Ch 1 Ioan

Ioan 1

1:1 La început a fost Cuvântul, și Cuvântul era cu Dumnezeu, și Dumnezeu era Cuvântul.
1:2 El a fost cu Dumnezeu la început.
1:3 Toate lucrurile au fost făcute prin El, și nimic din ce sa făcut a fost făcut fără El.
1:4 Viața era în El, și viața era lumina oamenilor.
1:5 Și lumina luminează în întuneric, și întunericul nu a cuprins-.
1:6 A fost un om trimis de Dumnezeu, al cărui nume era Ioan.
1:7 El a venit ca martor pentru a oferi mărturie despre Lumina, astfel încât toți să creadă prin el.
1:8 El nu a fost Lumina, dar el a fost de a oferi mărturie despre Lumina.
1:9 Adevărata Lumină, care luminează fiecare om, vine în această lume.
1:10 El era în lume, și lumea a fost făcută prin el, și lumea nu l-au recunoscut.
1:11 El a mers la propria lui, și propria sa nu-l accepta.
1:12 Cu toate acestea, cine a acceptat să-l, cei care au crezut în numele lui, El le-a dat puterea de a deveni fii ai lui Dumnezeu.
1:13 Acestea se nasc, nu de sânge, nici din voia cărnii, nici din voia omului, ci lui Dumnezeu.
1:14 Și Cuvântul Sa făcut trup, și a trăit printre noi, și am văzut slava Lui, slavă ca cea a unui Fiu născut din Tatăl, plin de har și de adevăr.
1:15 John oferă mărturie despre el, și strigă, spunând: „Acesta este cel despre care am spus: „Cel care trebuie să vină după mine, a fost pus în fața mea, pentru că el a existat înainte de mine.““
1:16 Și din plinătatea lui, noi toți am primit, chiar și har după har;.
1:17 Pentru Legea a fost dată, deși Moise, dar harul și adevărul au venit prin Isus Hristos.
1:18 Nimeni nu a văzut vreodată pe Dumnezeu; singurul Fiu, care este în sânul Tatălui, el însuși l-a descris.
1:19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to him, so that they might ask him, "Cine ești tu?"
1:20 And he confessed it and did not deny it; and what he confessed was: “I am not the Christ.”
1:21 Și l-au pus sub semnul întrebării: “Then what are you? Are you Elijah?"Și el a spus, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.”
1:22 Prin urmare, au zis:: "Cine ești tu, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"
1:23 El a spus, “I am a voice crying out in the desert, ‘Make straight the way of the Lord,’ just as the prophet Isaiah said.”
1:24 And some of those who had been sent were from among the Pharisees.
1:25 And they questioned him and said to him, “Then why do you baptize, if you are not the Christ, and not Elijah, and not the Prophet?"
1:26 John answered them by saying: “I baptize with water. But in your midst stands one, whom you do not know.
1:27 The same is he who is to come after me, who has been placed ahead of me, the laces of whose shoes I am not worthy to loosen.”
1:28 These things happened in Bethania, peste Iordan, where John was baptizing.
1:29 In ziua urmatoare, John saw Jesus coming toward him, and so he said: "Iată, the Lamb of God. Iată, he who takes away the sin of the world.
1:30 This is the one about whom I said, ‘After me arrives a man, who has been placed ahead of me, because he existed before me.’
1:31 And I did not know him. Yet it is for this reason that I come baptizing with water: so that he may be made manifest in Israel.”
1:32 And John offered testimony, spunând: “For I saw the Spirit descending from heaven like a dove; and he remained upon him.
1:33 And I did not know him. But he who sent me to baptize with water said to me: ‘He over whom you will see the Spirit descending and remaining upon him, this is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
1:34 Și am văzut, and I gave testimony: that this one is the Son of God.”
1:35 The next day again, John was standing with two of his disciples.
1:36 And catching sight of Jesus walking, el a spus, "Iată, the Lamb of God.”
1:37 And two disciples were listening to him speaking. And they followed Jesus.
1:38 Atunci Isus, turning around and seeing them following him, le-a spus, “What are you seeking?” And they said to him, "Rabbi (which means in translation, Cadru didactic), where do you live?"
1:39 El le-a spus, “Come and see.” They went and saw where he was staying, and they stayed with him that day. Now it was about the tenth hour.
1:40 And Andrew, fratele lui Simon Petru, was one of the two who had heard about him from John and had followed him.
1:41 Primul, he found his brother Simon, și el ia spus, “We have found the Messiah," (which is translated as the Christ).
1:42 And he led him to Jesus. Și Isus, holbandu-se la el, a declarat: “You are Simon, son of Jonah. You shall be called Cephas," (which is translated as Peter).
1:43 In ziua urmatoare, he wanted to go into Galilee, and he found Philip. Și Isus ia zis:, "Urmați-mă."
1:44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
1:45 Filip a găsit pe Natanael, și el ia spus, "Noi am găsit pe cel despre care a scris Moise în Lege și proorocii: Isus, fiul lui Iosif, din Nazaret. "
1:46 Natanael i -a zis:, "Poate fi ceva bun din Nazaret?"Filip ia spus:, "Vino și vezi."
1:47 Isus a văzut pe Natanael venind spre el, si el a spus despre el, "Iată, un israelit în care într-adevăr nu există nici o înșelăciune. "
1:48 Natanael ia zis, "De unde mă cunoști?"Isus a răspuns și ia zis:, "Înainte de a te chema Filip, când erai sub smochin, Te-am văzut."
1:49 Natanael ia răspuns și a zis:: "Rabbi, esti Fiul lui Dumnezeu. Tu ești Împăratul lui Israel. "
1:50 Isus a răspuns și ia zis:: "Pentru că ți-am spus că te-am văzut sub smochin, crezi. Lucruri mai mari decât acestea, vei vedea."
1:51 Și el a spus să-l, "Amin, amin, Eu vă spun, veți vedea cerul deschis, și îngerii lui Dumnezeu urcând și coborând peste Fiul omului. "