Paul's Letter to the Phillipians

Filipenses 1

1:1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
1:2 Graça e paz a vós, da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
1:3 Eu dou graças a meu Deus, with every remembrance of you,
1:4 sempre, em todas as minhas orações, suplicando para todos vocês com alegria,
1:5 por causa de sua comunhão no Evangelho de Cristo, desde o primeiro dia até agora.
1:6 Estou confiante isto mesmo: que aquele que começou a boa obra em vocês, vai completá-la, até o dia de Cristo Jesus.
1:7 Então, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
1:8 Pois Deus é minha testemunha como, dentro do coração de Jesus Cristo, Anseio por todos vocês.
1:9 E peço isto:: que a vossa caridade cresça cada vez mais, com o conhecimento e com todo o entendimento,
1:10 de modo que você pode ser confirmada no que é melhor, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa no dia de Cristo:
1:11 preenchido com o fruto de justiça, através de Jesus Cristo, na glória e louvor de Deus.
1:12 Agora, irmãos, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
1:13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
1:14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
1:15 Certamente, some do so even because of envy and contention; e outros, demais, do so because of a good will to preach Christ.
1:16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
1:17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
1:18 Mas o que importa? Enquanto, por todos os meios, se sob o pretexto ou veracidade, Cristo é anunciado. E sobre este, Alegro-me, e além disso, Vou continuar a se alegrar.
1:19 Porque eu sei que isso vai me trazer para a salvação, através de suas orações e sob a ministração do Espírito de Jesus Cristo,
1:20 por meio de minha própria expectativa e esperança. Porque em nada serei confundido. Em vez, com toda a confiança, agora apenas como sempre, Cristo será engrandecido no meu corpo, seja pela vida ou pela morte.
1:21 Porque para mim, o viver é Cristo, e morrer é lucro.
1:22 E enquanto eu vivo na carne, para mim, há a fruta de obras. Mas eu não sei qual eu escolheria.
1:23 Porque eu sou restrito entre os dois: tendo desejo de ser dissolvido e estar com Cristo, que é a coisa muito melhor,
1:24 mas, em seguida, para permanecer na carne é necessário para o seu bem.
1:25 E, tendo esta confiança, Eu sei que ficarei e que deve permanecer com todos vocês, para o seu progresso e para o seu gozo na fé,
1:26 de modo que a vossa glória cresça em Cristo Jesus para mim, através do meu retorno para você novamente.
1:27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, de modo que, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
1:28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them is an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
1:29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
1:30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.

Filipenses 2

2:1 Portanto, se há alguma consolação em Cristo, qualquer consolo da caridade, alguma comunhão do Espírito, qualquer sentimento de comiseração:
2:2 completar a minha alegria por ter o mesmo entendimento, segurando a mesma caridade, sendo de uma mente, com o mesmo sentimento.
2:3 Nada façais por contenção, nem na glória vã. Em vez, na humildade, cada um de vós considere os outros para ser melhor do que ele.
2:4 Que cada um de vocês que não considerar qualquer coisa para ser o seu próprio, mas, em vez de pertencer a outros.
2:5 For this understanding in you was also in Christ Jesus:
2:6 quem, embora ele estava na forma de Deus, não considerou a igualdade com Deus algo a ser apreendido.
2:7 Em vez, ele se esvaziou, tomando a forma de servo, sendo feito na semelhança de homens, e aceitar o estado de um homem.
2:8 Ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, mesmo a morte da Cruz.
2:9 Por causa disso, Deus também o exaltou e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
2:10 de modo que, em nome de Jesus, todo joelho se dobre, dos que estão no céu, daqueles na terra, e aqueles no inferno,
2:11 e para que toda língua confessaria que o Senhor Jesus Cristo está na glória de Deus Pai.
2:12 E assim, my most beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but even more so now in my absence: work toward your salvation with fear and trembling.
2:13 For it is God who works in you, both so as to choose, and so as to act, in accord with his good will.
2:14 And do everything without murmuring or hesitation.
2:15 So may you be without blame, simple sons of God, without reproof, in the midst of a depraved and perverse nation, among whom you shine like lights in the world,
2:16 holding to the Word of Life, until my glory in the day of Christ. For I have not run in vain, nor have I labored in vain.
2:17 Além disso, if I am to be immolated because of the sacrifice and service of your faith, I rejoice and give thanks with all of you.
2:18 And over this same thing, you also should rejoice and give thanks, together with me.
2:19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, in order that I may be encouraged, when I know the things concerning you.
2:20 For I have no one else with such an agreeable mind, quem, with sincere affection, is solicitous for you.
2:21 For they all seek the things that are of themselves, not the things that are of Jesus Christ.
2:22 So know this evidence of him: that like a son with a father, so has he served with me in the Gospel.
2:23 Portanto, I hope to send him to you immediately, as soon as I see what will happen concerning me.
2:24 But I trust in the Lord that I myself will also return to you soon.
2:25 Now I have considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and co-worker, and fellow soldier, and an attendant to my needs, but your Apostle.
2:26 Para certamente, he has desired all of you, and he was saddened because you had heard that he was sick.
2:27 For he was sick, até a morte, but God took pity on him, and not only on him, but truly on myself also, so that I would not have sorrow upon sorrow.
2:28 Portanto, I sent him more readily, para que, by seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
2:29 E assim, receive him with every joy in the Lord, and treat all those like him with honor.
2:30 For he was brought close even to death, for the sake of the work of Christ, handing over his own life, so that he might fulfill what was lacking from you concerning my service.

Filipenses 3

3:1 Concerning other things, meus irmãos, rejoice in the Lord. It is certainly not tiresome for me to write the same things to you, but for you, it is not necessary.
3:2 Beware of dogs; beware of those who work evil; beware of those who are divisive.
3:3 Pois somos a circuncisão, Nós, que servimos a Deus em espírito e que nos gloriamos em Cristo Jesus, não ter confiança na carne.
3:4 Mesmo assim, Eu poderia ter confiança também na carne, para se alguém parece ter confiança na carne, mais eu também.
3:5 Porque eu era circuncidado ao oitavo dia, do estoque de Israel, da tribo de Benjamin, um hebreu entre os hebreus. De acordo com a lei, Eu era um fariseu;
3:6 de acordo com zelo, Persegui a Igreja de Deus; de acordo com a justiça que está na lei, Eu vivia sem culpa.
3:7 Mas as coisas que tinha sido para o meu ganho, o mesmo tem eu considerava uma perda, por amor de Cristo.
3:8 No entanto, verdadeiramente, Eu considero tudo para ser uma perda, por causa do conhecimento preeminente de Jesus Cristo, meu Senhor, por quem sofri a perda de tudo, considerando tudo para ser como esterco, para que eu possa ganhar a Cristo,
3:9 and so that you may be found in him, not having my justice, which is of the law, but that which is of the faith of Christ Jesus, the justice within faith, which is of God.
3:10 So shall I know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his Passion, having been fashioned according to his death,
3:11 E se, by some means, I might attain to the resurrection which is from the dead.
3:12 It is not as though I have already received this, or were already perfect. But rather I pursue, so that by some means I might attain, that in which I have already been attained by Christ Jesus.
3:13 Irmãos, I do not consider that I have already attained this. Em vez, I do one thing: forgetting those things that are behind, and extending myself toward those things that are ahead,
3:14 I pursue the destination, the prize of the heavenly calling of God in Christ Jesus.
3:15 Portanto, as many of us as are being perfected, let us agree about this. And if in anything you disagree, God will reveal this to you also.
3:16 No entanto, verdadeiramente, whatever point we reach, let us be of the same mind, and let us remain in the same rule.
3:17 Sede meus imitadores, irmãos, e observar aqueles que estão andando de forma semelhante, assim como você tem visto por nosso exemplo.
3:18 Para muitas pessoas, sobre os quais muitas vezes tenho dito (e agora vos digo, choro,) estão andando como inimigos da cruz de Cristo.
3:19 Seu fim é a perdição; seu deus é o ventre; e sua glória está em sua vergonha: pois eles estão imersos em coisas terrenas.
3:20 Mas o nosso modo de vida está nos céus. E do céu, demais, aguardamos o Salvador, nosso Senhor Jesus Cristo,
3:21 que transformará o nosso corpo de miséria, de acordo com a forma do corpo da sua glória, por meio do poder pelo qual ele ainda é capaz de sujeitar todas as coisas para si mesmo.

Filipenses 4

4:1 E assim, meus irmãos mais amados e mais desejados, minha alegria e minha coroa: permanecer firme neste caminho, no Senhor, mais amado.
4:2 I ask Euodia, and I beg Syntyche, to have the same understanding in the Lord.
4:3 And I also ask you, as my genuine companion, to assist those women who have labored with me in the Gospel, with Clement and the rest of my assistants, whose names are in the Book of Life.
4:4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Mais uma vez, eu digo, alegrar.
4:5 Deixe sua modéstia conhecida de todos os homens. O Senhor está perto.
4:6 Não andeis ansiosos por nada. Mas em todas as coisas, com a oração e súplica, com ação de graças, deixe vossas petições conhecidas diante de Deus.
4:7 E assim será a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e mentes em Cristo Jesus.
4:8 Concerning the rest, irmãos, whatever is true, whatever is chaste, whatever is just, whatever is holy, whatever is worthy to be loved, whatever is of good repute, if there is any virtue, if there is any praiseworthy discipline: meditate on these.
4:9 All the things that you have learned and accepted and heard and seen in me, do these. And so shall the God of peace be with you.
4:10 Agora me regozijo no Senhor excessivamente, porque finalmente, Depois de algum tempo, seus sentimentos por mim floresceram novamente, da mesma forma que anteriormente se sentia. Para você tinha se preocupado.
4:11 Não estou dizendo isso como se fora de necessidade. Porque eu aprendi que, em qualquer estado eu sou, é suficiente.
4:12 Eu sei como ser humilhado, e eu sei como abundam. Estou preparado para qualquer coisa, qualquer lugar: quer para estar cheio ou estar com fome, quer ter abundância ou escassez de suportar.
4:13 Tudo é possível naquele que me fortaleceu.
4:14 No entanto, verdadeiramente, você tem feito bem por partilha na minha tribulação.
4:15 Mas você também sabe, O Filipenses, que, no início do Evangelho, quando parti da Macedônia, nem uma única igreja partilhou comigo no plano de dar e receber, exceto que você sozinho.
4:16 Para você mesmo enviado para Tessalónica, uma vez, e, em seguida, uma segunda vez, para o que foi útil para mim.
4:17 Não é que eu estou procurando um presente. Em vez, Procuro o fruto que abunda em seu benefício.
4:18 Mas eu tenho tudo em abundância. I foram preenchidos, tendo recebido do Epaphroditus as coisas que você enviados; este é um odor de doçura, um sacrifício aceitável, agradável a Deus.
4:19 E que meu Deus cumprir todos os seus desejos, segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
4:20 And to God our Father be glory forever and ever. Amém.
4:21 Greet every saint in Christ Jesus.
4:22 The brothers who are with me greet you. All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
4:23 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o seu espírito. Amém.