Ch 6 Jan

Jan 6

6:1 Po tych rzeczy, Jesus traveled across the sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
6:2 And a great multitude was following him, for they saw the signs that he was accomplishing toward those who were infirm.
6:3 Dlatego, Jesus went onto a mountain, and he sat down there with his disciples.
6:4 Now the Passover, the feast day of the Jews, było blisko.
6:5 A więc, when Jesus had lifted up his eyes and had seen that a very great multitude came to him, he said to Philip, “From where should we buy bread, so that these may eat?"
6:6 But he said this to test him. For he himself knew what he would do.
6:7 Philip answered him, “Two hundred denarii of bread would not be sufficient for each of them to receive even a little.”
6:8 One of his disciples, Andrzej, the brother of Simon Peter, powiedział do niego::
6:9 “There is a certain boy here, who has five barley loaves and two fish. But what are these among so many?"
6:10 Then Jesus said, “Have the men sit down to eat.” Now, there was much grass in that place. And so the men, in number about five thousand, sat down to eat.
6:11 Dlatego, Jesus took the bread, and when he had given thanks, he distributed it to those who were sitting down to eat; similarly also, from the fish, as much as they wanted.
6:12 Następnie, when they were filled, powiedział do swoich uczniów:, “Gather the fragments that are left over, lest they be lost.”
6:13 And so they gathered, and they filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which were left over from those who had eaten.
6:14 Dlatego, those men, when they had seen that Jesus had accomplished a sign, oni powiedzieli, "Naprawdę, this one is the Prophet who is to come into the world.”
6:15 A więc, when he realized that they were going to come and take him away and make him king, Jesus fled back to the mountain, by himself alone.
6:16 Następnie, kiedy wieczorem przybył, his disciples descended to the sea.
6:17 And when they had climbed into a boat, they went across the sea to Capernaum. And darkness had now arrived, and Jesus had not returned to them.
6:18 Then the sea was stirred up by a great wind that was blowing.
6:19 A więc, when they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea, and drawing near to the boat, and they were afraid.
6:20 Ale on rzekł do nich:: "To ja. Nie bój się."
6:21 Dlatego, they were willing to receive him into the boat. But immediately the boat was at the land to which they were going.
6:22 On the next day, the crowd which was standing across the sea saw that there were no other small boats in that place, except one, and that Jesus had not entered into the boat with his disciples, but that his disciples had departed alone.
6:23 Jednak naprawdę, other boats came over from Tiberias, next to the place where they had eaten the bread after the Lord gave thanks.
6:24 Dlatego, when the crowd had seen that Jesus was not there, nor his disciples, they climbed into the small boats, and they went to Capernaum, seeking Jesus.
6:25 And when they had found him across the sea, rzekli do niego:, "Rabbi, when did you come here?"
6:26 Jesus answered them and said: "Amen, amen, Powiadam wam:, you seek me, not because you have seen signs, but because you have eaten from the bread and were satisfied.
6:27 Do not work for food that perishes, but for that which endures to eternal life, which the Son of man will give to you. For God the Father has sealed him.”
6:28 Dlatego, rzekli do niego:, “What should we do, so that we may labor in the works of God?"
6:29 Jezus odpowiedział i rzekł do nich, “This is the work of God, that you believe in him whom he sent.”
6:30 And so they said to him: “Then what sign will you do, so that we may see it and believe in you? What will you work?
6:31 Our fathers ate manna in the desert, tak jak to pisano, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”
6:32 Dlatego, Jezus rzekł do nich:: "Amen, amen, Powiadam wam:, Moses did not give you bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.
6:33 For the bread of God is he who descends from heaven and gives life to the world.”
6:34 And so they said to him, "Pan, give us this bread always.”
6:35 Wtedy Jezus rzekł do nich:: „Ja jestem chlebem życia. Whoever comes to me shall not hunger, and whoever believes in me shall never thirst.
6:36 Ale powiadam wam:, that even though you have seen me, you do not believe.
6:37 Wszystko, co mi daje Ojciec, przyjdzie do mnie. A ten, kto przychodzi do mnie, Nie wyrzucam.
6:38 Bo zstąpił z nieba, nie pełnić swoją wolę, ale wolę Tego, który Mnie posłał,.
6:39 Jednak to jest wola Ojca, który Mnie posłał,: że powinienem stracić nic z wszystkim, co dał mi, ale, że należy podnieść je na ostatni dzień.
6:40 A następnie, To bowiem jest wolą Ojca mego, który Mnie posłał,: że każdy, kto widzi Syna i wierzy w Niego, miał życie wieczne, a Ja go wskrzeszę w dniu ostatecznym. "
6:41 Dlatego, the Jews murmured about him, because he had said: “I am the living bread, who descended from heaven.”
6:42 A oni odpowiedzieli:: “Is this not Jesus, syn Józefa, whose father and mother we know? Then how can he say: ‘For I descended from heaven?'"
6:43 And so Jesus responded and said to them: “Do not choose to murmur among yourselves.
6:44 No one is able to come to me, unless the Father, who has sent me, has drawn him. And I will raise him up on the last day.
6:45 It has been written in the Prophets: ‘And they shall all be taught by God.’ Everyone who has listened and learned from the Father comes to me.
6:46 Not that anyone has seen the Father, except he who is from God; this one has seen the Father.
6:47 Amen, amen, Powiadam wam:, whoever believes in me has eternal life.
6:48 I am the bread of life.
6:49 Your fathers ate manna in the desert, and they died.
6:50 This is the bread which descends from heaven, so that if anyone will eat from it, he may not die.
6:51 I am the living bread, who descended from heaven.
6:52 If anyone eats from this bread, he shall live in eternity. And the bread that I will give is my flesh, for the life of the world.”
6:53 Dlatego, the Jews debated among themselves, powiedzenie, „Jak On może nam dać swoje ciało do jedzenia?"
6:54 A więc, Jezus rzekł do nich:: "Amen, amen, Powiadam wam:, Jeżeli nie będziecie spożywali Ciała Syna Człowieczego i nie będziecie pili Krwi Jego, you will not have life in you.
6:55 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
6:56 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
6:57 Whoever eats my flesh and drinks my blood abides in me, a Ja w nim.
6:58 Just as the living Father has sent me and I live because of the Father, so also whoever eats me, the same shall live because of me.
6:59 This is the bread that descends from heaven. It is not like the manna that your fathers ate, for they died. Whoever eats this bread shall live forever.”
6:60 He said these things when he was teaching in the synagogue at Capernaum.
6:61 Dlatego, many of his disciples, Słysząc to, powiedział:: “This saying is difficult,"I, “Who is able to listen to it?"
6:62 Ale Jezus, knowing within himself that his disciples were murmuring about this, rzekł do nich:: “Does this offend you?
6:63 Then what if you were to see the Son of man ascending to where he was before?
6:64 It is the Spirit who gives life. The flesh does not offer anything of benefit. The words that I have spoken to you are spirit and life.
6:65 But there are some among you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who were unbelieving and which one would betray him.
6:66 I tak powiedział, "Z tego powodu, I said to you that no one is able to come to me, unless it has been given to him by my Father.”
6:67 Po tym, many of his disciples went back, and they no longer walked with him.
6:68 Dlatego, Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?"
6:69 Then Simon Peter answered him: "Pan, to whom would we go? You have the words of eternal life.
6:70 And we have believed, and we recognize that you are the Christ, the Son of God.”
6:71 Jezus im odpowiedział:: “Have I not chosen you twelve? And yet one among you is a devil.”
6:72 Now he was speaking about Judas Iscariot, syn Szymona. For this one, even though he was one of the twelve, was about to betray him.