээр зүйлийг хэлэхэд, he was taken from their sight, and they were not able to see him any longer.
12:22 Дараа нь, lying prostrate for three hours upon their face, they blessed God. Тэгээд босож, they described all his wonders.

Tobit 13

13:1 Тэгээд, the elder Tobit, Түүний ам нээх, blessed the Lord, мөн тэрээр хэлэв: "Ай Их Эзэн, you are great in eternity and your kingdom is with all ages.
13:2 For you scourge, and you save. You lead down to the grave, and you bring up again. And there is no one who can escape from your hand.
13:3 Их Эзэнд хүлээн зөвшөөрч, Израилийн хөвгүүд, and praise him in the sight of the nations.
13:4 Учир нь, Үнэхээр, he has dispersed you among the Gentiles, who are ignorant of him, that you may proclaim his wonders, and that you may cause them to know that there is no other almighty God, except him.
13:5 He has chastised us because of our iniquities, and he will save us because of his mercy.
13:6 Иймээс, look upon what he has done for us, болон, айж, дагжин, confess to him. And extol the King of all ages with your works.
13:7 Харин миний хувьд, I will confess him in the land of my captivity. For he has revealed his majesty within a sinful nation.
13:8 Тэгээд, хөрвүүлэгдэх болно, та нүгэлтнүүд, and do justice in the presence of God, believing that he will act in his mercy toward you.
13:9 But I and my soul will rejoice in him.
13:10 Эзэнийг магтагтун, all you his elect. Keep days of rejoicing, and confess to him.
13:11 Ай Иерусалим, the city of God, the Lord has chastised you for the works of your hands.
13:12 Confess to the Lord with your good things, and bless the God of all ages, so that he may rebuild his tabernacle in you, and he may recall all the captives to you, and you may be glad in all ages and forever.
13:13 You will shine with a splendid light, and all the ends of the earth will adore by you.
13:14 Nations from far away will come to you, bringing gifts. And in you, they shall adore the Lord, and they will hold your land in sanctification.
13:15 For they will invoke the Great Name in you.
13:16 Those who despise you will be cursed, and all those who blaspheme by you will be condemned, and those who build you up will be blessed.
13:17 But you will rejoice in your sons, because they will all be blessed, and they will be gathered together for the Lord.
13:18 Blessed are all those who love you and who rejoice in your peace.
13:19 Эзэнийг магтагтун, Сэтгэл минь ээ,, for the Lord our God has freed Jerusalem, түүний хот, from every one of her tribulations.
13:20 Happy will I be, if any of my offspring will be left to see the brightness of Jerusalem.
13:21 The gates of Jerusalem will be built from sapphire and emerald, and all its walls will be surrounded with precious stones.
13:22 All its streets will be paved with stones, цагаан, цэвэр. And ‘Alleluia’ will be sung throughout its neighborhoods.
13:23 Blessed be the Lord, who has exalted it, and may he reign over it, үүрд мөн мөнхөд. Амен. "

Tobit 14

14:1 And the sermon of Tobit was completed. And after Tobit received his sight, he lived forty-two years, and he saw the sons of his grandchildren.
14:2 Тэгээд, having completed one hundred and two years, he was buried honorably at Nineveh.
14:3 For he was fifty-six years old, when he lost the light of his eyes, and he was sixty years old, when he truly received it again.
14:4 Тэгээд, үнэн, the remainder of his life was in gladness. Тэгээд, with the good accomplishment of the fear of God, he departed in peace.
14:5 Гэхдээ, in the hour of his death, he called to himself his son Tobias, түүний хөвгүүдийн хамт, the seven youths who were his grandsons, Тэр тэдэнд:
14:6 “Nineveh will pass away soon. For the word of the Lord goes forward, and our brothers, who have been dispersed away from the land of Israel, shall return to it.
14:7 Thus its deserted land will be entirely filled again. And the house of God, which was burned like incense within it, will be rebuilt again. And all those who fear God will return there.
14:8 And the Gentiles will relinquish their idols, and they will enter into Jerusalem, and they will dwell in it.
14:9 And all the kings of the earth will rejoice in it, adoring the King of Israel.
14:10 Иймээс, my sons, listen to your father. Serve the Lord in truth, and seek to do the things that please him.
14:11 And command your sons, so that they may accomplish justice and almsgiving, and so that they may be mindful of God and may bless him at all times, in truth and with all their strength.
14:12 Тэгээд одоо, хөвгүүд, намайг сонсооч, and do not remain here. Гэхдээ, on whatever day you will bury your mother near me in one sepulcher, from that time, direct your steps to leave this place.
14:13 For I see that its iniquity will bring about its end.”
14:14 Мөн энэ нь тэр болсон, after the death of his mother, Tobias withdrew from Nineveh, with his wife, болон хөвгүүд, and sons of sons, and he was returned to his father-in-law.
14:15 And he found them unharmed in a good old age. And he took care of them, and he closed their eyes. And all the inheritance of the house of Raguel passed to him. And he saw the sons of his sons to the fifth generation.
14:16 Тэгээд, having completed ninety-nine years in the fear of the Lord, баяртайгаар, Тэд түүнийг оршуулсан.
14:17 But all his family and all his lineage continued with a good life and in holy conversation, so that they were acceptable both to God and to men, as well as to everyone who dwelt in the land.