Ezra 1

1:1 W pierwszym roku Cyrusa, król Persów, Pan mieszano ducha Cyrus, król Persów, tak, że słowo Pana z ust Jeremiasza byłyby spełnione. I wysłał głos, w całym jego królestwie, a także w piśmie, powiedzenie:
1:2 „Tak mówi Cyrus, król Persów: Pan, Bóg nieba, dał wszystkie królestwa ziemi do mnie, a on sam polecił mi, że muszę zbudować Mu dom w Jerozolimie, który znajduje się w Judei.
1:3 Kto z was jest z całych swoich ludzi? Niech Bóg jego będzie z nim. Niech wstąpi do Jerozolimy, który znajduje się w Judei, i niech zbuduje dom Pana, Bóg Izraela. On jest Bogiem, który jest w Jerozolimie.
1:4 I niech wszyscy, którzy pozostają, we wszystkich miejscach, gdzie mogą żyć, pomagają mu, każdy człowiek ze swojego miejsca, ze srebra i złota, a towary i bydło, oprócz co mogą zaoferować dobrowolnie do świątyni Boga, który jest w Jerozolimie.”
1:5 I przywódcy ojców z Judy iz Benjamina, z kapłanami, i lewici, i wszystkie te, których ducha mieszano przez Boga, podniósł się, tak aby mogli wznieść się budować świątynię Pana, który był w Jerozolimie.
1:6 I wszyscy, którzy byli na całym wspiera swoje ręce statków srebra i złota, z towarami i bydła, z wyposażeniem, oprócz cokolwiek oni swobodnie oferowany.
1:7 Podobnie, king Cyrus offered the vessels of the temple of the Lord, which Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
1:8 Now Cyrus, king of Persia, offered these by the hand of Mithredath, the son of the treasurer, and he counted these out to Sheshbazzar, the leader of Judah.
1:9 And this is their number: thirty gold bowls, one thousand silver bowls, twenty-nine knives, thirty gold cups,
1:10 four hundred ten of a second kind of silver cup, one thousand other vessels.
1:11 All the vessels of gold and silver were five thousand four hundred. Sheshbazzar brought all these, with those who ascended from the transmigration of Babylon, w Jerozolimie.

Ezra 2

2:1 Now these are the sons of the province, who ascended from the captivity, whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, had transferred to Babylon, and who were returned to Jerusalem and to Judah, każdy do swego miasta.
2:2 Przybyli z Zorobabelem, Jeszua, Nehemiasza, Serajasz, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigwajowych, Rechum, Baana. Liczba mężczyzn z ludu Izraela:
2:3 Synowie Parosza, dwa tysiące sto siedemdziesiąt dwa.
2:4 Synowie Szefatiasza, trzysta siedemdziesiąt dwa.
2:5 Synowie Arachowych, seven hundred seventy-five.
2:6 The sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
2:7 Synowie Elamu, jeden tysiąc dwieście pięćdziesiąt cztery.
2:8 Synowie Zattuowych, nine hundred forty-five.
2:9 Synowie Zachajowych, siedemset sześćdziesiąt.
2:10 The sons of Bani, sześćset czterdzieści dwa.
2:11 Synowie Bebajowych, six hundred twenty-three.
2:12 Synowie Azgadowych, one thousand two hundred twenty-two.
2:13 Synowie Adonikamowych, six hundred sixty-six.
2:14 Synowie Bigwajowych, two thousand fifty-six.
2:15 Synowie Adin, four hundred fifty-four.
2:16 Synowie Aterowych, who were of Hezekiah, dziewięćdziesiąt osiem.
2:17 Synowie Besajowych, three hundred twenty-three.
2:18 The sons of Jorah, sto dwanaście.
2:19 Synowie Hasumowych, two hundred twenty-three.
2:20 The sons of Gibbar, dziewięćdziesiąt pięć.
2:21 The sons of Bethlehem, sto dwadzieścia trzy.
2:22 The men of Netophah, fifty-six.
2:23 Mężczyźni z Anatotu, sto dwadzieścia osiem.
2:24 The sons of Azmaveth, czterdzieści dwa.
2:25 The sons of Kiriatharim, Kefira, i Beerot, siedemset czterdzieści trzy.
2:26 The sons of Ramah and Geba, sześćset dwadzieścia jeden.
2:27 Mężowie Machmas, sto dwadzieścia dwa.
2:28 Ludzie z Betel i Aj, two hundred twenty-three.
2:29 The sons of Nebo, pięćdziesiąt dwa.
2:30 The sons of Magbish, one hundred fifty-six.
2:31 The sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-five.
2:32 Synowie Harymowych, trzysta dwadzieścia.
2:33 Synowie Lod, Hadid, i Ono, seven hundred twenty-five.
2:34 Synowie Jerycha, trzysta czterdzieści pięć.
2:35 Synowie Senaa, three thousand six hundred thirty.
2:36 kapłani: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, dziewięćset siedemdziesiąt trzy.
2:37 Synowie Always, jeden tysięcy pięćdziesiąt dwa.
2:38 Synowie Paszchura, jeden tysięcy dwieście czterdzieści siedem.
2:39 Synowie Harymowych, one thousand seventeen.
2:40 lewici: Synowie Jesui Kadmiela, of the sons of Hodaviah, siedemdziesiąt cztery.
2:41 Śpiew mężczyzn: synowie Asafa, sto dwadzieścia osiem.
2:42 The sons of the gatekeepers: Synowie Szalluma, Synowie Aterowych, Synowie Talmonowych, Synowie Akkubowych, Synowie Hatytowych, Synowie Sobajowych: altogether one hundred thirty-nine.
2:43 Słudzy świątyni: Synowie Sichy, Synowie Chasufa, Synowie Tabbaota,
2:44 Synowie Kierosa, Synowie Siaha, Synowie Fadona,
2:45 Czy SONS OF Lebnah, Synowie Hagabah, Synowie Akkubowych,
2:46 the sons of Hagab, the sons of Shamlai, Synowie Hanan,
2:47 Synowie Giddela, Synowie Gachara, Synowie Reajasza,
2:48 Synowie Rezyna, Synowie Nekodowych, Synowie Gazama,
2:49 Synowie Uzzy, Synowie Paseacha, Synowie Besaja,
2:50 the sons of Asnah, Synowie Meunim, Synowie Nephusim,
2:51 Synowie Bakbuka, Synowie Hakupha, Synowie Harhur,
2:52 Synowie Bazluth, Synowie Mehida, Synowie Harsha,
2:53 Synowie Barkosa, Synowie Sisery, Synowie Temah,
2:54 Synowie Neziah, Synowie Hatipha;
2:55 the sons of the servants of Solomon, Synowie Sotaja, Synowie Sophereth, the sons of Peruda,
2:56 Synowie Jaalah, Synowie Darkona, Synowie Giddela,
2:57 Synowie Szefatiasza, Synowie Chattila, Synowie Pochereta, who were of Hazzebaim, the sons of Ami:
2:58 all the temple servants and the sons of the servants of Solomon, trzysta dziewięćdziesiąt dwa.
2:59 And these were the ones who ascended from Telmelah, Telhrsha, Cherub, and Addan, i więcej. And they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, czy były one Izraela:
2:60 The sons of Delaiah, Synowie Tobijaszowych, Synowie Nekodowych, sześćset pięćdziesiąt dwa.
2:61 And from the sons of the priests: Synowie Hobaiah, Synowie Hakkosa, Synowie Barsylajego, który wziął sobie żonę z córek Barsylajego, the Gileadite, and who were called by their name.
2:62 These sought the writing of their genealogy, i nie znaleźć, i tak zostali wyrzuceni z kapłaństwa.
2:63 I podczaszy powiedział im, że nie powinni jeść z Najświętszym, until there would arise a priest, learned and perfect.
2:64 The entire multitude joined together was forty-two thousand three hundred sixty,
2:65 not including their men and women servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And among these were singing men and singing women, two hundred.
2:66 Ich konie były siedemset trzydzieści sześć; their mules were two hundred forty-five;
2:67 their camels were four hundred thirty-five; ich osły były sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
2:68 And some of the leaders among the fathers, when they entered into the temple of the Lord, który jest w Jerozolimie, freely offered some of these to the house of God, in order to construct it in its location.
2:69 They gave to the expenses of the work in accord with their ability: sixty-one thousand gold coins, five thousand silver minas, and one hundred priestly vestments.
2:70 Dlatego, kapłani i lewici, and some of the people, i mężczyźni śpiew, i strażników, and the temple servants lived in their cities, and all of Israel lived in their cities.

Ezra 3

3:1 And now the seventh month had arrived, and the sons of Israel were in their cities. Następnie, the people were gathered together, jak jeden człowiek, w Jerozolimie.
3:2 And Jeshua, syn Josadaka, rose up with his brothers, kapłani. And Zerubbabel, syn Salatyjelowy, rose up with his brothers. And they built the altar of the God of Israel, so that they might offer holocausts upon it, tak jak było napisane w Prawie Mojżesza, człowiek Boży.
3:3 Now they set the altar of God upon its bases, while keeping the people of all the surrounding lands away from it. And they offered upon it a holocaust to the Lord, rano i wieczór.
3:4 And they kept the solemnity of tabernacles, tak jak było napisane, and the holocaust of each day in order, according to the precept, the work of each day in its time.
3:5 And after these, they offered the continual holocaust, as much on the new moons as on all the solemnities of the Lord that were consecrated, and on all those when a voluntary gift was offered to the Lord.
3:6 From the first day of the seventh month, they began to offer holocausts to the Lord. But the temple of God had not yet been founded.
3:7 And so they gave money to those who cut and laid stones. Podobnie, they gave food, and drink, and oil to the Sidonians and the Tyrians, so that they would bring cedar wood, from Lebanon to the sea at Joppa, in accord with what had been commanded of them by Cyrus, król Persów.
3:8 Następnie, in the second year of their advent to the temple of God in Jerusalem, w drugim miesiącu, Zorobabel, syn Salatyjelowy, a Jeszua, syn Josadaka, and the remainder of their brothers, kapłani, i lewici, and all who had arrived from the captivity to Jerusalem, began, and they appointed Levites, from twenty years and over, to hasten the work of the Lord.
3:9 And Jeshua and his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, and the sons of Judah, jak jeden człowiek, stood so that they might have charge over those who did the work in the temple of God: the sons of Henadad, and their sons, i ich bracia, Lewici.
3:10 And when the builders had founded the temple of the Lord, the priests stood in their adornment with trumpets, i lewici, synowie Asafa, stood with cymbals, so that they might praise God by the hand of David, król Izraela.
3:11 And they sung together with hymns and confession to the Lord: „Bo on jest dobry. For his mercy is over Israel unto eternity.” And likewise, all the people shouted with a great clamor in praise to the Lord, because the temple of the Lord had been founded.
3:12 And many of the priests and the Levites, and the leaders of the fathers and of the elders, who had seen the former temple, when now this temple was founded and was before their eyes, wept with a great voice. And many of them, shouting for joy, lifted up their voice.
3:13 Neither could anyone distinguish between the voice of clamor of joy, and a voice of weeping of the people. For the shouting of the people mixed into a great clamor, and the voice was heard from far away.

Ezra 4

4:1 Now the enemies of Judah and of Benjamin heard that the sons of the captivity were building a temple to the Lord, Bóg Izraela.
4:2 A więc, drawing near to Zerubbabel and to the leaders of the fathers, they said to them: “Let us build with you, for we seek your God just as you do. Ujrzeć, we have immolated victims to him from the days of Esarhaddon, king of Assyria, who brought us here.”
4:3 And Zerubbabel, a Jeszua, and the rest of the leaders of the fathers of Israel said to them: “It is not for you to build the house of our God with us. Zamiast, we alone shall build to the Lord our God, just as Cyrus, król Persów, has commanded us.”
4:4 Dlatego, it happened that the people of the land impeded the hands of the people of Judah, and they troubled them in building.
4:5 Then they hired counselors against them, so that they might argue against their plan during all the days of Cyrus, king of Persia, even until the reign of Darius, król Persów.
4:6 A więc, during the reign of Ahasuerus, at the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and of Jerusalem.
4:7 A więc, in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, and Tabeel, and the others who were in their council wrote to Artaxerxes, król Persów. Now the letter of accusation was written in Syriac, and was being read in the Syrian language.
4:8 Rechum, dowódca, and Shimshai, skryba, wrote one letter from Jerusalem to king Artaxerxes, w ten sposób:
4:9 “Rehum, dowódca, and Shimshai, skryba, and the rest of their counselors, the judges, and rulers, the officials, those from Persia, from Erech, from Babylonia, from Susa, the Dehavites, and the Elamites,
4:10 and the rest of the nations, whom the great and glorious Osnappar transferred and caused to live in the cities of Samaria and in the rest of the regions across the river in peace:
4:11 to king Artaxerxes. (This is a copy of the letter, which they sent to him.) Your servants, the men who are across the river, send a greeting.
4:12 Let it be known to the king, that the Jews, who ascended from you to us, have arrived in Jerusalem, a rebellious and most wicked city, which they are building, constructing its ramparts and repairing the walls.
4:13 And now let be it known to the king, that if this city will have been built up, and its walls repaired, they will not pay tribute, nor tax, nor yearly revenues, and this loss will affect even the kings.
4:14 Ale, remembering the salt that we have eaten in the palace, and because we are led to believe that it a crime to see the king harmed, we have therefore sent and reported to the king,
4:15 so that you may search in the books of the histories of your fathers, and you may find written in the records, and you may know that this city is a rebellious city, and that it is harmful to the kings and the provinces, and that wars were incited within it from the days of antiquity. For which reason also, the city itself was destroyed.
4:16 We report to the king that if this city will have been built, and its walls repaired, you will have no possession across the river.”
4:17 The king sent word to Rehum, dowódca, and to Shimshai, skryba, and to the rest who were in their council, to the inhabitants of Samaria, and to the others across the river, offering a greeting and peace.
4:18 “The accusation, which you have sent to us, has been read aloud before me.
4:19 And it was commanded by me, and they searched and found that this city, from the days of antiquity, has rebelled against the kings, and that seditions and battles have been incited within it.
4:20 wtedy też, there have been very strong kings in Jerusalem, who also ruled over the entire region which is across the river. They have also taken tribute, and tax, and revenues.
4:21 Dlatego teraz, hear the sentence: Prohibit those men, so that this city may be not built, until perhaps there may be further orders from me.
4:22 See to it that you are not negligent in fulfilling this, w przeciwnym razie, stopniowo, the evil may increase against the kings.”
4:23 And so a copy of the edict of king Artaxerxes was read before Rehum, dowódca, and Shimshai, skryba, and their counselors. And they went away hurriedly to Jerusalem, Żydom. And they prohibited them by force and by strength.
4:24 Then the work of the house of the Lord in Jerusalem was interrupted, and it did not resume until the second year of the reign of Darius, król Persów.

Ezra 5

5:1 Now Haggai, prorok, i Zachariasz, syn Iddy, prophesying to the Jews who were in Judea and Jerusalem, prophesied in the name of the God of Israel.
5:2 Then Zerubbabel, syn Salatyjelowy, a Jeszua, syn Josadaka, rose up and began to build the temple of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, assisting them.
5:3 Następnie, w tym samym czasie, Tattenaj, who was the governor beyond the river, i Shetharbozenai, and their counselors came to them. And they spoke in this way to them: “Who has given you counsel, so that you would build this house and repair its walls?"
5:4 We responded to this by giving them the names of the men who were the founders of that building.
5:5 But the eye of their God was set over the elders of the Jews, and so they were unable to hinder them. And it was agreed that the matter should be referred to Darius, and then they would give a reply against that accusation.
5:6 A copy of the letter that Tattenai, gubernator regionu za rzeką, i Shetharbozenai, i jego doradcy, the rulers who were beyond the river, sent to Darius the king.
5:7 The word that they sent him was written in this way: “To Darius, the king of all peace.
5:8 Let it be known to the king, that we went to the province of Judea, to the house of the great God, which they are building with rough stones, and with timber set into the walls. And this work is being built up diligently, and it increases by their hands.
5:9 Dlatego, we questioned those elders, and we spoke to them in this way: ‘Who has given authority to you, so that you would build this house and repair these walls?'
5:10 But we also required of them their names, so that we might report to you. And we have written down the names of their men, those who are leaders among them.
5:11 Then they responded a word to us in this manner, powiedzenie: ‘We are the servants of the God of heaven and earth. And we are building the temple that was constructed these many years before, and which a great king of Israel had built and constructed.
5:12 But afterward, our fathers had provoked the God of heaven to wrath, so he delivered them into the hands of Nebuchadnezzar, król babiloński, the Chaldean. And he destroyed this house, and he transferred its people to Babylon.
5:13 Następnie, w pierwszym roku Cyrusa, król babiloński, king Cyrus issued a decree, so that this house of God would be built.
5:14 And now the vessels of gold and silver from the temple of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple that was in Jerusalem, and which he had carried away to the temple of Babylon, king Cyrus brought out of the temple of Babylon, and they were given to one called Sheshbazzar, whom he also appointed as governor.
5:15 I rzekł do niego:: “Take these vessels, and go, and set them in the temple that is in Jerusalem. And let the house of God be built in its place.”
5:16 And so this same Sheshbazzar then came and set the foundations of the temple of God in Jerusalem. And from that time, nawet do teraz, it is being built, and it is not yet completed.’
5:17 A teraz, if it seems good to the king, let him search in the king’s library, which is in Babylon, to see whether it was ordered by king Cyrus, that the house of God in Jerusalem should be built. And may the will of the king be sent to us about this matter.”

Ezra 6

6:1 Then king Darius instructed, and they searched in the library of books that were deposited in Babylon.
6:2 And there was found at Ecbatana, which is a fortified place in the province of Media, one volume, and this record was written in it:
6:3 “In the first year of king Cyrus, Cyrus the king decreed that the house of God, który jest w Jerozolimie, shall be built in the place where they immolate victims, and that they should set the foundations so as to support a height of sixty cubits and a width of sixty cubits,
6:4 with three rows of rough stones, and so as to have rows of new timber, and that the expenses shall be given from the house of the king.
6:5 Ale również, let the gold and silver vessels of the temple of God, which Nebuchadnezzar took from the temple of Jerusalem, and which he carried away to Babylon, be restored and be carried back to the temple of Jerusalem, to their place, just as they had been placed in the temple of God.
6:6 Dlatego teraz, let Tattenai, the governor of the region which is beyond the river, Shetharbozenai, and your counselors, the rulers who are beyond the river, withdraw far away from them,
6:7 i niech ta świątynia Boga być uwalniane do gubernatora Żydów i starszych, tak aby mogły budować ten dom Boży w jego miejsce.
6:8 Ponadto, został poinstruowany przez mnie, co powinno być zrobione przez tych kapłanów żydowskich, tak, że dom Boży może zostać zbudowany, swoiście, że od skarbu królewskiego, to jest, z daniny, która jest podejmowana z regionu za rzeką, wydatki powinny być skrupulatnie uwagę na tych ludzi, tak, że praca nie może być utrudniona.
6:9 Lecz może być konieczne, niech też cieląt, i jagnięta, i młode kozy dla całopalenia do Boga nieba, z ziarna, sól, wino, i olej, według obrządku kapłanów, którzy są w Jerozolimie, mieć do nich na każdy dzień, tak, że nie może być żadnej skargi w nic.
6:10 I niech oferują oblacje Boga nieba, i niech się modlą za życie króla i życiu jego synów.
6:11 Dlatego, Dekret został przedstawiony przeze mnie, tak żeby, jeśli się ktoś, kto będzie zmienić ten porządek, belka przyjmuje się ze swego domu, a będzie skonfigurować, a on zostaje przybity do niej. Wtedy jego dom ma być skonfiskowane.
6:12 A następnie, A Bóg, który spowodował jego imię, aby tam żyć zniszczyć królestwa lub ludzi, którzy rozszerzają swoją rękę do walki lub do zniszczenia tego domu Bożego, który jest w Jerozolimie. ja, Darius, Ustaliliśmy dekret, które chciałbym być spełnione skrupulatnie. "
6:13 Dlatego, Tattenaj, gubernator regionu za rzeką, i Shetharbozenai, i jego doradcy, w zgodzie z tym, co król Dariusz polecił, starannie wykonane tak samo.
6:14 Wtedy starsi żydowscy budowali i prosperuje, w zgodzie z proroctwa Aggeusza, prorok, i Zachariasz, syn Iddy. I zbudowali i zbudowane z rozkazu Boga Izraela, i porządku Cyrusa i Dariusza, oraz Artakserksesa, królów Persów.
6:15 I zakończyła ten dom Boży trzeciego dnia miesiąca Adar, która była w szóstym roku panowania króla Dariusza.
6:16 Potem synowie Izraela, kapłani, i lewici, a pozostała część z synów wędrówkę obchodzony poświęcenie domu Boga z radością.
6:17 I zaoferowali, za poświęcenie domu Bożego, sto cielęta, dwieście baranów, czterysta jagniąt, i, jako ofiarę przebłagalną za całego Izraela, dwanaście kozłów z między kozami, według liczby pokoleń Izraela.
6:18 I wyznaczył kapłanów w ich podziałów, i lewici w swoich obrotów, nad dziełami Boga w Jerozolimie, tak jak było napisane w księdze Mojżesza.
6:19 Potem synowie Izraela wędrówkę Paschę, czternastego dnia pierwszego miesiąca.
6:20 Dla kapłanów i lewitów została oczyszczona jako jeden. Wszyscy zostali oczyszczeni w celu Immolate Paschę dla wszystkich synów wędrówkę, i swoich braci, kapłani, i dla siebie.
6:21 Synowie Izraela, who had been returned from the transmigration, and all those who had separated themselves from the defilement of the Gentiles of the earth to them, so that they might seek the Lord, Bóg Izraela, ate
6:22 and kept the solemnity of unleavened bread for seven days with joy. For the Lord had made them joyful, and he had converted the heart of the king of Assur to them, so that he would assist their hands in the work of the house of the Lord, Bóg Izraela.

Ezra 7

7:1 Now after these things, during the reign of Artaxerxes, król Persów, Ezra, the son of Seraiah, syn Azaryjaszowego, syn Helkijaszowego,
7:2 syn Szalluma, syn Sadoka, syn Achitobowego,
7:3 syn Amaryjaszowego, syn Azaryjaszowego, syn Merajotowego,
7:4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
7:5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, syna Aarona, priest from the beginning,
7:6 this same Ezra, ascended from Babylon; and he was a proficient scribe in the law of Moses, which the Lord God gave to Israel. And the king granted to him his every petition. For the hand of the Lord, jego Bóg, was over him.
7:7 And some from the sons of Israel, and from the sons of the priests, and from the sons of the Levites, i od śpiewu mężczyzn, and from the gatekeepers, and from the temple servants ascended to Jerusalem, in the seventh year of king Artaxerxes.
7:8 And they arrived at Jerusalem in the fifth month, in the same seventh year of the king.
7:9 For on the first day of the first month, he began to ascend from Babylon, and on the first day of the fifth month, he arrived at Jerusalem. For the good hand of his God was over him.
7:10 For Ezra prepared his heart, so that he might search the law of the Lord, and so that he might keep and teach precept and judgment in Israel.
7:11 Now this is a copy of the letter of the edict, which king Artaxerxes gave to Ezra, ksiądz, a scribe well-taught in the words and precepts of the Lord and in his ceremonies in Israel:
7:12 “Artaxerxes, king of kings, to Ezra, ksiądz, a very learned scribe of the law of the God of heaven: a greeting.
7:13 It has been decreed by me, that whosoever wishes, among the people of Israel and their priests and Levites within my kingdom, to go to Jerusalem, may go with you.
7:14 For you have been sent from the face of the king and his seven counselors, so that you may visit Judea and Jerusalem by the law of your God, which is in your hand,
7:15 and so that you may carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose tabernacle is in Jerusalem.
7:16 And all the silver and gold, as much as you will find in the entire province of Babylon, and which the people will wish to offer, and which some of the priests will offer freely to the house of their God, który jest w Jerozolimie,
7:17 accept it freely. And with this money, carefully purchase calves, rams, lambs, and their sacrifices and libations, and offer these upon the altar of the temple of your God, który jest w Jerozolimie.
7:18 Ale również, whatever it will please you and your brothers to do with the remainder of the silver and gold, do so in accord with the will of your God.
7:19 Podobnie, the vessels that have been given to you for the ministry of the house of your God, deliver these to the sight of God in Jerusalem.
7:20 Następnie, whatever more will be needed for the house of your God, as much as is necessary for you to spend, it shall be given from the treasury, and from the king’s finances,
7:21 and by me. ja, king Artaxerxes, have appointed and decreed to all the keepers of the public treasury, those who are beyond the river, that whatever Ezra, ksiądz, a scribe of the law of the God of heaven, shall ask of you, you shall provide it without delay,
7:22 even up to one hundred talents of silver, and up to one hundred cors of wheat, and up to one hundred baths of wine, and up to one hundred baths of oil, and truly salt without measure.
7:23 All that pertains to the rite of the God of heaven, let it be distributed scrupulously to the house of the God of heaven, lest perhaps he may become angry against the kingdom of the king and his sons.
7:24 Podobnie, we would make known to you, about all the priests, i lewici, i śpiewacy, i strażników, i słudzy świątyni, and the ministers of the house of this God, that you have no authority to impose tax, or tribute, or duty upon them.
7:25 Ale jak dla Ciebie, Ezra, in accord with the wisdom of your God, which is in your hand, appoint judges and magistrates, so that they may judge the entire people, which is beyond the river, especially so that they may know the law of your God, but also so as to teach the ignorant freely.
7:26 And any one who will not diligently keep the law of your God, and the law of the king, judgment shall be upon him, either to death, or to exile, or to the confiscation of his goods, or certainly to prison.”
7:27 Blessed be the Lord, Bóg naszych ojców, who has put this into the heart of the king, so that he may glorify the house of the Lord, który jest w Jerozolimie.
7:28 For he has turned his mercy toward me in the sight of the king, i jego doradcy, and all the powerful leaders of the king. A więc, having been strengthened by the hand of the Lord, mój Boże, which was upon me, I gathered together some of the leaders of Israel, those who were to go up with me.

Ezra 8

8:1 And so these are the leaders of the families, with their genealogy, of those who ascended with me from Babylon, during the reign of king Artaxerxes.
8:2 From the sons of Phinehas, Gershom. From the sons of Ithamar, Daniel. From the sons of David, Chattusz.
8:3 From the sons of Shecaniah, syn Parosza, Zachariasz, and one hundred fifty men were numbered with him.
8:4 From the sons of Pahath-moab, Eliehoenai, the son of Zerahiah, and two hundred men were with him.
8:5 From the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel, and three hundred men were with him.
8:6 From the sons of Adin, Ebed, syn Jonatana, and fifty men were with him.
8:7 From the sons of Elam, Jeshaiah, the son of Athaliah, and seventy men were with him.
8:8 From the sons of Shephatiah, Zebadiah, the son of Michael, and eighty men were with him.
8:9 From the sons of Joab, Obadyjasz, the son of Jehiel, and two hundred eighteen men were with him.
8:10 From the sons of Shelomith, the son of Josiphiah, and one hundred sixty men were with him.
8:11 From the sons of Bebai, Zachariasz, the son of Bebai, and twenty-eight men were with him.
8:12 From the sons of Azgad, Johanan, the son of Hakkatan, and one hundred and ten men were with him.
8:13 From the sons of Adonikam, who were the last, and these were their names: Eliphelet, and Jeuel, i Szemajasz, and sixty men were with them.
8:14 From the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur, and seventy men were with them.
8:15 Now I gathered them together at the river that runs down to Ahava, and we stayed there for three days. And I sought among the people and among the priests for the sons of Levi, and I found none there.
8:16 And so I sent Eliezer, and Ariel, i Szemajasz, i Elnatana, and Jarib, and another Elnathan, and Nathan, i Zachariasz, i Meszullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were wise.
8:17 And I sent them to Iddo, who is first within the place of Casiphia. And I placed in their mouth the words that they should speak to Iddo and his brothers, słudzy świątyni, in the place of Casiphia, so that they would lead to us ministers for the house of our God.
8:18 And because the good hand of our God was over us, they led to us a very learned man from the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, with Sherebiah, and his sons, and his eighteen brothers,
8:19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah, of the sons of Merari, i jego bracia, and his sons, numbering twenty.
8:20 And from the temple servants, whom David, and the leaders had provided for the ministry of the Levites, there were two hundred twenty temple servants. All these were called by their names.
8:21 And I proclaimed a fast in that place, beside the river Ahava, so that we might afflict ourselves in the sight of the Lord our God, and so that we might request of him the right way for us, and for our sons, and for all our substance.
8:22 For I was ashamed to petition the king for assistance and for horsemen, who would defend us from the enemy along the way. For we had said to the king: “The hand of our God is over all those who seek him in goodness. And his authority, and his strength and fury, is over all those who forsake him.”
8:23 And so we fasted and begged our God for this; and as a result, we prospered.
8:24 And I separated twelve from among the leaders of the priests: Serebijasz, and Hashabiah, and with them ten of their brothers.
8:25 And I weighed out to them the silver and the gold, and the vessels consecrated to the house of our God, which had been offered by the king, and by his counselors and his leaders, and by all those of Israel who had been found.
8:26 And I weighed out to their hands six hundred fifty talents of silver, and one hundred vessels of silver, and one hundred talents of gold,
8:27 and twenty gold bowls which had the weight of one thousand coins, and two vessels of the finest shining brass, as beautiful as gold.
8:28 I rzekł do nich:: “You are the holy ones of the Lord, and the vessels are holy, with the silver and the gold, which has been offered freely to the Lord, Bóg naszych ojców.
8:29 Watch and guard them, until you weigh them out before the leaders of the priests and the Levites, and the rulers of the families of Israel in Jerusalem, into the treasury of the house of the Lord.”
8:30 Then the priests and the Levites received the weight of the silver, i złoto, and the vessels, so that they might carry these to Jerusalem, into the house of our God.
8:31 Dlatego, we set out from the river Ahava, on the twelfth day of the first month, so that we might travel to Jerusalem. And the hand of our God was over us, and he freed us from the hand of the enemy and of those who lay in ambush along the way.
8:32 And we arrived at Jerusalem, and we stayed there for three days.
8:33 Następnie, Czwartego dnia, the silver and the gold and the vessels were weighed out in the house of our God, by the hand of Meremoth, syn Uriasza, ksiądz; and with him was Eleazar, the son of Phinehas, and with them were the Levites, Jozabad, syn Jozuego, and Noadiah, the son of Binnui.
8:34 This was done according to the number and weight of everything; and every weight was written down at that time.
8:35 Ponadto, those who came from the captivity, the sons of the transmigration, offered holocausts to the God of Israel: twelve calves on behalf of all the people of Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve he-goats for sin. All these were a holocaust to the Lord.
8:36 Then they gave the edicts of the king to the rulers who served in the sight of the king, and to the governors beyond the river, and they exalted the people and the house of God.

Ezra 9

9:1 Następnie, after these things were completed, the leaders came to me, powiedzenie: “The people of Israel, kapłani, i lewici, have not been separated from the peoples of the lands and from their abominations, especially those of the Canaanites, and Hittites, and Perizzites, and Jebusites, and Ammonites, and Moabites, and Egyptians, and Amorites.
9:2 For they have taken from their daughters for themselves and for their sons, and they have mixed a holy lineage with the peoples of the lands. And even the hand of the leaders and the magistrates has been first in this transgression.”
9:3 And when I had heard this word, I tore my cloak and my tunic, and I pulled out the hairs of my head and beard, and I sat in mourning.
9:4 Then all those who feared the word of the God of Israel gathered to me, because of the transgression of those who had arrived from the captivity. And I sat in sorrow, until the evening sacrifice.
9:5 A na ofiarę wieczorem, Podniosłem się z mojego nieszczęścia, i, po rozdarta mój płaszcz i moją tunikę, Upadłem na kolana, i wyciągnął ręce do Pana, mój Boże.
9:6 A ja powiedziałem:: "Mój Boże, Jestem przeklęty i wstydzi się podnieść twarz do Ciebie. Za nasze winy zostały pomnożone nad naszymi głowami, a nasze przestępstw wzrosła, nawet do nieba,
9:7 od czasów naszych ojców. Ale również, sami zgrzeszyli ciężko, nawet do dnia dzisiejszego. I za nasze winy, my sami, a nasi królowie i nasi kapłani, został wydany w ręce królów krain, i mieczem, oraz do niewoli, i grabieży, i zawstydzenie twarzy, tak jak to jest także w tym dniu.
9:8 I teraz, w niewielkim stopniu i przez chwilę, nasza petycja została wykonana z Pana, Boga naszego, tak, że mogą zostawić nam resztkę, i tak, że bezpieczne miejsce w jego świętej ziemi mogą być podane do nas, i tak, że nasz Bóg może oświetlić nasze oczy, i może dać nam trochę życie w naszej niewoli.
9:9 Bo my jesteśmy sługami, jeszcze w naszej niewoli nasz Bóg nas nie opuścił, ale on skłonny miłosierdzie dla nas w oczach króla Persów, tak, że może on dać nam życie, i może zwiększyć się do domu Boga naszego, i naprawić swoje spustoszenie, i daje nam zabezpieczenie w Judy i Jerozolimy.
9:10 I teraz, nasz Bóg, what should we say after these things? For we abandoned your commandments,
9:11 which you instructed by the hand of your servants, prorocy, powiedzenie: ‘The land, which you shall enter so that you may possess it, is an unclean land, due to the uncleanness of the peoples and of the other lands, the abominations of those who have filled it, from mouth to mouth, with their filth.’
9:12 Dlatego teraz, you should not give your daughters to their sons, nor should you receive their daughters for your sons. And you should not seek their peace, nor their prosperity, nawet na zawsze. So shall you be strengthened, and so shall you eat the good things of the land, and have your sons as your heirs, nawet na zawsze.
9:13 And after all that has happened to us because of our very wicked works and our great offense, ty, nasz Bóg, have freed us from our iniquity, and you have given us salvation, tak jak to jest ten dzień,
9:14 so that we would not turn away and make your commandments void, and so that we would not unite in marriage with the peoples of these abominations. Could you be angry with us even to the very end, so that you would not to leave us a remnant to be saved?
9:15 Panie, Bóg Izraela, Jesteś tylko. For we have been left behind to be saved, tak jak to jest ten dzień. Ujrzeć, we are before your sight in our offense. And it is not possible to withstand you in this matter.”

Ezra 10

10:1 Dlatego, as Ezra was praying, and imploring, and weeping in this way, and was prostrate before the temple of God, an exceedingly great assembly of men and women and children was gathered to him from Israel. And the people wept with a great weeping.
10:2 And Shecaniah, the son of Jehiel, from the sons of Elam, responded and said to Ezra: “We have sinned against our God, and have taken foreign wives from the peoples of the land. I teraz, if there is repentance within Israel over this,
10:3 let us strike a pact with the Lord our God, so that we may cast aside all the wives, and those who have been born from them, in accord with the will of the Lord, and of those who fear the precept of the Lord our God. So let it be done, zgodnie z prawem.
10:4 Wstań. It is for you to discern, and we shall be with you. Be strengthened and act.”
10:5 Dlatego, Ezra rose up, and he caused the leaders of the priests and the Levites, and all of Israel, to swear that they would act in accord with this word. And they swore it.
10:6 And Ezra rose up before the house of God, and he went away to the chamber of Jehohanan, syn Eliasziba, and he entered into it. He did not eat bread, and he did not drink water. For he was mourning the transgression of those who had arrived from the captivity.
10:7 And a voice was sent into Judah and Jerusalem, to all the sons of the transmigration, so that they would gather together in Jerusalem.
10:8 And all those who would not arrive within three days, in accord with the counsel of the leaders and the elders, would have all his substance taken away, and he would be cast out of the assembly of the transmigration.
10:9 A więc, all the men of Judah and of Benjamin convened in Jerusalem within three days. This was in the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the street of the house of God, trembling because of the sin and the rain.
10:10 i Ezdrasz, ksiądz, podniósł się, i rzekł do nich:: “You have transgressed, and you have taken foreign wives, so that you added to the offenses of Israel.
10:11 I teraz, make confession to the Lord, Bóg ojców waszych, and do what pleases him, and separate yourselves from the peoples of the land, and from your foreign wives.”
10:12 And the entire multitude responded, and they said with a great voice: “In accord with your word to us, so let be it done.
10:13 Jednak naprawdę, since the people are many, and it is the time of rain, and we cannot endure standing outside, and this is not a task for one or two days, (for certainly we have sinned greatly in this matter,)
10:14 let leaders be appointed among the entire multitude. And in all our cities, let those who have taken foreign wives arrive at appointed times, and with them the elders from city to city, and the judges, until the wrath of our God has been averted from us over this sin.”
10:15 And so Jonathan, the son of Asahel, and Jahzeiah, the son of Tikvah, were appointed over this, and the Levites Meshullam and Shabbethai assisted them.
10:16 And the sons of the transmigration did so. i Ezdrasz, ksiądz, and the men who were the leaders of the families in the houses of their fathers, and all according to their names, went and sat down, on the first day of the tenth month, so that they might examine the matter.
10:17 And they made an end with all the men who had taken foreign wives, by the first day of the first month.
10:18 And there were found among the sons of the priests some who had taken foreign wives: From the sons of Jeshua, syn Josadaka, i jego bracia, Maasejasz, and Eliezer, and Jarib, i Godoliasz.
10:19 And they swore with their hands that they would cast aside their wives, and that they would offer for their offense a ram from among the sheep.
10:20 And from the sons of Immer, Hanani and Zebadiah.
10:21 And from the sons of Harim, Maasejasz, and Elijah, i Szemajasz, Jechiel, and Uzziah.
10:22 And from the sons of Pashhur, Elioenaj, Maasejasz, Izmael, Natanael, Jozabad, and Elasah.
10:23 And from the sons of the Levites, Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, the same is Kelita, Pethahiah, Juda, and Eliezer.
10:24 And from the singing men, Eliashib. And from the gatekeepers, Sellum, and Telem, and Uri.
10:25 And out of Israel, from the sons of Parosh, Ramiah, and Izziah, i Malchyjasz, and Mijamin, Eleazar, i Malchyjasz, i Banajas.
10:26 And from the sons of Elam, Matanijasz, Zachariasz, Jechiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
10:27 And from the sons of Zattu, Elioenaj, Eliashib, Matanijasz, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
10:28 And from the sons of Bebai, Jachanan, Chananiaszu, Zabbai, Athlai.
10:29 And from the sons of Bani, Meszullam, and Malluch, and Adaiah, Jasub, and Sheal, and Ramoth.
10:30 And from the sons of Pahath-moab, Adna, and Chelal, Benaiah, i Maasejasz, Matanijasz, Besaleel, Binnui, i Manassesa.
10:31 And from the sons of Harim, Eliezer, Jeszua, Malchyjasz, Semejasz, Simeon,
10:32 Benjamin, Malluk, Shemariah.
10:33 And from the sons of Hashum, Mattenai, Mattettah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasses, Szimej.
10:34 From the sons of Bani, Maadai, Amram, and Uel,
10:35 Benaiah, and Bedeiah, Cheluhi,
10:36 Vaniah, Meremot, and Eliashib,
10:37 Matanijasz, Mattenai, and Jaasu,
10:38 i pieniądze, and Binnui, Szimej,
10:39 i Szelemiasza, and Nathan, and Adaiah,
10:40 and Machnadebai, Shashai, Sharai,
10:41 Azarel, i Szelemiasza, Shemariah,
10:42 Sellum, Amariasz, Joseph.
10:43 From the sons of Nebo, Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, i Banajas.
10:44 All these had taken foreign wives, and there were among them women who had borne sons.