Ch 4 John

John 4

4:1 U hekk, when Jesus realized that the Pharisees had heard that Jesus made more disciples and baptized more than John,
4:2 (though Jesus himself was not baptizing, but only his disciples)
4:3 he left behind Judea, and he traveled again to Galilee.
4:4 Now he needed to cross through Samaria.
4:5 Għalhekk, huwa mar fil-belt ta 'Samaria li huwa sejjaħ Sychar, ħdejn il-patrimonju li Jacob taw lit-tifel Joseph tiegħu.
4:6 U sew Jacob kien hemm. U hekk Ġesù, tkun għajjien mill-vjaġġ, kien seduta b'ċertu mod ir-bir. Din kienet madwar is-sitt siegħa.
4:7 Mara ta 'Samaria waslu biex tiġbed l-ilma. Ġesù qal li tagħha, "Give me li tixrob."
4:8 Għal dixxipli tiegħu marru lejn il-belt biex jixtru ikel.
4:9 U hekk, li l-mara Samaritan qal lilu, "Kif huwa li inti, li tkun Lhudi, qed jitolbu xarba mill me, għalkemm I am mara Samaritan?"Għall-Lhud ma jassoċjaw ma 'l-Samaritans.
4:10 Ġesù wieġeb u qal li tagħha: "Jekk inti kienu jafu l-don ta 'Alla, u min hu min qiegħed jgħid lilek, "Give me li tixrob,"Forsi inti għamlu talba minnu, u li kieku taw inti ilma ħaj. "
4:11 Il-mara qalet lilu: "Lord, inti ma jkollhom xejn li biex tiġbed l-ilma, u l-tajjeb huwa fond. Minn fejn, imbagħad, do ikollok ilma ħaj?
4:12 żgur, inti mhux akbar minn missierna Ġakobb, li tana l-tajjeb u li xorbu minnha, ma wliedu u baqar tiegħu?"
4:13 Ġesù wieġeb u qal li tagħha: "Dawk kollha li jixorbu minn dan l-ilma se għatx għal darb'oħra. Iżda min għandu jixorbu mill-ilma li se nagħti lilu mhux se għatx għall eternity.
4:14 Minflok, l-ilma li se nagħti lilu ser issir fil lilu funtana ta 'ilma, joqomsu up fil-ħajja eterna. "
4:15 Il-mara qalet lilu, "Lord, agħtini dan l-ilma, sabiex I ma jista 'għatx u ma jistgħux jiġu hawn biex tiġbed l-ilma. "
4:16 Ġesù qal li tagħha, "Mur, sejħa raġel tiegħek, u r-ritorn hawn. "
4:17 Il-mara wieġbet u qalet, "Għandi l-ebda raġel." Ġesù qalilha:: "Inti għandek mitkellma sew, jgħidu, "Għandi l-ebda raġel."
4:18 Għal kellek ħames żwieġhom, imma hu min inti għandek issa mhux raġel tiegħek. Inti għandek mitkellma dan fil-verità. "
4:19 Il-mara qalet lilu: "Lord, Nara li inti Profeta.
4:20 missirijietna worshipped fuq din il-muntanja, imma inti tgħidli li Ġerusalemm huwa l-post fejn wieħed kellha qima. "
4:21 Ġesù qal li tagħha: "Mara, emminni, is-siegħa huwa li ġejjin meta inti għandu qima lill-Missier, la fuq dan il-muntanji, lanqas f'Ġerusalemm.
4:22 Inti qima dak li inti ma taf; aħna qima dak li nagħmlu jafu. Għas-salvazzjoni hija mill-Lhud.
4:23 Iżda l-siegħa huwa li ġejjin, u issa huwa, meta aduraturi veri għandhom qima lill-Missier fl-ispirtu u fil-verità. Għall-Missier ifittex ukoll dawk il-persuni li jistgħu qima lilu.
4:24 Alla huwa Ispirtu. U hekk, dawk li qima lilu jrid qima fl-ispirtu u fil-verità. "
4:25 Il-mara qalet lilu: "Naf li l-Messija huwa li ġejjin (li huwa msejjaħ il-Kristu). U mbagħad, meta hu se jkunu waslu, hu se jħabbar kollox għalina. "
4:26 Ġesù qal li tagħha: "Jiena hu, il-wieħed li jkun qed jitkellem miegħek. "
4:27 U mbagħad dixxipli tiegħu wasal. U huma staqsiet li kien jitkellem mal-mara. S'issa l-ebda wieħed qal: "X'inti tfittex?"jew, "Għalfejn qed titkellem magħha?"
4:28 U għalhekk l-mara jibqa 'lura vażett ilma tagħha u marru fil-belt. U hi qalet li l-irġiel hemmhekk:
4:29 "Ejja u ara raġel li told me l-affarijiet kollha li jien għamlu. Huwa hu mhux il-Kristu?"
4:30 Għalhekk, dawn marru barra mill-belt u waslet għall lilu.
4:31 Sadanittant, -dixxipli mitlub lilu, qal, "Rabbi, jieklu. "
4:32 Imma hu qalilhom, "Għandi l-ikel li jieklu li inti ma tafx."
4:33 Għalhekk, -dixxipli qal lil xulxin, "Tista 'xi ħadd ġabu lilu xi ħaġa li jieklu?"
4:34 Ġesù qalilhom: "Ikel tiegħi huwa li tagħmel ir-rieda ta 'Dak li bagħatni, sabiex I jistgħu perfetta xogħol tiegħu.
4:35 Inti ma jgħidu, "Għad hemm erba 'xhur, u allura l-ħsad tasal?"Behold, I say lilek: Lift up għajnejn tiegħek u tħares lejn l-kampanja; għall huwa diġà misjur għall-ħsad.
4:36 Għax hu li taħsad, jirċievi pagi u jiġbor frott unto ħajja eterna, sabiex kemm hu li majjali nisa u hu li taħsad jista tiċċelebra flimkien.
4:37 F'dan il-kelma hija veru: li huwa wieħed li majjali nisa, u huwa ieħor li taħsad.
4:38 I bagħtu li inti jaħsdu dak li għalih inti ma tax. Oħrajn labored, u inti jkunu daħlu fis labors tagħhom. "
4:39 Issa ħafna mill-Samaritans minn dik il-belt jemmnu fil lilu, minħabba l-kelma tal-mara li kien joffri xhieda: "Għax hu told me l-affarijiet li jien għamlu."
4:40 Għalhekk, meta l Samaritans kienet waslet għalih, dawn talab lilu biex jippreżenta hemmhekk. U hu ippreżentata hemmhekk għal jumejn.
4:41 U ħafna aktar emmnu lilu, minħabba kelma tiegħu stess.
4:42 U huma qalu li l-mara: "Issa aħna nemmnu, mhux minħabba diskors tiegħek, iżda għaliex aħna lilna nfusna smajt lilu, u hekk aħna nafu li huwa verament il-Salvatur tad-dinja. "
4:43 Imbagħad, wara jumejn, he departed from there, and he traveled into Galilee.
4:44 For Jesus himself offered testimony that a Prophet has no honor in his own country.
4:45 U hekk, when he had arrived in Galilee, the Galileans received him, because they had seen all that he had done at Jerusalem, in the day of the feast. For they also went to the feast day.
4:46 Then he went again into Cana of Galilee, where he made water into wine. And there was a certain ruler, whose son was sick at Capernaum.
4:47 Since he had heard that Jesus came to Galilee from Judea, he sent to him and begged him to come down and heal his son. For he was beginning to die.
4:48 Għalhekk, Ġesù qal lilu, “Unless you have seen signs and wonders, you do not believe.”
4:49 The ruler said to him, "Lord, come down before my son dies.”
4:50 Ġesù qal lilu, "Mur, your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and so he went away.
4:51 Imbagħad, as he was going down, his servants met him. U huma rapportati lilu, saying that his son was alive.
4:52 Għalhekk, he asked them at which hour he had become better. U huma qalu lilu, “Yesterday, at the seventh hour, the fever left him.”
4:53 Then the father realized that it was at the same hour that Jesus said to him, “Your son lives.” And both he and his entire household believed.
4:54 This next sign was the second that Jesus accomplished, after he had arrived in Galilee from Judea.