Ch 2 Luke

Luke 2

2:1 And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.
2:2 This was the first enrollment; it was made by the ruler of Syria, Quirinius.
2:3 And all went to be declared, each one to his own city.
2:4 Then Joseph also ascended from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
2:5 in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.
2:6 Apoi sa întâmplat că, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.
2:7 And she brought forth her firstborn son. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn.
2:8 And there were shepherds in the same region, being vigilant and keeping watch in the night over their flock.
2:9 Și iată, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.
2:10 And the Angel said to them: "Nu-ti fie frica. Pentru, iată, I proclaim to you a great joy, which will be for all the people.
2:11 For today a Saviour has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.
2:12 And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”
2:13 And suddenly there was with the Angel a multitude of the celestial army, praising God and saying,
2:14 “Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”
2:15 Și sa întâmplat că, când îngerii au plecat de la ei, la cer, păstorii au zis unul față de celălalt, „Să treacă la Betleem și să vedem acest cuvânt, care sa întâmplat, pe care Domnul ne-a descoperit.“
2:16 Și au mers repede. Și au găsit pe Maria și Iosif; iar copilul a fost culcat în iesle.
2:17 Apoi, vazand acest lucru, ei au înțeles cuvântul pe care a fost vorbit cu ei despre acest băiat.
2:18 Și toți cei care l-au auzit au fost uimiți de această, și de acele lucruri pe care le-au fost spuse de către păstori.
2:19 Maria păstra toate aceste cuvinte, chibzuind-le în inima ei.
2:20 Și păstorii s'au întors, slăvind și lăudând pe Dumnezeu pentru toate lucrurile pe care le-au auzit și am văzut, la fel cum a fost spus să le.
2:21 Și după opt zile s-au sfârșit, astfel încât băiatul ar fi tăiat împrejur, Numele lui a fost numit ISUS, la fel cum a fost numit de înger înainte ca el a fost conceput în pântecul.
2:22 Și după zilele curățirii ei au fost îndeplinite, conform legii lui Moise, l-au adus la Ierusalim, în scopul de a-l prezenta Domnului,
2:23 la fel cum este scris în legea Domnului, „Pentru fiecare bărbat deschiderea uterului va fi închinat Domnului,"
2:24 și pentru a oferi un sacrificiu, în conformitate cu ceea ce se spune în legea Domnului, „O pereche de turturele sau doi pui de porumbel.“
2:25 Și iată, era un om în Ierusalim, al cărui nume era Simeon, iar acest om a fost doar și cu frică de Dumnezeu, așteptând mângâierea lui Israel. Și Duhul Sfânt a fost cu el.
2:26 Și el a primit un răspuns de la Duhul Sfânt: că el nu va vedea propria moarte înainte de a fi văzut Hristosul Domnului.
2:27 Și el a mers cu Duhul la templu. Și când copilul Isus a fost adus de părinții săi, în scopul de a acționa în numele său în conformitate cu obiceiul Legii,
2:28 el l-au dus, de asemenea, în sus, în brațele lui, și a binecuvântat pe Dumnezeu și a zis::
2:29 „Acum, s-ar putea demite pe robul tău în pace, O, Doamne, în funcție de cuvântul tău.
2:30 Căci au văzut ochii mei mântuirea ta,
2:31 pe care le-ați pregătit înaintea feței tuturor popoarelor:
2:32 lumina revelației a națiunilor și slava poporului Tău Israel.“
2:33 Și tatăl și mama sa au fost întrebați peste aceste lucruri, care au fost rostite despre el.
2:34 Și ia binecuvântat Simeon, și a zis mamei sale Maria: "Iată, acesta a fost stabilit pentru ruina și pentru învierea multora din Israel, și ca un semn care va fi contrazis.
2:35 Și o sabie va trece prin propriul suflet, astfel încât gândurile multor inimi pot fi dezvăluite.“
2:36 Și acolo a fost o prorociță, Anna, o fiica lui Fanuel, din seminția lui Așer. Ea a fost foarte avansat în ani, și ea a trăit cu soțul ei timp de șapte ani de la fecioria ei.
2:37 Și apoi ea era văduvă, chiar la ea optzeci și patru ani. Și, fără a se îndepărta de la templu, ea a fost un slujitor la post și rugăciune, zi si noapte.
2:38 Și, intrând la aceeași oră, ea a mărturisit Domnului. Și ea a vorbit despre el tuturor celor care așteptau răscumpărarea lui Israel.
2:39 Și după ce au efectuat toate lucrurile conform legii Domnului, au întors în Galileea, în orașul lor, Nazareth.
2:40 Acum, copilul a crescut, și el a fost întărit cu plinătatea înțelepciunii. Și harul lui Dumnezeu era în el.
2:41 And his parents went every year to Jerusalem, at the time of the solemnity of Passover.
2:42 And when he had become twelve years old, they ascended to Jerusalem, according to the custom of the feast day.
2:43 And having completed the days, when they returned, the boy Jesus remained in Jerusalem. And his parents did not realize this.
2:44 Dar, supposing that he was in the company, they went a day’s journey, seeking him among their relatives and acquaintances.
2:45 And not finding him, they returned to Jerusalem, seeking him.
2:46 Și sa întâmplat că, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, listening to them and questioning them.
2:47 But all who listened to him were astonished over his prudence and his responses.
2:48 Și pe el văzut, they wondered. And his mother said to him: „Fiul, why have you acted this way toward us? Iată, your father and I were seeking you in sorrow.”
2:49 Iar el le-a zis: “How is it that you were seeking me? For did you not know that it is necessary for me to be in these things which are of my Father?"
2:50 And they did not understand the word that he spoke to them.
2:51 And he descended with them and went to Nazareth. And he was subordinate to them. And his mother kept all these words in her heart.
2:52 And Jesus advanced in wisdom, and in age, and in grace, with God and men.