-
April 19, 2024
Уншиж байна
The Acts of the Apostles 9: 1-20
9:1 Now Saul, still breathing threats and beatings against the disciples of the Lord, went to the high priest, 9:2 and he petitioned him for letters to the synagogues in Damascus, тэгэхээр, if he found any men or women belonging to this Way, he could lead them as prisoners to Jerusalem. 9:3 And as he made the journey, it happened that he was approaching Damascus. And suddenly, a light from heaven shone around him. 9:4 And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Саул, why are you persecuting me?” 9:5 Тэгээд тэр хэлэв, "Чи хэн бэ, Эзэн?” And he: “I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goad.” 9:6 And he, trembling and astonished, said, “Эзэн, what do you want me to do?” 9:7 And the Lord said to him, “Rise up and go into the city, and there you will be told what you ought to do.” Now the men who were accompanying him were standing stupefied, hearing indeed a voice, but seeing no one. 9:8 Then Saul rose up from the ground. And upon opening his eyes, he saw nothing. So leading him by the hand, they brought him into Damascus. 9:9 And in that place, he was without sight for three days, and he neither ate nor drank. 9:10 Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias. And the Lord said to him in a vision, “Ananias!” And he said, “Here I am, Эзэн." 9:11 And the Lord said to him: “Rise up and go into the street that is called Straight, and seek, in the house of Judas, the one named Saul of Tarsus. Харагтун, he is praying.” 9:12 (And Paul saw a man named Ananias entering and imposing hands upon him, so that he might receive his sight.) 9:13 But Ananias responded: “Эзэн, I have heard from many about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem. 9:14 And he has authority here from the leaders of the priests to bind all who invoke your name.” 9:15 Then the Lord said to him: “Яв, for this one is an instrument chosen by me to convey my name before nations and kings and the sons of Israel. 9:16 For I will reveal to him how much he must suffer on behalf of my name.” 9:17 And Ananias departed. And he entered the house. And laying his hands upon him, тэр хэлсэн: “Brother Saul, the Lord Jesus, he who appeared to you on the way by which you arrived, sent me so that you would receive your sight and be filled with the Holy Spirit.” 9:18 And immediately, it was as if scales had fallen from his eyes, and he received his sight. Тэгээд босож байна, he was baptized. 9:19 And when he had taken a meal, he was strengthened. Now he was with the disciples who were at Damascus for some days. 9:20 And he was continuously preaching Jesus in the synagogues: that he is the Son of God. Сайн мэдээ
The Holy Gospel According to John 6: 52-59
6:52 If anyone eats from this bread, he shall live in eternity. And the bread that I will give is my flesh, for the life of the world.” 6:53 Тиймээс, the Jews debated among themselves, хэлж байна, “How can this man give us his flesh to eat?” 6:54 Гэх мэт, Jesus said to them: “Амен, amen, Би чамд хэлж байна, unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you will not have life in you. 6:55 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. 6:56 For my flesh is true food, and my blood is true drink. 6:57 Whoever eats my flesh and drinks my blood abides in me, мөн би түүний дотор. 6:58 Just as the living Father has sent me and I live because of the Father, so also whoever eats me, the same shall live because of me. 6:59 This is the bread that descends from heaven. It is not like the manna that your fathers ate, for they died. Whoever eats this bread shall live forever.”
-
April 18, 2024
Уншиж байна
The Acts of the Apostles 8: 26-40
8:26 Одоо Эзэний сахиусан тэнгэр Филиптэй ярив, хэлж байна, “Босож, урд зүг рүү яв, Иерусалимаас Газ руу уруудах зам руу, элсэн цөл байгаа газар." 8:27 Тэгээд босож байна, тэр явсан. Тэгээд хараарай, Этиоп хүн, тайган, Кандасын дор хүчирхэг, Этиопын хатан хаан, Түүний бүх эрдэнэсийг эзэмшсэн хүн, мөргөл үйлдэхээр Иерусалимд ирсэн байв. 8:28 Тэгээд буцаж ирэхдээ, Тэр сүйх тэргэндээ суугаад зөнч Исаиагаас уншиж байв. 8:29 Тэгээд Сүнс Филипт хэлэв, "Ойртож, энэ сүйх тэрэгтэй нэгдээрэй." 8:30 Мөн Филип, яарч байна, түүнийг зөнч Исаиагаас уншиж байхыг сонссон, гэж тэр хэлэв, "Та уншиж байгаа зүйлээ ойлгож байна гэж бодож байна уу?” 8:31 Тэгээд тэр хэлэв, "Гэхдээ би яаж чадах юм, Хэрэв хэн нэгэн надад үүнийг илчлэхгүй бол?Тэгээд тэр Филипээс дээш авирч, түүнтэй хамт суухыг гуйв. 8:32 Одоо Судар дахь түүний уншиж байсан газар нь энэ байв: “Түүнийг хонь шиг нядалгаа руу хөтөлсөн. Мөн хяргагчынхаа өмнө чимээгүй байгаа хурга шиг, Тиймээс тэр амаа нээсэнгүй. 8:33 Тэрээр өөрийн шүүлтийг даруу байдлаар тэвчсэн. Үеийнх нь хэн нь түүний амийг дэлхийгээс хэрхэн булааж авсныг дүрслэх билээ?” 8:34 Дараа нь тайган Филипт хариулав, хэлж байна: "Би чамаас гуйя, Бошиглогч хэний тухай ингэж хэлж байна? Өөрийнхөө тухай, эсвэл өөр хэн нэгний тухай?” 8:35 Дараа нь Филип, амаа нээж, энэ Бичээсээс эхлэн, Есүсийг түүнд тунхаглав. 8:36 Тэгээд тэд замдаа явж байхад, Тэд тодорхой усны эх үүсвэрт хүрч ирэв. Тэгээд тайган хэлэв: "Ус байна. Намайг баптисм хүртэхэд юу саад болох вэ??” 8:37 Дараа нь Филип хэлэв, "Хэрэв та бүх зүрхнээсээ итгэдэг бол, зөвшөөрнө." Тэгээд тэр ингэж хариулав, "Бурханы Хүү бол Есүс Христ гэдэгт би итгэдэг." 8:38 Тэгээд тэр тэргийг хөдөлгөөнгүй зогсохыг тушаав. Филип болон тайган хоёулаа ус руу буув. Тэгээд тэр түүнд баптисм хүртээв. 8:39 Тэгээд тэд уснаас дээш гарч ирэхэд, Их Эзэний Сүнс Филипийг аваад явав, мөн тайган түүнийг дахиж харсангүй. Тэгээд тэр цаашаа явлаа, баярлаж байна. 8:40 Одоо Филипийг Азотусаас олжээ. Тэгээд үргэлжлүүлж байна, тэр бүх хотуудад сайн мэдээг тунхаглав, Цезарид ирэх хүртэл. Сайн мэдээ
The Holy Gospel According John 6: 44-51
6:44 No one is able to come to me, unless the Father, who has sent me, has drawn him. And I will raise him up on the last day. 6:45 It has been written in the Prophets: ‘And they shall all be taught by God.’ Everyone who has listened and learned from the Father comes to me. 6:46 Not that anyone has seen the Father, except he who is from God; this one has seen the Father. 6:47 Амен, amen, Би чамд хэлж байна, whoever believes in me has eternal life. 6:48 I am the bread of life. 6:49 Your fathers ate manna in the desert, and they died. 6:50 This is the bread which descends from heaven, so that if anyone will eat from it, he may not die. 6:51 I am the living bread, who descended from heaven.
-
April 17, 2024
Уншиж байна
Үйлс 8: 1-8
8:1 Одоо тэр өдрүүдэд, Иерусалим дахь Сүмийн эсрэг их хавчлага болсон. Тэгээд тэд бүгд Иудей болон Самарийн бүс нутгуудаар тараагдсан байв, Төлөөлөгчдөөс бусад нь.
8:2 Гэвч Бурханаас эмээдэг хүмүүс Стефаныг оршуулах ёслолыг зохион байгуулжээ, мөн тэд түүний төлөө их гашуудал үүсгэв.
8:3 Дараа нь Саул байшингуудаар орж Сүмийг сүйрүүлж байв, мөн эрэгтэй, эмэгтэй хүмүүсийг чирэх, мөн тэднийг шоронд хийх.
8:4 Тиймээс, тараагдсан хүмүүс тойрон эргэлдэж байв, Бурханы үгийг тунхаглах.
8:5 Одоо Филип, Самарийн нэгэн хот руу уруудаж байна, Христийг тэдэнд тунхаглаж байсан.
8:6 Цугласан олон Филипийн хэлсэн үгсийг нэгэн дуугаар, анхааралтай сонсож байв, мөн тэд түүний хийж буй тэмдгүүдийг харж байв.
8:7 Учир нь тэдний олонх нь бузар сүнстэй байсан, болон, чанга дуугаар хашгирах, эдгээр нь тэднээс холдсон.
8:8 Мөн саа өвчтэй, доголон олон хүн эдгэрсэн.
Сайн мэдээ
Жон 6: 35-40
I am the bread of life. Whoever comes to me shall not hunger, and whoever believes in me shall never thirst.
6:36 Гэхдээ би чамд хэлье, that even though you have seen me, you do not believe.
6:37 Эцэгийн надад өгсөн бүхэн над дээр ирэх болно. Мөн хэн ч над дээр ирдэг, Би хөөхгүй.
6:38 Учир нь би тэнгэрээс бууж ирсэн, өөрийн хүслийг биелүүлэхгүй байх, Харин намайг илгээгчийн хүсэл.
6:39 Гэсэн хэдий ч энэ бол Намайг илгээсэн Эцэгийн хүсэл юм: Түүний надад өгсөн бүхнээс би юу ч алдах ёсгүй, Харин би тэднийг эцсийн өдөр амилуулах ёстой.
6:40 Тэгвэл, Энэ бол Намайг илгээсэн Эцэгийн минь хүсэл юм: Хүүг харж, түүнд итгэдэг хүн бүр мөнх амьтай болохын тулд, Би түүнийг эцсийн өдөр амилуулна."