Paul's Letter to the Galatians

Gálatas 1

1:1 Paulo, an Apostle, not from men and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
1:2 and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.
1:3 Graça e paz da parte de Deus Pai, and from our Lord Jesus Christ,
1:4 who gave himself on behalf of our sins, so that he might deliver us from this present wicked age, according to the will of God our Father.
1:5 To him is glory forever and ever. Amém.
1:6 Pergunto-me que você tem sido tão rapidamente transferidos, daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho.
1:7 Pois não há outro, exceto que há algumas pessoas que você perturbam e que querem derrubar o Evangelho de Cristo.
1:8 Mas, se alguém, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu, foram para pregar um evangelho diferente do que vos temos pregado a você, seja anátema.
1:9 Assim como já dissemos, então agora eu digo novamente: Se alguém tem pregado um evangelho, a vós, diferente daquele que recebestes, seja anátema.
1:10 Para sou eu agora persuadir os homens, ou Deus? Ou, estou procurando agradar a homens? Se eu ainda estivesse agradando a homens, então eu não seria servo de Cristo.
1:11 Por que eu teria que você entenda, irmãos, que o Evangelho que foi pregado por mim não está de acordo com homem.
1:12 E eu não o recebi de homem, nem eu aprender, exceto através da revelação de Jesus Cristo.
1:13 Para você já ouviu falar do meu comportamento anterior dentro do judaísmo: aquele, além dos limites, Eu persegui a Igreja de Deus e lutou contra Her.
1:14 E eu avançou em judaísmo a muitos dos meus iguais entre o meu tipo, tendo provado ser mais abundante no zelo para com as tradições de meus pais.
1:15 Mas, quando aprouve àquele que, desde o ventre de minha mãe, que me separou, e quem me chamou pela sua graça,
1:16 revelar o seu Filho em mim, para que eu possa evangelizar entre os gentios, Eu não próxima obter o consentimento de carne e osso.
1:17 Nem eu ir a Jerusalém, para aqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez, Parti para a Arábia, e seguinte voltei para Damasco.
1:18 E depois, depois de três anos, Eu fui a Jerusalém para ver Peter; e eu fiquei com ele quinze dias.
1:19 Mas eu vi nenhum dos outros apóstolos, exceto James, o irmão do Senhor.
1:20 Agora o que eu estou escrevendo para você: contemplar, diante de Deus, Não estou mentindo.
1:21 Next, Eu fui para as regiões da Síria e Cilícia.
1:22 Mas eu não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo.
1:23 Porque se tinha ouvido apenas que: "Ele, que anteriormente nos perseguia, agora evangeliza a fé que uma vez que ele lutou ".
1:24 E glorificavam a Deus em mim.

Gálatas 2

2:1 Next, depois de quatorze anos, Subi outra vez a Jerusalém, levando-me a Barnabé e Tito.
2:2 E subi acordo com a revelação, e eu debatido com eles sobre o Evangelho que estou pregando entre os gentios, mas longe daqueles que foram fingindo ser algo, talvez com medo de que eu poderia correr, ou ter executado, em vão.
2:3 But even Titus, who was with me, though he was a Gentile, was not compelled to be circumcised,
2:4 but only because of false brothers, who were brought in unknowingly. They entered secretly to spy on our liberty, which we have in Christ Jesus, so that they might reduce us to servitude.
2:5 We did not yield to them in subjection, even for an hour, in order that the truth of the Gospel would remain with you,
2:6 and away from those who were pretending to be something. (Whatever they might have been once, it means nothing to me. God does not accept the reputation of a man.) And those who were claiming to be something had nothing to offer me.
2:7 Mas foi em contrário, uma vez que tinha visto que o Evangelho para a incircuncisão me foi confiado, assim como o Evangelho da circuncisão foi confiada a Pedro.
2:8 Porque o que estava trabalhando do Apostolado da circuncisão em Pedro, também estava trabalhando em mim entre os gentios.
2:9 E assim, quando tinha reconhecido a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que parecia ser pilares, deram a mim ea Barnabé as destras de comunhão, para que pudéssemos ir para os gentios, enquanto iam à circuncisão,
2:10 pedindo apenas que devemos estar conscientes dos pobres, que era a mesma coisa que eu também estava solícito fazer.
2:11 Mas quando Cefas chegou em Antioquia, Eu estava contra ele, para o rosto, porque era censurável.
2:12 Pois antes de certas pessoas chegaram de James, ele comia com os gentios. Mas quando eles chegaram, ele chamou à parte e separou-se, temendo os que eram da circuncisão.
2:13 E os outros judeus consentido em sua pretensão, de modo que até Barnabé se deixou por eles nessa falsidade.
2:14 Mas quando eu tinha visto que eles não estavam caminhando corretamente, pela verdade do Evangelho, Eu disse a Cefas na frente de todos: "Se vocês, enquanto você é um judeu, estão vivendo como os gentios e não os judeus, como é que obrigas os gentios para manter os costumes dos judeus?"
2:15 Por natureza, we are Jews, and not of the Gentiles, sinners.
2:16 And we know that man is not justified by the works of the law, but only by the faith of Jesus Christ. And so we believe in Christ Jesus, in order that we may be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law. For no flesh will be justified by the works of the law.
2:17 Mas se, while seeking to be justified in Christ, we ourselves are also found to be sinners, would then Christ be the minister of sin? Que não seja tão!
2:18 For if I rebuild the things that I have destroyed, I establish myself as a prevaricator.
2:19 For through the law, I have become dead to the law, so that I may live for God. I have been nailed to the cross with Christ.
2:20 I live; yet now, não sou eu, but truly Christ, who lives in me. And though I live now in the flesh, I live in the faith of the Son of God, who loved me and who delivered himself for me.
2:21 I do not reject the grace of God. For if justice is through the law, then Christ died in vain.

Gálatas 3

3:1 O insensato Gálatas, que tão fascinado que você não obedecer à verdade, mesmo que Jesus Cristo tem sido apresentado diante de seus olhos, crucificado?
3:2 Eu gostaria de saber só isso de você: Você recebeu o Espírito pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
3:3 Sois vós tão insensatos que, que você começou com o Espírito, você agora acabar com a carne?
3:4 Você foi sofrendo tanto sem uma razão? Se então, então é em vão.
3:5 Portanto, faz aquele que distribui o Espírito para você, e que opera milagres entre vós, ato pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
3:6 It is just as it was written: "Abraão creu em Deus, e foi a fama de Jesus a justiça ".
3:7 Portanto, sabem que aqueles que são da fé, estes são os filhos de Abraão.
3:8 Assim, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, predisse a Abraão: "Serão benditas todas as nações em você."
3:9 E assim, será abençoado aqueles que são da fé com o crente Abraão.
3:10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição. Para ele foi escrito: "Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que foram escritas no livro da Lei, de modo a fazê-las. "
3:11 E, uma vez que na lei ninguém é justificado com Deus, esta é manifesto: "Para o justo vive da fé."
3:12 Mas a lei não é da fé; ao invés, "Aquele que faz estas coisas viverá por elas."
3:13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, desde que se tornou maldição por nós. Porque está escrito:: "Maldito é qualquer um que pendura de uma árvore."
3:14 Isso foi para que a bênção de Abraão pode chegar aos gentios por Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
3:15 Irmãos (I speak according to man), if a man’s testament has been confirmed, no one would reject it or add to it.
3:16 The promises were made to Abraham and to his offspring. He did not say, “and to descendents,” as if to many, mas ao invés, as if to one, ele disse, “and to your offspring,” who is Christ.
3:17 Mas eu digo isto: the testament confirmed by God, qual, after four hundred and thirty years became the Law, does not nullify, so as to make the promise empty.
3:18 For if the inheritance is of the law, then it is no longer of the promise. But God bestowed it to Abraham through the promise.
3:19 Why, então, was there a law? It was established because of transgressions, until the offspring would arrive, to whom he made the promise, ordained by Angels through the hand of a mediator.
3:20 Now a mediator is not of one, yet God is one.
3:21 Então, was the law contrary to the promises of God? Que não seja tão! For if a law had been given, which was able to give life, truly justice would be of the law.
3:22 Mas a Escritura tem incluído tudo debaixo do pecado, de modo que a promessa, pela fé em Jesus Cristo, pode ser dada para aqueles que acreditam.
3:23 Mas antes de chegar a fé, que foram preservados por ser inscrita nos termos da lei, até que a fé que era para ser revelado.
3:24 E assim a lei se tornou nosso tutor em Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
3:25 Mas agora que a fé chegou, não estamos mais sob um guarda.
3:26 Para todos vós sois filhos de Deus, pela fé que há em Cristo Jesus.
3:27 Porque, assim como muitos de vocês como foram batizados em Cristo tornaram-se vestido com Cristo.
3:28 Não há judeu nem grego; não há nem servo nem livre; não há homem nem mulher. Porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
3:29 E, se sois de Cristo, em seguida, você está a descendência de Abraão, herdeiros de acordo com a promessa.

Gálatas 4

4:1 But I say that, during the time an heir is a child, he is no different from a servant, even though he is the owner of everything.
4:2 For he is under tutors and caretakers, until the time which was predetermined by the father.
4:3 So also we, when we were children, were subservient to the influences of the world.
4:4 Mas quando a plenitude dos tempos chegou, Deus enviou seu Filho, formado a partir de uma mulher, formado sob a lei,
4:5 para que ele possa resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
4:6 Portanto, porque sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho em seus corações, gritando: "Abba, Pai."
4:7 E agora ele não é um servo, mas um filho. Mas se ele é um filho, em seguida, ele também é um herdeiro, através de Deus.
4:8 But then, certamente, while ignorant of God, you served those who, por natureza, are not gods.
4:9 Mas agora, since you have known God, or rather, since you have been known by God: how can you turn away again, to weak and destitute influences, which you desire to serve anew?
4:10 You serve the days, and months, e tempos, and years.
4:11 I am afraid for you, lest perhaps I may have labored in vain among you.
4:12 Irmãos, eu te imploro. Be as I am. pois eu, demais, am like you. You have not injured me at all.
4:13 But you know that, in the weakness of the flesh, I have preached the Gospel to you for a long time, and that your trials are in my flesh.
4:14 You did not despise or reject me. Mas ao invés, you accepted me like an Angel of God, even like Christ Jesus.
4:15 Portanto, where is your happiness? For I offer to you testimony that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.
4:16 Então, have I become your enemy by telling you the truth?
4:17 They are not imitating you well. And they are willing to exclude you, so that you might imitate them.
4:18 But be imitators of what is good, always in a good way, and not only when I am present with you.
4:19 Meus filhos pequenos, I am giving birth to you again, until Christ is formed in you.
4:20 And I would willingly be present with you, mesmo agora. But I would alter my voice: for I am ashamed of you.
4:21 Tell me, you who desire to be under the law, have you not read the law?
4:22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos: uma por uma mulher servo, e uma por uma mulher livre.
4:23 E aquele que era do servo nasceu segundo a carne. Todavia o que era da livre nasceu pela promessa.
4:24 Essas coisas são ditas através de uma alegoria. Para estes representam os dois testamentos. Certamente o, no Monte Sinai, dá o nascimento até a servidão, que é Hagar.
4:25 For Sinai is a mountain in Arabia, which is related to the Jerusalem of the present time, and it serves with her sons.
4:26 Mas isso a Jerusalém que é de cima é livre; o mesmo é nossa mãe.
4:27 Para ele foi escrito: "Alegrar, O estéril, que você não conceber. Irrompeu e clamar, que você não dar à luz. Para muitos são os filhos da desolada, ainda mais do que daquela que tem marido ".
4:28 Now we, irmãos, like Isaac, are sons of the promise.
4:29 But just as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
4:30 And what does Scripture say? “Cast out the woman servant and her son. For the son of a servant women shall not be an heir with the son of a free woman.”
4:31 E assim, irmãos, não somos os filhos da mulher servo, mas sim da livre. E esta é a liberdade com que Cristo nos libertou.

Gálatas 5

5:1 firmes, e não estar disposto a ser novamente detido pelo jugo da servidão.
5:2 Contemplar, Eu, Paulo, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
5:3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
5:4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
5:5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
5:6 Porque em Cristo Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
5:7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
5:8 This kind of influence is not from him who is calling you.
5:9 A little leaven corrupts the whole mass.
5:10 I have confidence in you, no Senhor, that you will accept nothing of the kind. Contudo, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
5:11 And as for me, irmãos, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
5:12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
5:13 For you, irmãos, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, mas ao invés, serve one another through the charity of the Spirit.
5:14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
5:15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
5:16 Então, eu digo: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
5:17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
5:19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornicação, luxúria, homosexuality, self-indulgence,
5:20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, ira, quarrels, dissensions, divisions,
5:21 inveja, assassinato, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
5:22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, Paz, paciência, kindness, goodness, forbearance,
5:23 mansidão, fé, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
5:24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
5:25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
5:26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.

Gálatas 6

6:1 E, irmãos, if a man has been overtaken by any offense, you who are spiritual should instruct someone like this with a spirit of leniency, considering that you yourselves might also be tempted.
6:2 Carry one another’s burdens, and so shall you fulfill the law of Christ.
6:3 For if anyone considers himself to be something, though he may be nothing, he deceives himself.
6:4 So let each one prove his own work. E desta forma, he shall have glory in himself only, and not in another.
6:5 For each one shall carry his own burden.
6:6 And let him who is being taught the Word discuss it with him who is teaching it to him, in every good way.
6:7 Não optar por se desviam. God is not to be ridiculed.
6:8 For whatever a man will have sown, that also shall he reap. For whoever sows in his flesh, from the flesh he shall also reap corruption. But whoever sows in the Spirit, from the Spirit he shall reap eternal life.
6:9 E assim, let us not be deficient in doing good. For in due time, we shall reap without fail.
6:10 Portanto, while we have time, we should do good works toward everyone, and most of all toward those who are of the household of the faith.
6:11 Consider what kind of letters I have written to you with my own hand.
6:12 For as many of you as they desire to please in the flesh, they compel to be circumcised, but only so that they might not suffer the persecution of the cross of Christ.
6:13 E ainda, neither do they themselves, who are circumcised, keep the law. Em vez, they want you to be circumcised, so that they may glory in your flesh.
6:14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, através do qual o mundo está crucificado para mim, e eu para o mundo.
6:15 Porque em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão prevalece de forma alguma, mas em vez disso, há uma nova criatura.
6:16 E quem segue esta regra: que a paz e misericórdia sejam sobre eles, e sobre o Israel de Deus.
6:17 Em relação a outros assuntos, deixe ninguém me moleste. Para eu carrego os estigmas do Senhor Jesus em meu corpo.
6:18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o seu espírito, irmãos. Amém.