Ch 8 Luke

Luke 8

8:1 U dan ġara wara li kien jagħmel vjaġġ permezz tal-bliet u rħula, jippriedka u evanġelizzazzjoni-saltna ta 'Alla. U l-tnax kienu miegħu,
8:2 flimkien ma 'ċerti nisa li kienu imfejqa ta' spirti ħażen u infirmities: Mary, li jissejjaħ Magdalene, li minn għandhom kienu telqu seba demons,
8:3 u Joanna, il-mara ta Chuza, Steward Erodi, u Susanna, u nisa oħra ħafna, li kienu ministering lilu mir-riżorsi tagħhom.
8:4 Imbagħad, meta folla numerużi ħafna kien ġbir flimkien u hurrying mill-ibliet lilu, hu tkellem użu ta 'paragun:
8:5 "Il-żerriegħ marru biex tinżergħa żerriegħa tiegħu. U kif hu żergħu, xi waqa ħdejn it-triq; u kien trampled u l-għasafar ta 'l-arja devoured dan.
8:6 U xi waqa fuq blat; u wara li mmullata up, it nixfu bogħod, minħabba li kellha l-ebda umdità.
8:7 U xi waqa fost xewk; u l-xewk, jitilgħu miegħu, suffocated dan.
8:8 U xi waqa fuq ħamrija tajba; u wara li mmullata up, hija pproduċiet frott waħda mija wieħed. "Kif qal dawn l-affarijiet, huwa cried out, "Kull min għandu widnejn biex jisma, let lilu tisma. "
8:9 Imbagħad dixxipli tiegħu interrogat lilu dwar liema jista 'jfisser dan parable.
8:10 U hu qalilhom: "Biex int tkun ġiet mogħtija li jkunu jafu l-misteru tas-Saltna ta 'Alla. Iżda għall-bqija, huwa fl parables, sabiex: jaraw, huma jistgħu ma jarawx, u s-smigħ, dawn ma jistgħux jifhmu.
8:11 Issa l-parable huwa dan: Iż-żerriegħa hija l-kelma ta 'Alla.
8:12 U dawk ħdejn il-mod huma dawk li tismagħha, iżda mbagħad l-devil jiġi u jieħu l-kelma minn qalbhom, lest minn jemmen li dawn jistgħu jiġu ffrankati.
8:13 Issa dawk fuq blat huma dawk li, meta tismagħha, taċċetta l-kelma bil-ferħ, imma dawn m'għandhom l-ebda għeruq. Allura huma jemmnu għal żmien, iżda fi żmien ta 'ttestjar, dawn jaqgħu bogħod.
8:14 U dawk li waqgħu fost xewk huma dawk li smajt dan, iżda kif imorru flimkien, huma suffocated mill-preokkupazzjonijiet u għana u pjaciri tal din il-ħajja, u sabiex dawn ma rendiment frott.
8:15 Iżda dawk li kienu fuq il-ħamrija tajba huma dawk li, meta semgħet il-kelma b'qalb tajba u nobbli, jżommuha, u dawn iġibu raba frott fil paċenzja.
8:16 Issa l-ebda wieħed, dawl xemgħa, tkopri dan bil-kontenitur, jew settijiet taħt sodda. Minflok, hu jpoġġih fuq lampstand, sabiex dawk li jidħlu jistgħu jaraw id-dawl.
8:17 For there is nothing secret, which will not be made clear, nor is there anything hidden, which will not be known and be brought into plain sight.
8:18 Għalhekk, take care how you listen. Għal kull min għandu, it will be given to him; and whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him.”
8:19 Imbagħad ommu u aħwa daħal lilu; iżda dawn ma kinux kapaċi li jmorru miegħu minħabba l-folla.
8:20 U ġie rrappurtat lilu, "Ommok u ħutek qegħdin wieqfa barra, jixtiequ li tara int. "
8:21 U bi tweġiba, qalilhom, "Ommi u ħuti huma dawk li jisimgħu l-kelma ta 'Alla u tagħmel dan."
8:22 Now it happened, fuq f'ċertu jum, that he climbed into a little boat with his disciples. U hu qalilhom, “Let us make a crossing over the lake.” And they embarked.
8:23 And as they were sailing, he slept. And a windstorm descended over the lake. And they were taking on water and were in danger.
8:24 Imbagħad, tpinġija ħdejn, they awakened him, qal, "Għalliema, we are perishing.” But as he rose up, he rebuked the wind and the raging water, and they ceased. And a tranquility occurred.
8:25 Imbagħad qalilhom, “Where is your faith?” And they, qed jibżgħu, were amazed, qal ma 'xulxin, “Who do you think this is, so that he commands both wind and sea, and they obey him?"
8:26 And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
8:27 And when he had gone out to the land, a certain man met him, who had now had a demon for a long time. And he did not wear clothes, nor did he stay in a house, but among the sepulchers.
8:28 And when he saw Jesus, he fell down before him. And crying out in a loud voice, huwa qal: “What is there between me and you, Ġesù, Son of the Most High God? I beg you not to torture me.”
8:29 For he was ordering the unclean spirit to depart from the man. For on many occasions, it would seize him, and he was bound with chains and held by fetters. But breaking the chains, he was driven by the demon into deserted places.
8:30 Then Jesus questioned him, qal, "X'jismek?"U qal, “Legion,” because many demons had entered into him.
8:31 And they petitioned him not to order them to go into the abyss.
8:32 U f'dak il-post, there was a herd of many swine, pasturing on the mountain. And they petitioned him to permit them to enter into them. And he permitted them.
8:33 Għalhekk, the demons departed from the man, and they entered into the swine. And the herd rushed violently down a precipice into the lake, and they were drowned.
8:34 And when those who were pasturing them had seen this, they fled and reported it in the city and the villages.
8:35 Then they went out to see what was happening, and they came to Jesus. And they found the man, from whom the demons had departed, sitting at his feet, clothed as well as in a sane mind, and they were afraid.
8:36 Then those who had seen this also reported to them how he had been healed from the legion.
8:37 And the entire multitude from the region of the Gerasenes pleaded with him to depart from them. For they were seized by a great fear. Imbagħad, climbing into the boat, he went back again.
8:38 And the man from whom the demons had departed pleaded with him, so that he might be with him. But Jesus sent him away, qal,
8:39 “Return to your house and explain to them what great things God has done for you.” And he traveled through the entire city, preaching about the great things that Jesus had done for him.
8:40 Issa ġara li, when Jesus had returned, the crowd received him. For they were all waiting for him.
8:41 U behold, a man came, whose name was Jairus, and he was a leader of the synagogue. And he fell down at the feet of Jesus, asking him to enter into his house.
8:42 For he had an only daughter, nearly twelve years old, and she was dying. U ġara li, as he was going there, he was hemmed in by the crowd.
8:43 And there was a certain woman, with a flow of blood for twelve years, who had paid out all her substance on physicians, and she was unable to be cured by any of them.
8:44 She approached him from behind, and she touched the hem of his garment. And at once the flow of her blood stopped.
8:45 And Jesus said, “Who is it that touched me?” But as everyone was denying it, Peter, u dawk li kienu miegħu, qal: "Għalliema, the crowd hems you in and presses upon you, u għadhom inti tgħidli, ‘Who touched me?""
8:46 And Jesus said: “Someone has touched me. For I know that power has gone out from me.”
8:47 Then the woman, upon seeing that she was not hidden, came forward, trembling, and she fell down before his feet. And she declared before all the people the reason that she had touched him, and how she had been immediately healed.
8:48 But he said to her: “Daughter, your faith has saved you. Mur fil-paċi. "
8:49 While he was still speaking, someone came to the ruler of the synagogue, qal lilu: “Your daughter is dead. Do not trouble him.”
8:50 Imbagħad Ġesù, upon hearing this word, replied to the father of the girl: "Tibżax. Only believe, and she will be saved.”
8:51 U meta huwa kien wasal fil-dar, he would not permit anyone to enter with him, except Peter and James and John, and the father and mother of the girl.
8:52 Now all were weeping and mourning for her. Iżda huwa qal: “Do not weep. The girl is not dead, but only sleeping.”
8:53 And they derided him, knowing that she had died.
8:54 imma hu, teħid tagħha mill-idejn, cried out, qal, “Little girl, jinqalgħu. "
8:55 And her spirit returned, and she immediately rose up. And he ordered them to give her something to eat.
8:56 And her parents were stupefied. And he instructed them not to tell anyone what had happened.