Atti 6: 1- 7
6:1 | F'dawk il-jiem, hekk kif in-numru tad-dixxipli kien qed jiżdied, seħħet murmur tal-Griegi kontra l-Lhud, għax ir- romol tagħhom kienu trattati b’disprezz fil- ministrazzjoni taʼ kuljum. |
6:2 | U hekk it-tnax, isejjaħ flimkien il-kotra tad-dixxipli, qal: “Mhux ġust għalina li nħallu warajna l-Kelma ta’ Alla biex naqdu wkoll fuq l-imwejjed. |
6:3 | Għalhekk, aħwa, fittxu bejnietkom għal seba’ rġiel ta’ xhieda tajba, mimli bl-Ispirtu s-Santu u bl-għerf, min nistgħu naħtru fuq dan ix-xogħol. |
6:4 | Iżda tassew, inkunu kontinwament fit-talb u fil-ministeru tal-Kelma.” |
6:5 | U l-pjan għoġob lill-kotra kollha. U għażlu lil Stiefnu, bniedem mimli bil-fidi u bl-Ispirtu s-Santu, u Filippu u Prokor u Nicanor u Timon u Parmena u Nicolas, wasla ġdida minn Antijokja. |
6:6 | Dawn poġġew quddiem l-Appostli, u waqt li titlob, imponew l-idejn fuqhom. |
6:7 | U l-Kelma tal-Mulej kienet qed tiżdied, u n-numru tad-dixxipli f’Ġerusalemm kien imkabbar ħafna. U anke grupp kbir tas-saċerdoti kienu ubbidjenti għall-fidi. |
L-ewwel Pietru 2: 4- 9
2:4 | And approaching him as if he were a living stone, rejected by men, żgur, but elect and honored by God, |
2:5 | be also yourselves like living stones, built upon him, a spiritual house, a holy priesthood, so as to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. |
2:6 | Minħabba din, Scripture asserts: “Ara, I am setting in Zion a chief cornerstone, elect, precious. And whoever will have believed in him will not be confounded.” |
2:7 | Għalhekk, to you who believe, he is honor. But to those who do not believe, the stone which the builders have rejected, the same has been made into the head of the corner, |
2:8 | and a stone of offense, u blata ta’ skandlu, to those who are offended by the Word; neither do they believe, though they also have been built upon him. |
2:9 | But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, an acquired people, so that you may announce the virtues of him who has called you out of darkness into his marvelous light. |
John 14: 1- 12
14:1 | “Do not let your heart be troubled. You believe in God. Believe in me also. |
14:2 | In my Father’s house, there are many dwelling places. If there were not, I would have told you. For I go to prepare a place for you. |
14:3 | And if I go and prepare a place for you, I will return again, and then I will take you to myself, so that where I am, you also may be. |
14:4 | And you know where I am going. And you know the way.” |
14:5 | Thomas said to him, “Mulej, we do not know where you are going, so how can we know the way?” |
14:6 | Ġesù qallu: “Jien il-Mixja, u l-Verità, u l-Ħajja. Ħadd ma jiġi għand il-Missier, ħlief permezz tiegħi. |
14:7 | Kieku kont tafni, żgur li kont tagħrfu wkoll lil Missieri. U minn issa 'l quddiem, inti tkun taf lilu, u rajtu.” |
14:8 | Qallu Philip, “Mulej, rrivelalna l-Missier, u huwa biżżejjed għalina.” |
14:9 | Ġesù qallu: “Qatt ilni miegħek, u inti ma għarafni? Filippu, min jarani, jara wkoll lill-Missier. Kif tista’ tgħid, ‘Ikxef lilna l-Missier?’ |
14:10 | Ma temmnux li jien fil-Missier u l-Missier fija? Il-kliem li qed inkellimkom, Jien ma nitkellimx minni nnifsi. Imma l-Missier jibqa’ fija, jagħmel dawn ix-xogħlijiet. |
14:11 | Ma temmnux li jien fil-Missier u l-Missier fija? |
14:12 | Jew inkella, jemmnu minħabba dawn l-istess xogħlijiet. Amen, amen, Jien ngħidlek, min jemmen fija jagħmel ukoll l-opri li nagħmel jien. U affarijiet akbar minn dawn għandu jagħmel, għax immur għand il-Missier. |