February 15, 2020

Kuwerenga

Bukhu Loyamba la Mafumu 12: 26-32; 13: 33-34

12:26And Jeroboam said in his heart: “Now the kingdom will return to the house of David,
12:27if this people ascend to offer sacrifices in the house of the Lord at Jerusalem. And the heart of this people will be converted to their lord Rehoboam, mfumu ya Yuda, and they will put me to death, and return to him.”
12:28And devising a plan, he made two golden calves. Ndipo adati kwa iwo: “No longer choose to ascend to Jerusalem. Taonani!, these are your gods, Israeli, amene anakutulutsani m’dziko la Aigupto!”
12:29And he stationed one in Bethel, and the other in Dan.
12:30And this word became an occasion of sin. For the people went to adore the calf, even to Dan.
12:31And he made shrines on the high places, and he made priests out of the lowest people, who were not of the sons of Levi.
12:32And he appointed a solemn day in the eighth month, pa tsiku lakhumi ndi chisanu la mwezi, in imitation of the solemnity that was celebrated in Judah. And ascending to the altar, he acted similarly in Bethel, so that he immolated to the calves, zomwe adazipanga. Ndipo ku Beteli, he appointed priests of the high places, zomwe adazipanga.
12:33And he ascended to the altar, which he had raised up in Bethel, on the fifteenth day of the eighth month, the day that he had decided in his own heart. And he made a solemnity to the sons of Israel, and he ascended to the altar, so that he might burn incense.
13:33After these words, Jeroboam did not turn back from his very evil way. M'malo mwake, m'malo mwake, he made priests for the high places out of the least of the people. Whosoever was willing, he filled his hand, and he became a priest of the high places.
13:34Ndipo chifukwa cha ichi, the house of Jeroboam sinned, and was uprooted, and was wiped from the face of the earth.

Uthenga

Mark 8: 1-10

8:1M’masiku amenewo, kachiwiri, pamene panali khamu lalikulu, ndipo adalibe chakudya, adayitana pamodzi wophunzira ake, adati kwa iwo:
8:2“Ndichitira chifundo khamu la anthu, chifukwa, tawonani, akhala nane masiku atatu, ndipo alibe chakudya.
8:3Ndipo ngati ndiwalola kuti azipita kwawo osasala kudya, akhoza kukomoka panjira.” Pakuti ena a iwo anachokera kutali.
8:4Ndipo wophunzira ake adayankha Iye, “Kuchokera kuti aliyense akanatha kuwapezera mkate wokwanira iwo m’chipululu??”
8:5Ndipo adawafunsa, “Muli nayo mikate ingati??” Ndipo iwo anati, "Zisanu ndi ziwiri."
8:6Ndipo analamulira khamulo kuti likhale pansi kudya pansi. Ndi kutenga mikate isanu ndi iwiri, kupereka zikomo, nanyema, napatsa kwa ophunzira ace, kuti apereke kwa iwo. Ndipo anaziika pamaso pa khamulo.
8:7Ndipo adali ndi tinsomba towerengeka. Ndipo adawadalitsa, ndipo adalamulira ayiikidwe pamaso pawo.
8:8Ndipo anadya nakhuta. Ndipo adatola zotsalazo: madengu asanu ndi awiri.
8:9Ndipo amene anadya anali ngati zikwi zinayi. Ndipo adawabalalitsa.
8:10Ndipo mwamsanga anakwera m’ngalawa pamodzi ndi ophunzira ake, + Iye anapita kumadera a ku Dalamanuta.