Ch 11 John

John 11

11:1 Now there was a certain sick man, Lazarus of Bethania, from the town of Mary and her sister Martha.
11:2 And Mary was the one who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair; her brother Lazarus was sick.
11:3 Għalhekk, his sisters sent to him, qal: "Lord, behold, he whom you love is sick.”
11:4 Imbagħad, meta semgħet dan, Ġesù qalilhom: “This sickness is not unto death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it.”
11:5 Now Jesus loved Martha, and her sister Mary, and Lazarus.
11:6 Anke jekk, after he heard that he was sick, he then still remained in the same place for two days.
11:7 Imbagħad, wara dawn l-affarijiet, huwa qal lid-dixxipli tiegħu, “Let us go into Judea again.”
11:8 The disciples said to him: "Rabbi, the Jews are even now seeking to stone you. And would you go there again?"
11:9 Ġesù wieġbu: “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the daylight, he does not stumble, because he sees the light of this world.
11:10 But if he walks in the nighttime, he stumbles, because the light is not in him.”
11:11 He said these things, u wara dan, qalilhom: “Lazarus our friend is sleeping. But I am going, so that I may awaken him from sleep.”
11:12 And so his disciples said, "Lord, if he is sleeping, he shall be healthy.”
11:13 But Jesus had spoken about his death. Yet they thought that he spoke about the repose of sleep.
11:14 Għalhekk, Jesus then said to them plainly, “Lazarus has died.
11:15 And I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
11:16 And then Thomas, li huwa msejjaħ il-Twin, said to his fellow disciples, “Let us go, wisq, so that we may die with him.”
11:17 And so Jesus went. And he found that he had already been in the tomb for four days.
11:18 (Now Bethania was near Jerusalem, about fifteen stadia.)
11:19 And many of the Jews had come to Martha and Mary, so as to console them over their brother.
11:20 Għalhekk, Martha, when she heard that Jesus was arriving, went out to meet him. But Mary was sitting at home.
11:21 And then Martha said to Jesus: "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
11:22 But even now, I know that whatever you will request from God, God will give to you.”
11:23 Ġesù qal li tagħha, “Your brother shall rise again.”
11:24 Martha said to him, “I know that he shall rise again, at the resurrection on the last day.”
11:25 Ġesù qal li tagħha: “I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in me, even though he has died, huwa għandu jgħix.
11:26 And everyone who lives and believes in me shall not die for eternity. Do you believe this?"
11:27 She said to him: "Ċertament, Lord. I have believed that you are the Christ, the Son of the living God, who has come into this world.”
11:28 And when she had said these things, she went and called her sister Mary quietly, qal, “The Teacher is here, and he is calling you.”
11:29 When she heard this, she rose up quickly and went to him.
11:30 For Jesus had not yet arrived in the town. But he was still at that place where Martha had met him.
11:31 Għalhekk, the Jews who were with her in the house and who were consoling her, when they had seen that Mary rose up quickly and went out, they followed her, qal, “She is going to the tomb, so that she may weep there.”
11:32 Għalhekk, when Mary had arrived to where Jesus was, jara lilu, she fell down at his feet, u qalet lilu. "Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
11:33 U mbagħad, when Jesus saw her weeping, and the Jews who had arrived with her weeping, he groaned in spirit and became troubled.
11:34 U hu qal, “Where have you laid him?"Huma qalu lilu, "Lord, come and see.”
11:35 And Jesus wept.
11:36 Għalhekk, -Lhud qalu, “See how much he loved him!"
11:37 Iżda xi wħud minnhom qalu, “Would not he who opened the eyes of one born blind have been able to cause this man not to die?"
11:38 Għalhekk, Ġesù, again groaning from within himself, went to the tomb. Now it was a cave, and a stone had been placed over it.
11:39 Ġesù qal, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who had died, qal lilu, "Lord, by now it will smell, for this is the fourth day.”
11:40 Ġesù qal li tagħha, “Did I not say to you that if you believe, you shall see the glory of God?"
11:41 Għalhekk, they took away the stone. Imbagħad, irfigħ up għajnejn tiegħu, Ġesù qal: "Missier, I give thanks to you because you have heard me.
11:42 And I know that you always hear me, but I have said this for the sake of the people who are standing nearby, so that they may believe that you have sent me.”
11:43 When he had said these things, he cried in a loud voice, “Lazarus, come out.”
11:44 U minnufih, he who had been dead went forth, bound at the feet and hands with winding bands. And his face was bound with a separate cloth. Ġesù qalilhom, “Release him and let him go.”
11:45 Għalhekk, ħafna mill-Lhud, li kienet waslet għall Marija u Martha, u li kienu raw l-affarijiet li Ġesù għamilt, emmnu lilu.
11:46 Iżda dawk ċerti fosthom marru għall-Pharisees u qaltilhom l-affarijiet li Ġesù kien għamel.
11:47 U hekk, -qassisin għoli u l-Fariżej miġbura kunsill, u dawn kienu jgħidu: "X'nistgħu nagħmlu? Għal dan il-bniedem accomplishes sinjali ħafna.
11:48 Jekk nistgħu nħallu lilu waħdu, b'dan il-mod kollu se jemmnu fil lilu. U allura l-Rumani se jidħlu u jieħdu bogħod post tagħna u nazzjon tagħna. "
11:49 Imbagħad wieħed minnhom, Caiaphas msemmija, peress li huwa kien il-qassis il-kbir dik is-sena, qalilhom: "Inti ma jifhmux xejn.
11:50 Lanqas ma inti tirrealizza li huwa spedjenti għall ninformak li wieħed raġel għandu die għall-poplu, u li l-nazzjon kollu m'għandhomx jitħassru. "
11:51 Madankollu huwa ma jgħidu dan minnu stess, imma peress li kien l-qassis il-kbir dik is-sena, huwa prophesied li Ġesù jmutu għall-nazzjon.
11:52 U mhux biss għall-nazzjon, iżda sabiex tiġbor flimkien bħala waħda l-ulied ta 'Alla li kienu mxerrdin.
11:53 Għalhekk, minn dak il-jum, huma ppjanati biex jniżżlu għall-mewt.
11:54 U hekk, Ġesù m'għadux mixi fil-pubbliku mal-Lhud. Imma hu mar fil f'reġjun qrib il-deżert, għal belt li jissejjaħ Ephraim. U hu ppreżentat hemmhekk mad-dixxipli tiegħu.
11:55 Issa l-Passover tal-Lhud kienet viċin. U ħafna mill-kampanja tela lejn Ġerusalemm qabel l-Passover, sabiex ikunu jistgħu sanctify infushom.
11:56 Għalhekk, dawn kienu qed ifittxu Ġesù. U huma mogħtija ma 'xulxin, waqt li wieqaf fit-tempju: "X'taħseb? Hu se waslet għall-festa?"
11:57 And the high priests and Pharisees had given an order, so that if anyone would know where he may be, he should reveal it, so that they might apprehend him.